1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 Somos buscados -> en otras palabras, ganadores :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 La libertad es nuestra única norma... 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 No es nuestro estilo el preocuparnos... 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 Seré el primero en llegar al One Piece, cueste lo que cueste... 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 Mi corazón soñador es enorme... 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 Lo importante es no despertar... 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 25 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 Nosotros... logramos llegar tan lejos... 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño, 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 y no dejaremos a nadie en el camino... 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 Seguir siempre hacia delante, ese fue nuestro juramento 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 desde el día que empezó nuestro sueño... 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 el futuro al que aspiramos es el mismo... 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 El sol de mi corazón nunca se pondrá... 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 Uno, dos, Sunshine... 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 Uno, dos, Sunshine... 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,391 --> 00:03:06,471 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,771 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,401 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,881 --> 00:03:32,321 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,321 --> 00:03:34,881 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:34,881 --> 00:03:37,211 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,211 --> 00:03:43,801 Allí libran una guerra sin cuartel contra los Nuevos Piratas Gyojin. 51 00:03:43,801 --> 00:03:47,561 Luffy finalmente derrota a Hordy 52 00:03:47,561 --> 00:03:51,021 y arruina su plan. 53 00:03:51,671 --> 00:03:53,021 ¡Ahí está el Sunny! 54 00:03:53,821 --> 00:03:55,271 ¡Franky está allí! 55 00:03:55,271 --> 00:03:57,401 ¡Parece que está listo! 56 00:03:59,941 --> 00:04:01,791 ¡Por fin nos vamos! 57 00:04:02,991 --> 00:04:11,951 ¡Por fin es hora de irse! Adiós, Isla Gyojin 58 00:04:06,451 --> 00:04:10,201 ¡Por fin es hora de irse! Adiós, Isla Gyojin. 59 00:04:16,171 --> 00:04:21,301 Isla Gyojin - Colina de Coral Mermaid Cafe 60 00:04:17,391 --> 00:04:18,701 Madam Sharley, 61 00:04:18,701 --> 00:04:21,301 Luffy-chin y los demás van a irse de la isla. 62 00:04:23,101 --> 00:04:26,651 ¿Sí? ¿Qué tal si vas a despedirte de ellos? 63 00:04:26,651 --> 00:04:27,941 Bien. 64 00:04:28,921 --> 00:04:32,511 Madam, ¿podemos ir nosotras? 65 00:04:32,511 --> 00:04:36,771 ¿Qué? Tendríamos que cerrar el establecimiento. 66 00:04:36,771 --> 00:04:40,941 Los turistas empezarán a volver ahora que el idiota de Hordy ya no está. 67 00:04:40,941 --> 00:04:44,961 Así que tendrán que trabajar al máximo en la cafetería igual que antes. 68 00:04:44,961 --> 00:04:46,951 Cuente con nosotros, Madam. 69 00:04:55,481 --> 00:04:57,041 ¿Te fijaste en la bola de cristal? 70 00:04:57,521 --> 00:05:00,811 No te preocupes. No la volveré a necesitar. 71 00:05:00,811 --> 00:05:03,551 Nunca más intentaré ver el futuro. 72 00:05:05,171 --> 00:05:09,051 Sombrero de Paja Luffy destruyendo la Isla Gyojin... 73 00:05:10,071 --> 00:05:13,891 Jamás querría haber visto un futuro tan horrible. 74 00:05:14,811 --> 00:05:19,901 Estaría encantada de que mi predicción esta vez no fuera correcta. 75 00:05:21,061 --> 00:05:25,611 Tiene más miedo que nadie porque sabe que siempre acierta. 76 00:05:26,261 --> 00:05:29,071 El futuro que vio puede que no ocurra pronto. 77 00:05:29,071 --> 00:05:32,991 Podría ser dentro de un año o más. 78 00:05:32,991 --> 00:05:35,761 No hay motivos para creer que no fuera correcta. 79 00:05:37,201 --> 00:05:41,081 Pero, Madam, Luffy-chin y sus compañeros nunca harían... 80 00:05:41,081 --> 00:05:41,961 Camie. 81 00:05:43,751 --> 00:05:48,241 Siento haber sospechado de tus amigos. 82 00:05:48,241 --> 00:05:53,421 Sé lo que quieres decir. Que puedo confiar en Sombrero de Paja, ¿verdad? 83 00:05:55,421 --> 00:05:56,151 Sí. 84 00:06:07,401 --> 00:06:09,411 Son regalos. Llévenselos. 85 00:06:09,411 --> 00:06:11,161 Bien, gracias. 86 00:06:13,451 --> 00:06:18,251 ¡¿De verdad se van a marchar ya?! 87 00:06:18,251 --> 00:06:24,121 ¡Acabábamos de hacernos amigos! ¡Quédense al menos un día más! 88 00:06:24,121 --> 00:06:26,351 ¡No, una semana! 89 00:06:26,351 --> 00:06:28,351 ¡No, un año más! 90 00:06:28,351 --> 00:06:32,511 Llevas llorando desde que nos conocimos, Cobardehoshi. 91 00:06:32,511 --> 00:06:35,891 L-lo siento mucho. 92 00:06:35,891 --> 00:06:38,091 Dejaré de ser una llorona. 93 00:06:42,871 --> 00:06:45,971 ¡Jamás pensé que llegaría este día! 94 00:06:45,971 --> 00:06:50,491 ¡Mi añorada Princesa Sirena de la Isla Gyojin llora por nuestra marcha! 95 00:06:50,491 --> 00:06:52,411 ¡Sanji-kun! 96 00:06:52,701 --> 00:06:56,241 ¡Quiero vivir aquí un par de años! 97 00:06:57,661 --> 00:06:59,101 Te entiendo. 98 00:06:59,101 --> 00:07:03,081 Cantaré en el próximo single sobre la vida de ensueño en la Isla Gyojin. 99 00:07:04,541 --> 00:07:08,881 Cuando te despiertas por las mañanas dices "Buenos diasirenas". 100 00:07:08,881 --> 00:07:13,181 Y en la cafetería por la noche dices "Buenas nochesirenas". 101 00:07:14,301 --> 00:07:15,931 Qué gran idea. 102 00:07:15,931 --> 00:07:19,691 ¿Por qué no te quedas aquí, don hemorragias nasales? 103 00:07:20,391 --> 00:07:23,591 ¡¿Cómo me llamaste, cabeza de musgo?! 104 00:07:23,591 --> 00:07:25,771 ¡¿A quién llamaste cabeza de musgo, idiota?! 105 00:07:26,231 --> 00:07:28,111 Su Majestad. 106 00:07:29,001 --> 00:07:34,701 Tenemos que hablarles sobre la Caja Tamate que le dieron a Big Mam. 107 00:07:34,701 --> 00:07:39,751 Habrá una explosión enorme cuando la abra alguien. 108 00:07:42,521 --> 00:07:45,541 Pero mira eso. 109 00:07:50,651 --> 00:07:54,931 ¡Estamos perdidos! ¡Nos quiere matar una de los Cuatro Emperadores! 110 00:07:54,931 --> 00:07:58,791 ¡Vamos a ir al Nuevo Mundo únicamente para morir! 111 00:07:58,791 --> 00:08:01,141 ¿Crees que nos perdonará 112 00:08:01,141 --> 00:08:05,651 si le damos todos los tesoros que consigamos desde ahora? 113 00:08:05,651 --> 00:08:10,821 No podemos decirles que ya le enviaron una bomba. 114 00:08:11,471 --> 00:08:15,231 Pero esos explosivos ya tienen diez años. 115 00:08:15,231 --> 00:08:18,111 Puede que no exploten, Ministro de la Derecha. 116 00:08:18,111 --> 00:08:21,371 Su Majestad, qué positivo es. 117 00:08:21,371 --> 00:08:28,091 Sí. El palacio Ryugu es muy húmedo y tampoco sabemos si Big Mam abrirá la caja. 118 00:08:28,091 --> 00:08:31,101 Esperemos que todo les vaya bien. 119 00:08:31,761 --> 00:08:34,381 ¿Qué están cuchicheando? 120 00:08:37,631 --> 00:08:39,891 ¿Qué es esto? 121 00:08:39,891 --> 00:08:44,421 Es un Log Pose para el Nuevo Mundo. Quédatelo. 122 00:08:44,421 --> 00:08:49,021 No puedo creer que pretendieran ir con uno de una sola aguja. 123 00:08:49,861 --> 00:08:50,821 ¿Qué es eso? 124 00:08:50,821 --> 00:08:55,491 ¿Un nuevo Log Pose? ¡Vaya, es fabuloso! 125 00:08:57,181 --> 00:09:00,201 ¿Por qué tiene tres agujas? 126 00:09:00,201 --> 00:09:04,331 Mira el Log Pose que estaban utilizando. 127 00:09:07,291 --> 00:09:12,341 Aún se mueve un poco. Pensaba que ya tenía el registro almacenado. 128 00:09:12,341 --> 00:09:16,781 A partir de ahora, solo necesitarán medio día para almacenar los registros. 129 00:09:16,781 --> 00:09:18,961 En la primera mitad del Grand Line 130 00:09:18,961 --> 00:09:22,351 hacían que el Log Pose grabara las ondas magnéticas de la siguiente isla 131 00:09:22,351 --> 00:09:25,811 y navegaban tal y como les indicaba. 132 00:09:26,271 --> 00:09:28,191 Pero en la segunda mitad, 133 00:09:28,191 --> 00:09:31,671 además de las corrientes marinas y el clima, 134 00:09:31,671 --> 00:09:37,311 hay islas que cambian sus ondas magnéticas, lo único en lo que pueden confiar. 135 00:09:38,431 --> 00:09:42,561 Y las ondas magnéticas de algunas islas directamente desaparecen. 136 00:09:43,591 --> 00:09:45,841 ¡Entonces, no podremos llegar a esas islas! 137 00:09:45,841 --> 00:09:48,601 Se perderán si solo tienen una aguja. 138 00:09:49,171 --> 00:09:52,791 Pero ¿qué pasará si tienen tres? 139 00:09:53,451 --> 00:09:57,601 Una de ellas se mueve como la antigua, 140 00:09:57,601 --> 00:10:00,091 pero las otras dos parecen estables. 141 00:10:00,091 --> 00:10:04,681 Graban las ondas magnéticas de otras islas. 142 00:10:04,681 --> 00:10:11,391 Es decir, pueden elegir lo que les indique su intuición y seguir adelante. 143 00:10:11,391 --> 00:10:15,151 Que vivan o mueran dependerá de ello. 144 00:10:15,501 --> 00:10:19,161 Un buen navegante sabe qué camino es el más seguro 145 00:10:19,161 --> 00:10:21,881 viendo los ligeros movimientos de las agujas. 146 00:10:22,321 --> 00:10:25,661 Básicamente, te dice que cuanto más se mueva la aguja, 147 00:10:26,671 --> 00:10:29,731 más peligrosa será esa isla. 148 00:10:30,371 --> 00:10:32,291 Está pasando algo en la isla 149 00:10:32,621 --> 00:10:35,481 que está haciendo que cambien sus ondas magnéticas. 150 00:10:37,191 --> 00:10:40,471 ¡Esto no me gusta! ¡Preferiría no haberlo sabido! 151 00:10:40,471 --> 00:10:42,151 ¡¿Sabes si será peligroso?! 152 00:10:42,151 --> 00:10:45,021 ¡No puede ser! ¡Rompe ese Log Pose! 153 00:10:45,021 --> 00:10:49,181 ¿Por qué? Tienen que navegar con seguridad para seguir vivos. 154 00:10:51,741 --> 00:10:53,511 Veamos... 155 00:10:54,941 --> 00:10:57,071 ¡Ma-maldición! 156 00:10:58,731 --> 00:11:01,411 ¡No! 157 00:11:01,411 --> 00:11:04,751 ¡La aguja del centro se está moviendo mucho! 158 00:11:04,751 --> 00:11:07,201 ¡Seguro que ahí están pasando cosas divertidas! 159 00:11:07,201 --> 00:11:11,211 ¡L-lo estaba escuchando! 160 00:11:11,211 --> 00:11:14,351 ¡Luffy, cierra la boca! 161 00:11:14,351 --> 00:11:17,481 ¡A partir de ahora, seré yo la que elija el rumbo! 162 00:11:17,481 --> 00:11:20,151 ¡No digas tonterías! ¡El capitán soy yo! 163 00:11:20,151 --> 00:11:25,261 ¡Por favor, capitán! ¡Escucha lo que te dice la navegante! 164 00:11:27,011 --> 00:11:30,291 ¡Nami-san es muy linda incluso cuando está asustada! 165 00:11:30,291 --> 00:11:31,871 ¡Qué linda! ¡Qué linda! 166 00:11:31,871 --> 00:11:34,901 La cara B del single se llamará Réquiem por nosotros. 167 00:11:35,281 --> 00:11:37,441 ¡Muy bien! 168 00:11:37,441 --> 00:11:41,191 ¡Ya estamos listos para irnos! 169 00:11:43,861 --> 00:11:47,281 Den-san también me enseñó a ascender. 170 00:11:48,111 --> 00:11:49,451 ¿Nos vamos? 171 00:11:51,461 --> 00:11:52,911 ¡Bien! 172 00:11:52,911 --> 00:11:55,401 ¡En marcha! 173 00:11:57,131 --> 00:11:58,461 ¡Luffy-chin! 174 00:11:58,461 --> 00:11:59,551 ¡Sombrero! 175 00:12:00,321 --> 00:12:04,761 ¡Ayudaré en la reparación de la fábrica! 176 00:12:04,761 --> 00:12:07,321 ¿Podrán ir sin un guía? 177 00:12:07,321 --> 00:12:10,991 ¡Sí! ¡Ya nos divertimos mucho cuando vinimos aquí! 178 00:12:10,991 --> 00:12:14,741 ¡Es verdad! ¡No necesitamos un guía! 179 00:12:14,741 --> 00:12:17,671 ¡El viaje del hombre siempre acaba en el Infierno! 180 00:12:17,671 --> 00:12:21,311 ¡Sí, sí! ¡Queremos una guerra, desgraciado! 181 00:12:21,311 --> 00:12:22,361 Qué violento. 182 00:12:22,361 --> 00:12:25,621 ¡Vengan a visitarnos algún día! 183 00:12:25,621 --> 00:12:27,531 ¡Volveré! 184 00:12:27,531 --> 00:12:30,481 ¡Ustedes son el All Blue de mi corazón! 185 00:12:30,481 --> 00:12:32,231 Qué sueño tan patético. 186 00:12:35,121 --> 00:12:38,471 Solo quiero darles las gracias. 187 00:12:39,841 --> 00:12:41,801 Rezaré por que tengan un buen viaje. 188 00:12:42,501 --> 00:12:43,671 Bien. 189 00:12:43,671 --> 00:12:49,081 La próxima vez que nos veamos, lideraremos el ejército más fuerte del fondo oceánico. 190 00:12:49,081 --> 00:12:51,111 ¡Oh, mambo! 191 00:12:51,111 --> 00:12:52,441 ¡Es verdad! 192 00:12:52,441 --> 00:12:58,501 ¡Seremos más grandes que el Gran Caballero Neptune-mi-fa-sol-la-si-do! 193 00:12:59,381 --> 00:13:00,441 Eso espero. 194 00:13:04,691 --> 00:13:07,501 Este, ¿dónde está? 195 00:13:08,911 --> 00:13:10,001 Ahí está. 196 00:13:12,091 --> 00:13:13,411 ¡Jinbe! 197 00:13:42,811 --> 00:13:45,901 ¡Bien, desplieguen las velas! 198 00:13:51,621 --> 00:13:55,061 ¡Vamos a zarpar! 199 00:14:12,571 --> 00:14:14,221 ¡Sombrero de Paja! 200 00:14:16,851 --> 00:14:19,771 ¡Adiós, Isla Gyojin! 201 00:14:21,301 --> 00:14:23,691 ¡Bien, en marcha! 202 00:14:32,281 --> 00:14:35,331 ¡Gracias, Sombrero de Paja! 203 00:14:35,331 --> 00:14:38,401 ¡Ven cuando quieras a comer carne y dulces! 204 00:14:38,401 --> 00:14:40,711 ¡Ya me agradan los humanos! 205 00:14:40,711 --> 00:14:42,921 ¡Y también los tanuki y los robots! 206 00:14:45,121 --> 00:14:47,671 ¡Eso no me alegra en absoluto, idiota! 207 00:14:47,671 --> 00:14:50,551 ¿Eh? ¿Qué hay de los huesos? 208 00:14:50,551 --> 00:14:54,431 ¡Cuídense todos! 209 00:14:54,431 --> 00:14:57,641 ¡Vuelvan para comer takoyaki! 210 00:14:57,641 --> 00:15:01,061 ¡Chicos, los quiero a todos! 211 00:15:02,401 --> 00:15:04,291 Uno, dos y tres. 212 00:15:04,291 --> 00:15:06,571 ¡También nos gustan los huesos! 213 00:15:07,811 --> 00:15:10,081 ¡Gracias por su consideración! 214 00:15:27,381 --> 00:15:28,591 ¡Princesa! 215 00:15:32,671 --> 00:15:34,411 ¡Luffy-sama! 216 00:15:34,411 --> 00:15:35,961 ¡Cobardehoshi! 217 00:15:35,961 --> 00:15:38,061 ¡Shirahoshi-chwan! 218 00:15:44,391 --> 00:15:50,031 Si nos volvemos a ver algún día, 219 00:15:50,941 --> 00:15:56,871 te prometo que ya no seré una llorona. 220 00:15:59,171 --> 00:16:02,961 Llévame a pasear en otra ocasión. 221 00:16:02,961 --> 00:16:07,831 ¿A pasear? ¿Quieres volver a ver la tumba de tu madre? 222 00:16:07,831 --> 00:16:12,551 No. La próxima vez quiero ir a un sitio más lejano. 223 00:16:13,931 --> 00:16:18,811 ¡Quiero a ir a un bosque de verdad en la superficie! 224 00:16:19,281 --> 00:16:24,231 Ah, sí. Nunca has salido del mar, ¿no? 225 00:16:24,741 --> 00:16:26,401 De acuerdo. 226 00:16:26,941 --> 00:16:29,761 Te llevaré allí la próxima vez. 227 00:16:42,461 --> 00:16:43,961 ¿Me lo prometes? 228 00:16:44,751 --> 00:16:46,681 Claro, confía en mí. 229 00:16:47,801 --> 00:16:48,841 Te lo prometo. 230 00:16:50,091 --> 00:16:54,041 Luffy, tendremos que ayudarte todos a cumplir esa promesa. 231 00:16:54,041 --> 00:16:58,511 Luffy-san, una promesa es algo que se debe cumplir incluso muerto. 232 00:16:58,511 --> 00:17:01,511 Shirahoshi, yo también te lo prometo. 233 00:17:02,661 --> 00:17:04,021 ¡Namichin-sama! 234 00:17:04,791 --> 00:17:06,281 ¡Y yo! 235 00:17:06,281 --> 00:17:07,851 ¡Y yo también! 236 00:17:07,851 --> 00:17:08,991 ¡Y yo! 237 00:17:08,991 --> 00:17:10,161 ¡Y yo! 238 00:17:10,161 --> 00:17:12,071 ¡Yo también, por supuesto! 239 00:17:12,601 --> 00:17:14,361 Como se lo prometimos todos... 240 00:17:14,361 --> 00:17:16,401 ...no podemos defraudarla. 241 00:17:20,791 --> 00:17:22,961 ¡Te lo prometemos! 242 00:17:25,571 --> 00:17:27,921 ¡Chi-chicos...! 243 00:17:30,051 --> 00:17:32,251 ¡Así que no llores más! 244 00:17:36,461 --> 00:17:38,061 ¡Bien! 245 00:18:22,641 --> 00:18:25,151 No olviden nunca su bondad. 246 00:18:26,021 --> 00:18:27,561 Por supuesto. 247 00:18:39,501 --> 00:18:41,611 Papá, papá. 248 00:18:43,881 --> 00:18:48,411 Cómprame un sombrero de paja, quiero jugar a ser el héroe. 249 00:18:49,721 --> 00:18:52,731 Solo los venden en la superficie. 250 00:18:52,731 --> 00:18:54,501 ¡Pues ve a comprar uno! 251 00:18:55,541 --> 00:18:56,771 ¡No digas tonterías! 252 00:18:56,771 --> 00:19:00,501 ¡Allí arriba hay muchos humanos horribles que odian a los gyojin! 253 00:19:01,221 --> 00:19:05,831 Bueno, oí que algunos son así... 254 00:19:05,831 --> 00:19:10,361 Aunque también los hay fuertes y bondadosos como Sombrero de Paja. 255 00:19:15,831 --> 00:19:18,941 Jefe Jinbe, llegas en buen momento. 256 00:19:18,941 --> 00:19:21,361 Oí su conversación. 257 00:19:21,361 --> 00:19:25,581 Le diré a un mercader que consiga algunos. 258 00:19:25,581 --> 00:19:26,781 ¿En serio? 259 00:19:27,301 --> 00:19:31,001 Sí. Quieres el sombrero de ese héroe, ¿no? 260 00:19:31,561 --> 00:19:33,081 Sí. 261 00:19:56,821 --> 00:19:59,051 Lo pasé de maravilla. 262 00:19:59,051 --> 00:20:01,871 ¡Es el Paraíso de las Sirenas! 263 00:20:01,871 --> 00:20:04,741 ¡Muchachos, espabilen! 264 00:20:04,741 --> 00:20:08,391 En cuanto hayamos salido, dejaremos de estar a salvo. 265 00:20:08,391 --> 00:20:11,041 Tendremos que volver a atravesar esas aguas oscuras. 266 00:20:17,591 --> 00:20:19,691 ¿Qué es eso, Franky? 267 00:20:19,691 --> 00:20:24,761 Voy a hacer que el barco flote con troncos cuadrados de baniano hueco. 268 00:20:24,761 --> 00:20:28,801 Puedo ajustar la velocidad con la cantidad de troncos que saco. 269 00:20:33,051 --> 00:20:35,311 ¿Qué ocurre, Luffy? 270 00:20:43,161 --> 00:20:45,521 Si ascendemos aquí, 271 00:20:47,901 --> 00:20:50,121 estaremos en el mar en el que se encuentra Shanks. 272 00:20:55,781 --> 00:20:58,571 Quiero verlo. 273 00:20:58,571 --> 00:21:00,291 Entonces... 274 00:21:00,291 --> 00:21:03,461 Dejaré a tu cargo este sombrero. 275 00:21:03,461 --> 00:21:06,401 Es un sombrero muy importante para mí. 276 00:21:06,401 --> 00:21:09,081 Ven a devolvérmelo... 277 00:21:09,081 --> 00:21:11,951 cuando te hayas convertido en un gran pirata. 278 00:21:16,241 --> 00:21:20,401 Solo hay una cosa que me queda pendiente. 279 00:21:21,531 --> 00:21:26,361 No podré verte cumplir tu sueño. 280 00:21:26,361 --> 00:21:31,181 Pero estoy seguro de que podrás hacerlo. 281 00:21:32,441 --> 00:21:34,451 Porque eres mi hermano menor. 282 00:21:34,451 --> 00:21:37,041 ¡No pienses solo en los que perdiste! 283 00:21:37,391 --> 00:21:39,521 ¡No puedes recuperar lo que se perdió! 284 00:21:39,521 --> 00:21:43,881 ¡¿Qué es lo que tienes todavía?! 285 00:21:43,881 --> 00:21:46,921 ¡Ve a la cima! 286 00:21:46,921 --> 00:21:52,561 Luffy-san, ¿sabes cómo se llama la otra mitad del Grand Line? 287 00:21:54,961 --> 00:22:02,821 La gente le puso otro nombre al mar que hay más allá del Red Line. 288 00:22:03,691 --> 00:22:05,691 El Nuevo Mundo. 289 00:22:07,391 --> 00:22:09,571 El Nuevo Mundo... 290 00:22:09,571 --> 00:22:14,161 Es un mar donde se reúnen los que crearán la siguiente era. 291 00:22:14,171 --> 00:22:18,491 El que consiga conquistar este mar será el verdadero Rey de los Piratas. 292 00:22:25,251 --> 00:22:28,301 Cuando atravesemos este profundo mar, 293 00:22:28,301 --> 00:22:31,221 ¡por fin llegaremos al mar definitivo! 294 00:22:31,221 --> 00:22:34,221 ¡Por fin! ¡Acabaré con todo! 295 00:22:34,221 --> 00:22:37,851 ¡Espérame, Laboon! ¡Solo queda la mitad! 296 00:22:37,851 --> 00:22:40,661 ¡Muy bien! ¡Navegaré con ustedes hasta donde quieran! 297 00:22:40,661 --> 00:22:43,111 ¡Eso es! ¡El Sunny puede hacerlo! 298 00:22:43,111 --> 00:22:45,731 ¡Yo los curaré por muy malheridos que estén! 299 00:22:45,731 --> 00:22:48,691 ¡Nunca tendrán hambre conmigo a bordo! 300 00:22:48,691 --> 00:22:51,111 ¡Y tienen con ustedes al mejor guerrero del mar! 301 00:22:56,681 --> 00:23:02,331 ¡Vamos, muchachos! 302 00:23:13,291 --> 00:23:15,601 ¡Rumbo al Nuevo Mundo! 303 00:23:15,601 --> 00:23:19,031 ¡Sí! 304 00:23:22,021 --> 00:23:26,261 Los Sombrero de Paja abandonan la Isla Gyojin y salen al mar. 305 00:23:26,261 --> 00:23:28,861 Pero es el mar más duro de todo el Grand Line. 306 00:23:28,861 --> 00:23:33,101 Durante su viaje hacia el Nuevo Mundo, se topan con varias adversidades. 307 00:23:33,661 --> 00:23:38,701 Mientras un remolino submarino letal arrastra a la tripulación entera, 308 00:23:38,701 --> 00:23:41,461 aparece algo inimaginable ante ellos. 309 00:23:41,461 --> 00:23:42,961 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:42,961 --> 00:23:45,701 "¡Hacia el Nuevo Mundo! Rumbo al mar definitivo". 311 00:23:45,701 --> 00:23:47,861 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 312 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡Hacia el Nuevo Mundo! Rumbo al mar definitivo