1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
Somos buscados -> en otras
palabras, ganadores :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
La libertad es nuestra única norma...
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
No es nuestro estilo el preocuparnos...
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
Seré el primero en llegar al One
Piece, cueste lo que cueste...
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
Mi corazón soñador es enorme...
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
Lo importante es no despertar...
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
25
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
Nosotros... logramos llegar tan lejos...
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño,
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
y no dejaremos a nadie en el camino...
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
Seguir siempre hacia delante,
ese fue nuestro juramento
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
desde el día que empezó nuestro sueño...
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
el futuro al que aspiramos es el mismo...
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
El sol de mi corazón nunca se pondrá...
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
Uno, dos, Sunshine...
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
Uno, dos, Sunshine...
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,391 --> 00:03:06,471
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,771
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,401
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,881 --> 00:03:32,321
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,321 --> 00:03:34,881
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:34,881 --> 00:03:37,211
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,211 --> 00:03:43,801
Allí libran una guerra sin cuartel
contra los Nuevos Piratas Gyojin.
51
00:03:43,801 --> 00:03:47,561
Luffy finalmente derrota a Hordy
52
00:03:47,561 --> 00:03:51,021
y arruina su plan.
53
00:03:51,671 --> 00:03:53,021
¡Ahí está el Sunny!
54
00:03:53,821 --> 00:03:55,271
¡Franky está allí!
55
00:03:55,271 --> 00:03:57,401
¡Parece que está listo!
56
00:03:59,941 --> 00:04:01,791
¡Por fin nos vamos!
57
00:04:02,991 --> 00:04:11,951
¡Por fin es hora de irse!
Adiós, Isla Gyojin
58
00:04:06,451 --> 00:04:10,201
¡Por fin es hora de irse!
Adiós, Isla Gyojin.
59
00:04:16,171 --> 00:04:21,301
Isla Gyojin - Colina de Coral
Mermaid Cafe
60
00:04:17,391 --> 00:04:18,701
Madam Sharley,
61
00:04:18,701 --> 00:04:21,301
Luffy-chin y los demás van a irse de la isla.
62
00:04:23,101 --> 00:04:26,651
¿Sí? ¿Qué tal si vas
a despedirte de ellos?
63
00:04:26,651 --> 00:04:27,941
Bien.
64
00:04:28,921 --> 00:04:32,511
Madam, ¿podemos ir nosotras?
65
00:04:32,511 --> 00:04:36,771
¿Qué? Tendríamos que
cerrar el establecimiento.
66
00:04:36,771 --> 00:04:40,941
Los turistas empezarán a volver ahora
que el idiota de Hordy ya no está.
67
00:04:40,941 --> 00:04:44,961
Así que tendrán que trabajar al máximo
en la cafetería igual que antes.
68
00:04:44,961 --> 00:04:46,951
Cuente con nosotros, Madam.
69
00:04:55,481 --> 00:04:57,041
¿Te fijaste en la bola de cristal?
70
00:04:57,521 --> 00:05:00,811
No te preocupes.
No la volveré a necesitar.
71
00:05:00,811 --> 00:05:03,551
Nunca más intentaré ver el futuro.
72
00:05:05,171 --> 00:05:09,051
Sombrero de Paja Luffy
destruyendo la Isla Gyojin...
73
00:05:10,071 --> 00:05:13,891
Jamás querría haber visto
un futuro tan horrible.
74
00:05:14,811 --> 00:05:19,901
Estaría encantada de que mi predicción
esta vez no fuera correcta.
75
00:05:21,061 --> 00:05:25,611
Tiene más miedo que nadie porque
sabe que siempre acierta.
76
00:05:26,261 --> 00:05:29,071
El futuro que vio puede que no ocurra pronto.
77
00:05:29,071 --> 00:05:32,991
Podría ser dentro de un año o más.
78
00:05:32,991 --> 00:05:35,761
No hay motivos para creer
que no fuera correcta.
79
00:05:37,201 --> 00:05:41,081
Pero, Madam, Luffy-chin y
sus compañeros nunca harían...
80
00:05:41,081 --> 00:05:41,961
Camie.
81
00:05:43,751 --> 00:05:48,241
Siento haber sospechado de tus amigos.
82
00:05:48,241 --> 00:05:53,421
Sé lo que quieres decir. Que puedo
confiar en Sombrero de Paja, ¿verdad?
83
00:05:55,421 --> 00:05:56,151
Sí.
84
00:06:07,401 --> 00:06:09,411
Son regalos. Llévenselos.
85
00:06:09,411 --> 00:06:11,161
Bien, gracias.
86
00:06:13,451 --> 00:06:18,251
¡¿De verdad se van a marchar ya?!
87
00:06:18,251 --> 00:06:24,121
¡Acabábamos de hacernos amigos!
¡Quédense al menos un día más!
88
00:06:24,121 --> 00:06:26,351
¡No, una semana!
89
00:06:26,351 --> 00:06:28,351
¡No, un año más!
90
00:06:28,351 --> 00:06:32,511
Llevas llorando desde que
nos conocimos, Cobardehoshi.
91
00:06:32,511 --> 00:06:35,891
L-lo siento mucho.
92
00:06:35,891 --> 00:06:38,091
Dejaré de ser una llorona.
93
00:06:42,871 --> 00:06:45,971
¡Jamás pensé que llegaría este día!
94
00:06:45,971 --> 00:06:50,491
¡Mi añorada Princesa Sirena de
la Isla Gyojin llora por nuestra marcha!
95
00:06:50,491 --> 00:06:52,411
¡Sanji-kun!
96
00:06:52,701 --> 00:06:56,241
¡Quiero vivir aquí un par de años!
97
00:06:57,661 --> 00:06:59,101
Te entiendo.
98
00:06:59,101 --> 00:07:03,081
Cantaré en el próximo single sobre
la vida de ensueño en la Isla Gyojin.
99
00:07:04,541 --> 00:07:08,881
Cuando te despiertas por las mañanas
dices "Buenos diasirenas".
100
00:07:08,881 --> 00:07:13,181
Y en la cafetería por la noche
dices "Buenas nochesirenas".
101
00:07:14,301 --> 00:07:15,931
Qué gran idea.
102
00:07:15,931 --> 00:07:19,691
¿Por qué no te quedas aquí,
don hemorragias nasales?
103
00:07:20,391 --> 00:07:23,591
¡¿Cómo me llamaste, cabeza de musgo?!
104
00:07:23,591 --> 00:07:25,771
¡¿A quién llamaste
cabeza de musgo, idiota?!
105
00:07:26,231 --> 00:07:28,111
Su Majestad.
106
00:07:29,001 --> 00:07:34,701
Tenemos que hablarles sobre
la Caja Tamate que le dieron a Big Mam.
107
00:07:34,701 --> 00:07:39,751
Habrá una explosión enorme
cuando la abra alguien.
108
00:07:42,521 --> 00:07:45,541
Pero mira eso.
109
00:07:50,651 --> 00:07:54,931
¡Estamos perdidos! ¡Nos quiere matar
una de los Cuatro Emperadores!
110
00:07:54,931 --> 00:07:58,791
¡Vamos a ir al Nuevo Mundo
únicamente para morir!
111
00:07:58,791 --> 00:08:01,141
¿Crees que nos perdonará
112
00:08:01,141 --> 00:08:05,651
si le damos todos los tesoros
que consigamos desde ahora?
113
00:08:05,651 --> 00:08:10,821
No podemos decirles que
ya le enviaron una bomba.
114
00:08:11,471 --> 00:08:15,231
Pero esos explosivos ya tienen diez años.
115
00:08:15,231 --> 00:08:18,111
Puede que no exploten,
Ministro de la Derecha.
116
00:08:18,111 --> 00:08:21,371
Su Majestad, qué positivo es.
117
00:08:21,371 --> 00:08:28,091
Sí. El palacio Ryugu es muy húmedo y
tampoco sabemos si Big Mam abrirá la caja.
118
00:08:28,091 --> 00:08:31,101
Esperemos que todo les vaya bien.
119
00:08:31,761 --> 00:08:34,381
¿Qué están cuchicheando?
120
00:08:37,631 --> 00:08:39,891
¿Qué es esto?
121
00:08:39,891 --> 00:08:44,421
Es un Log Pose para el
Nuevo Mundo. Quédatelo.
122
00:08:44,421 --> 00:08:49,021
No puedo creer que pretendieran
ir con uno de una sola aguja.
123
00:08:49,861 --> 00:08:50,821
¿Qué es eso?
124
00:08:50,821 --> 00:08:55,491
¿Un nuevo Log Pose? ¡Vaya, es fabuloso!
125
00:08:57,181 --> 00:09:00,201
¿Por qué tiene tres agujas?
126
00:09:00,201 --> 00:09:04,331
Mira el Log Pose que estaban utilizando.
127
00:09:07,291 --> 00:09:12,341
Aún se mueve un poco. Pensaba que
ya tenía el registro almacenado.
128
00:09:12,341 --> 00:09:16,781
A partir de ahora, solo necesitarán
medio día para almacenar los registros.
129
00:09:16,781 --> 00:09:18,961
En la primera mitad del Grand Line
130
00:09:18,961 --> 00:09:22,351
hacían que el Log Pose grabara las
ondas magnéticas de la siguiente isla
131
00:09:22,351 --> 00:09:25,811
y navegaban tal y como les indicaba.
132
00:09:26,271 --> 00:09:28,191
Pero en la segunda mitad,
133
00:09:28,191 --> 00:09:31,671
además de las corrientes
marinas y el clima,
134
00:09:31,671 --> 00:09:37,311
hay islas que cambian sus ondas magnéticas,
lo único en lo que pueden confiar.
135
00:09:38,431 --> 00:09:42,561
Y las ondas magnéticas de algunas
islas directamente desaparecen.
136
00:09:43,591 --> 00:09:45,841
¡Entonces, no podremos llegar a esas islas!
137
00:09:45,841 --> 00:09:48,601
Se perderán si solo tienen una aguja.
138
00:09:49,171 --> 00:09:52,791
Pero ¿qué pasará si tienen tres?
139
00:09:53,451 --> 00:09:57,601
Una de ellas se mueve como la antigua,
140
00:09:57,601 --> 00:10:00,091
pero las otras dos parecen estables.
141
00:10:00,091 --> 00:10:04,681
Graban las ondas magnéticas de otras islas.
142
00:10:04,681 --> 00:10:11,391
Es decir, pueden elegir lo que les
indique su intuición y seguir adelante.
143
00:10:11,391 --> 00:10:15,151
Que vivan o mueran dependerá de ello.
144
00:10:15,501 --> 00:10:19,161
Un buen navegante sabe qué
camino es el más seguro
145
00:10:19,161 --> 00:10:21,881
viendo los ligeros
movimientos de las agujas.
146
00:10:22,321 --> 00:10:25,661
Básicamente, te dice que
cuanto más se mueva la aguja,
147
00:10:26,671 --> 00:10:29,731
más peligrosa será esa isla.
148
00:10:30,371 --> 00:10:32,291
Está pasando algo en la isla
149
00:10:32,621 --> 00:10:35,481
que está haciendo que cambien
sus ondas magnéticas.
150
00:10:37,191 --> 00:10:40,471
¡Esto no me gusta!
¡Preferiría no haberlo sabido!
151
00:10:40,471 --> 00:10:42,151
¡¿Sabes si será peligroso?!
152
00:10:42,151 --> 00:10:45,021
¡No puede ser! ¡Rompe ese Log Pose!
153
00:10:45,021 --> 00:10:49,181
¿Por qué? Tienen que navegar
con seguridad para seguir vivos.
154
00:10:51,741 --> 00:10:53,511
Veamos...
155
00:10:54,941 --> 00:10:57,071
¡Ma-maldición!
156
00:10:58,731 --> 00:11:01,411
¡No!
157
00:11:01,411 --> 00:11:04,751
¡La aguja del centro
se está moviendo mucho!
158
00:11:04,751 --> 00:11:07,201
¡Seguro que ahí están
pasando cosas divertidas!
159
00:11:07,201 --> 00:11:11,211
¡L-lo estaba escuchando!
160
00:11:11,211 --> 00:11:14,351
¡Luffy, cierra la boca!
161
00:11:14,351 --> 00:11:17,481
¡A partir de ahora,
seré yo la que elija el rumbo!
162
00:11:17,481 --> 00:11:20,151
¡No digas tonterías! ¡El capitán soy yo!
163
00:11:20,151 --> 00:11:25,261
¡Por favor, capitán!
¡Escucha lo que te dice la navegante!
164
00:11:27,011 --> 00:11:30,291
¡Nami-san es muy linda incluso
cuando está asustada!
165
00:11:30,291 --> 00:11:31,871
¡Qué linda! ¡Qué linda!
166
00:11:31,871 --> 00:11:34,901
La cara B del single se llamará
Réquiem por nosotros.
167
00:11:35,281 --> 00:11:37,441
¡Muy bien!
168
00:11:37,441 --> 00:11:41,191
¡Ya estamos listos para irnos!
169
00:11:43,861 --> 00:11:47,281
Den-san también me enseñó a ascender.
170
00:11:48,111 --> 00:11:49,451
¿Nos vamos?
171
00:11:51,461 --> 00:11:52,911
¡Bien!
172
00:11:52,911 --> 00:11:55,401
¡En marcha!
173
00:11:57,131 --> 00:11:58,461
¡Luffy-chin!
174
00:11:58,461 --> 00:11:59,551
¡Sombrero!
175
00:12:00,321 --> 00:12:04,761
¡Ayudaré en la reparación de la fábrica!
176
00:12:04,761 --> 00:12:07,321
¿Podrán ir sin un guía?
177
00:12:07,321 --> 00:12:10,991
¡Sí! ¡Ya nos divertimos
mucho cuando vinimos aquí!
178
00:12:10,991 --> 00:12:14,741
¡Es verdad! ¡No necesitamos un guía!
179
00:12:14,741 --> 00:12:17,671
¡El viaje del hombre siempre
acaba en el Infierno!
180
00:12:17,671 --> 00:12:21,311
¡Sí, sí! ¡Queremos
una guerra, desgraciado!
181
00:12:21,311 --> 00:12:22,361
Qué violento.
182
00:12:22,361 --> 00:12:25,621
¡Vengan a visitarnos algún día!
183
00:12:25,621 --> 00:12:27,531
¡Volveré!
184
00:12:27,531 --> 00:12:30,481
¡Ustedes son el All Blue de mi corazón!
185
00:12:30,481 --> 00:12:32,231
Qué sueño tan patético.
186
00:12:35,121 --> 00:12:38,471
Solo quiero darles las gracias.
187
00:12:39,841 --> 00:12:41,801
Rezaré por que tengan un buen viaje.
188
00:12:42,501 --> 00:12:43,671
Bien.
189
00:12:43,671 --> 00:12:49,081
La próxima vez que nos veamos, lideraremos
el ejército más fuerte del fondo oceánico.
190
00:12:49,081 --> 00:12:51,111
¡Oh, mambo!
191
00:12:51,111 --> 00:12:52,441
¡Es verdad!
192
00:12:52,441 --> 00:12:58,501
¡Seremos más grandes que el Gran
Caballero Neptune-mi-fa-sol-la-si-do!
193
00:12:59,381 --> 00:13:00,441
Eso espero.
194
00:13:04,691 --> 00:13:07,501
Este, ¿dónde está?
195
00:13:08,911 --> 00:13:10,001
Ahí está.
196
00:13:12,091 --> 00:13:13,411
¡Jinbe!
197
00:13:42,811 --> 00:13:45,901
¡Bien, desplieguen las velas!
198
00:13:51,621 --> 00:13:55,061
¡Vamos a zarpar!
199
00:14:12,571 --> 00:14:14,221
¡Sombrero de Paja!
200
00:14:16,851 --> 00:14:19,771
¡Adiós, Isla Gyojin!
201
00:14:21,301 --> 00:14:23,691
¡Bien, en marcha!
202
00:14:32,281 --> 00:14:35,331
¡Gracias, Sombrero de Paja!
203
00:14:35,331 --> 00:14:38,401
¡Ven cuando quieras a comer carne y dulces!
204
00:14:38,401 --> 00:14:40,711
¡Ya me agradan los humanos!
205
00:14:40,711 --> 00:14:42,921
¡Y también los tanuki y los robots!
206
00:14:45,121 --> 00:14:47,671
¡Eso no me alegra en absoluto, idiota!
207
00:14:47,671 --> 00:14:50,551
¿Eh? ¿Qué hay de los huesos?
208
00:14:50,551 --> 00:14:54,431
¡Cuídense todos!
209
00:14:54,431 --> 00:14:57,641
¡Vuelvan para comer takoyaki!
210
00:14:57,641 --> 00:15:01,061
¡Chicos, los quiero a todos!
211
00:15:02,401 --> 00:15:04,291
Uno, dos y tres.
212
00:15:04,291 --> 00:15:06,571
¡También nos gustan los huesos!
213
00:15:07,811 --> 00:15:10,081
¡Gracias por su consideración!
214
00:15:27,381 --> 00:15:28,591
¡Princesa!
215
00:15:32,671 --> 00:15:34,411
¡Luffy-sama!
216
00:15:34,411 --> 00:15:35,961
¡Cobardehoshi!
217
00:15:35,961 --> 00:15:38,061
¡Shirahoshi-chwan!
218
00:15:44,391 --> 00:15:50,031
Si nos volvemos a ver algún día,
219
00:15:50,941 --> 00:15:56,871
te prometo que ya no seré una llorona.
220
00:15:59,171 --> 00:16:02,961
Llévame a pasear en otra ocasión.
221
00:16:02,961 --> 00:16:07,831
¿A pasear? ¿Quieres volver
a ver la tumba de tu madre?
222
00:16:07,831 --> 00:16:12,551
No. La próxima vez quiero
ir a un sitio más lejano.
223
00:16:13,931 --> 00:16:18,811
¡Quiero a ir a un bosque
de verdad en la superficie!
224
00:16:19,281 --> 00:16:24,231
Ah, sí. Nunca has salido del mar, ¿no?
225
00:16:24,741 --> 00:16:26,401
De acuerdo.
226
00:16:26,941 --> 00:16:29,761
Te llevaré allí la próxima vez.
227
00:16:42,461 --> 00:16:43,961
¿Me lo prometes?
228
00:16:44,751 --> 00:16:46,681
Claro, confía en mí.
229
00:16:47,801 --> 00:16:48,841
Te lo prometo.
230
00:16:50,091 --> 00:16:54,041
Luffy, tendremos que ayudarte
todos a cumplir esa promesa.
231
00:16:54,041 --> 00:16:58,511
Luffy-san, una promesa es algo
que se debe cumplir incluso muerto.
232
00:16:58,511 --> 00:17:01,511
Shirahoshi, yo también te lo prometo.
233
00:17:02,661 --> 00:17:04,021
¡Namichin-sama!
234
00:17:04,791 --> 00:17:06,281
¡Y yo!
235
00:17:06,281 --> 00:17:07,851
¡Y yo también!
236
00:17:07,851 --> 00:17:08,991
¡Y yo!
237
00:17:08,991 --> 00:17:10,161
¡Y yo!
238
00:17:10,161 --> 00:17:12,071
¡Yo también, por supuesto!
239
00:17:12,601 --> 00:17:14,361
Como se lo prometimos todos...
240
00:17:14,361 --> 00:17:16,401
...no podemos defraudarla.
241
00:17:20,791 --> 00:17:22,961
¡Te lo prometemos!
242
00:17:25,571 --> 00:17:27,921
¡Chi-chicos...!
243
00:17:30,051 --> 00:17:32,251
¡Así que no llores más!
244
00:17:36,461 --> 00:17:38,061
¡Bien!
245
00:18:22,641 --> 00:18:25,151
No olviden nunca su bondad.
246
00:18:26,021 --> 00:18:27,561
Por supuesto.
247
00:18:39,501 --> 00:18:41,611
Papá, papá.
248
00:18:43,881 --> 00:18:48,411
Cómprame un sombrero de paja,
quiero jugar a ser el héroe.
249
00:18:49,721 --> 00:18:52,731
Solo los venden en la superficie.
250
00:18:52,731 --> 00:18:54,501
¡Pues ve a comprar uno!
251
00:18:55,541 --> 00:18:56,771
¡No digas tonterías!
252
00:18:56,771 --> 00:19:00,501
¡Allí arriba hay muchos humanos
horribles que odian a los gyojin!
253
00:19:01,221 --> 00:19:05,831
Bueno, oí que algunos son así...
254
00:19:05,831 --> 00:19:10,361
Aunque también los hay fuertes y
bondadosos como Sombrero de Paja.
255
00:19:15,831 --> 00:19:18,941
Jefe Jinbe, llegas en buen momento.
256
00:19:18,941 --> 00:19:21,361
Oí su conversación.
257
00:19:21,361 --> 00:19:25,581
Le diré a un mercader que consiga algunos.
258
00:19:25,581 --> 00:19:26,781
¿En serio?
259
00:19:27,301 --> 00:19:31,001
Sí. Quieres el sombrero de ese héroe, ¿no?
260
00:19:31,561 --> 00:19:33,081
Sí.
261
00:19:56,821 --> 00:19:59,051
Lo pasé de maravilla.
262
00:19:59,051 --> 00:20:01,871
¡Es el Paraíso de las Sirenas!
263
00:20:01,871 --> 00:20:04,741
¡Muchachos, espabilen!
264
00:20:04,741 --> 00:20:08,391
En cuanto hayamos salido,
dejaremos de estar a salvo.
265
00:20:08,391 --> 00:20:11,041
Tendremos que volver a
atravesar esas aguas oscuras.
266
00:20:17,591 --> 00:20:19,691
¿Qué es eso, Franky?
267
00:20:19,691 --> 00:20:24,761
Voy a hacer que el barco flote con
troncos cuadrados de baniano hueco.
268
00:20:24,761 --> 00:20:28,801
Puedo ajustar la velocidad con
la cantidad de troncos que saco.
269
00:20:33,051 --> 00:20:35,311
¿Qué ocurre, Luffy?
270
00:20:43,161 --> 00:20:45,521
Si ascendemos aquí,
271
00:20:47,901 --> 00:20:50,121
estaremos en el mar en el
que se encuentra Shanks.
272
00:20:55,781 --> 00:20:58,571
Quiero verlo.
273
00:20:58,571 --> 00:21:00,291
Entonces...
274
00:21:00,291 --> 00:21:03,461
Dejaré a tu cargo este sombrero.
275
00:21:03,461 --> 00:21:06,401
Es un sombrero muy importante para mí.
276
00:21:06,401 --> 00:21:09,081
Ven a devolvérmelo...
277
00:21:09,081 --> 00:21:11,951
cuando te hayas convertido
en un gran pirata.
278
00:21:16,241 --> 00:21:20,401
Solo hay una cosa que me queda pendiente.
279
00:21:21,531 --> 00:21:26,361
No podré verte cumplir tu sueño.
280
00:21:26,361 --> 00:21:31,181
Pero estoy seguro de que podrás hacerlo.
281
00:21:32,441 --> 00:21:34,451
Porque eres mi hermano menor.
282
00:21:34,451 --> 00:21:37,041
¡No pienses solo en los que perdiste!
283
00:21:37,391 --> 00:21:39,521
¡No puedes recuperar lo que se perdió!
284
00:21:39,521 --> 00:21:43,881
¡¿Qué es lo que tienes todavía?!
285
00:21:43,881 --> 00:21:46,921
¡Ve a la cima!
286
00:21:46,921 --> 00:21:52,561
Luffy-san, ¿sabes cómo se llama
la otra mitad del Grand Line?
287
00:21:54,961 --> 00:22:02,821
La gente le puso otro nombre al mar
que hay más allá del Red Line.
288
00:22:03,691 --> 00:22:05,691
El Nuevo Mundo.
289
00:22:07,391 --> 00:22:09,571
El Nuevo Mundo...
290
00:22:09,571 --> 00:22:14,161
Es un mar donde se reúnen
los que crearán la siguiente era.
291
00:22:14,171 --> 00:22:18,491
El que consiga conquistar este mar
será el verdadero Rey de los Piratas.
292
00:22:25,251 --> 00:22:28,301
Cuando atravesemos este profundo mar,
293
00:22:28,301 --> 00:22:31,221
¡por fin llegaremos al mar definitivo!
294
00:22:31,221 --> 00:22:34,221
¡Por fin! ¡Acabaré con todo!
295
00:22:34,221 --> 00:22:37,851
¡Espérame, Laboon! ¡Solo queda la mitad!
296
00:22:37,851 --> 00:22:40,661
¡Muy bien! ¡Navegaré con
ustedes hasta donde quieran!
297
00:22:40,661 --> 00:22:43,111
¡Eso es! ¡El Sunny puede hacerlo!
298
00:22:43,111 --> 00:22:45,731
¡Yo los curaré por muy
malheridos que estén!
299
00:22:45,731 --> 00:22:48,691
¡Nunca tendrán hambre conmigo a bordo!
300
00:22:48,691 --> 00:22:51,111
¡Y tienen con ustedes al
mejor guerrero del mar!
301
00:22:56,681 --> 00:23:02,331
¡Vamos, muchachos!
302
00:23:13,291 --> 00:23:15,601
¡Rumbo al Nuevo Mundo!
303
00:23:15,601 --> 00:23:19,031
¡Sí!
304
00:23:22,021 --> 00:23:26,261
Los Sombrero de Paja abandonan
la Isla Gyojin y salen al mar.
305
00:23:26,261 --> 00:23:28,861
Pero es el mar más duro
de todo el Grand Line.
306
00:23:28,861 --> 00:23:33,101
Durante su viaje hacia el Nuevo Mundo,
se topan con varias adversidades.
307
00:23:33,661 --> 00:23:38,701
Mientras un remolino submarino letal
arrastra a la tripulación entera,
308
00:23:38,701 --> 00:23:41,461
aparece algo inimaginable ante ellos.
309
00:23:41,461 --> 00:23:42,961
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:42,961 --> 00:23:45,701
"¡Hacia el Nuevo Mundo!
Rumbo al mar definitivo".
311
00:23:45,701 --> 00:23:47,861
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
312
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡Hacia el Nuevo Mundo!
Rumbo al mar definitivo