1 00:02:49,581 --> 00:02:52,971 ...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,971 --> 00:02:57,941 “توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد... 3 00:03:00,341 --> 00:03:06,641 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,661 --> 00:03:12,861 وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,671 --> 00:03:20,611 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ.لوفي 6 00:03:20,611 --> 00:03:23,191 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,191 --> 00:03:26,851 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,601 --> 00:03:33,341 “في طريقهم إلى "العالم الجديد 9 00:03:33,341 --> 00:03:37,511 حط طاقم "قبعة القش“ رحاله بجزيرة البرمائيّين ،الواقعة على عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر 10 00:03:37,511 --> 00:03:41,581 “أين ترتّب عليهم مواجهة "القراصنة البرمائيّين الجدد “الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:41,581 --> 00:03:43,631 !فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة 12 00:03:43,631 --> 00:03:46,951 (وبعد قتال مضنٍ، استطاع (لوفي) أن يهزم (هودي 13 00:03:46,951 --> 00:03:50,261 وأحبط بذلك كلّ مخطّطاته 14 00:03:51,541 --> 00:03:54,991 !حسنًا! ارفعوا الأشرعة 15 00:03:54,991 --> 00:03:58,411 !فلنبحر 16 00:03:58,411 --> 00:04:02,251 هلّا اصطحبتني لنزهة ممتعة مرّةً أخرى؟ 17 00:04:03,621 --> 00:04:07,661 !إلى السطح لكي أرى غابة حقيقية 18 00:04:08,141 --> 00:04:09,831 !حسنًا، كما تريدين 19 00:04:10,311 --> 00:04:12,711 سأصطحبك إلى هناك في المرة المقبلة 20 00:04:14,141 --> 00:04:16,461 !نعدكِ بذلك 21 00:04:20,361 --> 00:04:22,481 ،حالما نعبر هذا المحيط العميق 22 00:04:23,301 --> 00:04:26,011 !سنكون بأقوى بحر في العالم 23 00:04:26,911 --> 00:04:30,001 !هيا بنا 24 00:04:30,001 --> 00:04:32,601 !يا رفاق 25 00:04:33,701 --> 00:04:36,231 !“إلى "العالم الجديد 26 00:04:36,271 --> 00:04:45,241 !إلى العالم الجديد 27 00:04:55,231 --> 00:04:56,971 ،بعد مغادرتها لجزيرة البرمائيّين 28 00:04:56,971 --> 00:05:02,431 “ها هي السفينة أخيرًا تصعد متجهة نحو النصف الثاني من "الغراند لاين“، "العالم الجديد 29 00:05:06,641 --> 00:05:08,891 الأمور تسير على ما يرام 30 00:05:08,891 --> 00:05:11,061 أجل، لا وجود لعقبات تعيقنا 31 00:05:11,061 --> 00:05:14,351 هيا، فلنقم بذلك بسرعة، فقد بدأت أتضور جوعًا 32 00:05:14,351 --> 00:05:17,941 (انتظر ريثما أنتهي من تجهيز هذا يا (لوفي 33 00:05:27,541 --> 00:05:29,661 !يا له من شعور منعش 34 00:05:30,961 --> 00:05:33,641 ما رأيك بحمام "التينبو“ خاصتي؟ 35 00:05:33,641 --> 00:05:35,231 هل تود الانضمام إليّ؟ 36 00:05:35,231 --> 00:05:37,301 هاه؟ أنا؟ 37 00:05:37,301 --> 00:05:41,151 كلا، فقد استحممت قبل يومين 38 00:05:41,151 --> 00:05:44,881 !الأهم من ذلك، تلك الغيمة تبدو ناعمة ولذيذة 39 00:05:44,881 --> 00:05:47,141 !إنها غير صالحة للأكل 40 00:05:47,141 --> 00:05:50,081 حقًا؟ إذًا، فهي ليست حلوة وصالحة للأكل؟ 41 00:05:50,081 --> 00:05:54,021 ماذا؟ هناك شيء حلو المذاق ولذيذ بداخل الحمام 42 00:05:54,021 --> 00:05:56,271 !معك حق! يبدو حلوًا ولذيذًا 43 00:05:57,351 --> 00:06:00,921 !أرجوكِ يا (نامي)-سان، استديري نحونا 44 00:06:02,381 --> 00:06:05,201 (ابتعد عن الغيمة يا (تشوبر 45 00:06:11,431 --> 00:06:14,751 !مخيف !لم أعد أريد أكل تلك الغيمة 46 00:06:18,421 --> 00:06:20,141 !منعش حقًا 47 00:06:20,141 --> 00:06:22,691 هذا هو حمامي الأول في "الساني-غو“ بعد مرور العامين 48 00:06:26,231 --> 00:06:31,931 إنه لشعور رائع أن تأخذ حمامًا وأنت تحدق بأعماق البحر التي تبدو كالسماء في الليل 49 00:06:31,931 --> 00:06:34,721 هل ستكون الأمور على ما يرام على ظهر السفينة من دونكِ يا (نامي)؟ 50 00:06:34,721 --> 00:06:39,621 سأكون قد انتهيت من هذا عند وصولنا للتيار العلوي، لذا لا تقلق 51 00:06:39,621 --> 00:06:43,231 وإن ظهر أي وحش، فسيقضون عليه 52 00:06:46,171 --> 00:06:48,161 !(بسرعة يا (أوسوب 53 00:06:48,161 --> 00:06:50,411 !رويدك، رويدك 54 00:06:50,411 --> 00:06:53,701 فريستنا ستكون سمكة عملاقة، ستفلت من أيدينا إن كان الحبل ضعيفًا 55 00:06:55,331 --> 00:06:57,851 يفترض أن يفي هذا بالغرض 56 00:06:58,971 --> 00:07:00,081 !لقد انتهيت 57 00:07:02,461 --> 00:07:04,751 ماذا؟ يبدو أنكم تستمتعون بوقتكم 58 00:07:05,991 --> 00:07:10,161 لمعلوماتكم! لم يخطر الأمر ببالي كوننا حضينا بالكثير من المتعة أثناء رحلتنا إلى جزيرة البرمائيّين 59 00:07:10,161 --> 00:07:15,271 لكن لو اصطدنا هذه المرة أحد وحوش البحر، فإن (سانجي) سيقوم بطهيه لنا، أليس كذلك؟ 60 00:07:15,271 --> 00:07:18,191 “أتمنى أن يكون لذيذًا مع "الكولا 61 00:07:18,191 --> 00:07:20,941 !يقوم بطهيه؟ إنها فكرة رائعة 62 00:07:20,941 --> 00:07:24,401 ،“لا أطيق الانتظار حتّى نصل إلى "العالم الجديد !لنقوم باحتفال وأحتسي الكثير من الشراب 63 00:07:24,401 --> 00:07:27,681 والآن، أيّها سنصطاد؟ 64 00:07:27,681 --> 00:07:29,321 !آمل أن نجد واحدًا لذيذًا 65 00:07:29,321 --> 00:07:32,881 ما رأيكم أن نقوم بشيِّ هاته مع الملح؟ 66 00:07:32,881 --> 00:07:36,291 !سمكة مشوية مع الملح... تبدو لذيذة 67 00:07:36,291 --> 00:07:39,331 ألن يكون ذاك الأنقليس لذيذًا لو قمنا بتقطيعه لشرائح وشيِّه؟ 68 00:07:39,331 --> 00:07:41,521 أنقليس مشوي...؟ 69 00:07:41,521 --> 00:07:46,131 !أووه، تلك تبدو لذيذة أيضًا !ومع "المايونيز“، متأكد أنها ستكون ألذ 70 00:07:47,561 --> 00:07:48,421 أي واحدة تقصد؟ 71 00:07:50,451 --> 00:07:52,681 لا، لا تبدو كذلك 72 00:07:52,681 --> 00:07:56,061 مهما كانت الطريقة التي سنطهوها بها، فسيكون طعمها سيئًا 73 00:07:56,061 --> 00:07:57,101 حقًا؟ 74 00:07:57,101 --> 00:07:58,521 حسنًا... لا يهم أيّها سنصطاد 75 00:08:00,441 --> 00:08:02,441 غير سيكاندو 76 00:08:00,441 --> 00:08:02,441 المستوى الثاني 77 00:08:02,961 --> 00:08:06,651 فأنا متأكد أن (سانجي) سيطهيها بطريقة لذيذة 78 00:08:06,651 --> 00:08:08,241 غومو غومو نو 79 00:08:08,241 --> 00:08:11,121 جيتُّ بيستول 80 00:08:08,241 --> 00:08:11,121 المسدس المطاطي النفاث 81 00:08:11,491 --> 00:08:14,871 !كنت أعلم أنك تنوي تناول تلك 82 00:08:14,871 --> 00:08:17,121 !أوي، مهلا، أليست ضخمة؟ 83 00:08:17,121 --> 00:08:19,781 !بسرعة! بسرعة! أمسك بها 84 00:08:19,781 --> 00:08:22,291 هيساتسو - هوكاكوبوشي 85 00:08:19,811 --> 00:08:22,291 必殺-‪捕獲星‬ 86 00:08:25,421 --> 00:08:26,641 !أجل 87 00:08:26,641 --> 00:08:29,091 !لقد أمسكنا بسمكة من أعماق البحر 88 00:08:29,091 --> 00:08:31,431 !أريد أكلها في أسرع وقت ممكن 89 00:08:31,431 --> 00:08:33,801 لكن، أمتأكد من أنها سمكة حقًا؟ 90 00:08:33,801 --> 00:08:35,901 ألا تبدو كرجل عجوز؟ 91 00:08:35,901 --> 00:08:37,011 رجل عجوز؟ 92 00:08:39,661 --> 00:08:41,611 !لقد التهمتها 93 00:08:43,731 --> 00:08:47,891 !ماذا؟ كلا، كلا، ليس مجددًا! كلّ تلتهم الأصغر حجما منها 94 00:08:47,891 --> 00:08:49,921 !(أسرع واسحبها يا (أوسوب 95 00:08:50,361 --> 00:08:53,491 !ماذا؟ مستحيل، مستحيل !ستنقلب السفينة لو قمت بذلك 96 00:08:53,491 --> 00:08:56,121 كلّ تلتهم الأصغر حجما منها أهي كدمى "الماتريوشكا“ أم ماذا؟ 97 00:08:56,121 --> 00:08:57,911 هل حدث شيء ما يا ترى؟ 98 00:08:57,911 --> 00:09:00,871 السفينة تهتز بعض الشيء، وهناك ضجيج يأتي من السطح 99 00:09:01,341 --> 00:09:04,791 ربما ما كان عليّ الاعتماد عليهم رغم كل شيء 100 00:09:04,791 --> 00:09:08,211 إيتوريو - سانبياكو روكوجو بوندوهو 101 00:09:04,791 --> 00:09:08,211 أسلوب السيف الواحد - مدفع الثلاثمائة وستين رطلا 102 00:09:10,911 --> 00:09:13,381 !(أحسنت يا (زورو 103 00:09:13,381 --> 00:09:15,641 ما سبب كل هذا الضجيج؟ 104 00:09:16,731 --> 00:09:19,011 !أوي، (سانجي) ، انظر إلي هناك 105 00:09:19,501 --> 00:09:22,201 !هكذا إذًا، يبدو هذا رائعًا 106 00:09:22,201 --> 00:09:25,511 !سمكة من أعماق البحر؟ لا أطيق الانتظار حتى أطهوها 107 00:09:25,511 --> 00:09:28,411 بالمناسبة، لمَ أنت محترق هكذا؟ 108 00:09:29,801 --> 00:09:32,691 يجب أن تكون سعيدًا أكثر، فهذا ليس كل شيء 109 00:09:32,691 --> 00:09:35,401 فهناك اثنتان أخرتان بداخل هاته السمكة 110 00:09:35,401 --> 00:09:39,021 حسنًا، أما زالت السفينة مستمرّة بالتقدم؟ 111 00:09:39,021 --> 00:09:41,711 يبدو لي وكأننا ننزل للأسفل 112 00:09:41,711 --> 00:09:43,081 !إنك تتخيل فحسب 113 00:09:44,061 --> 00:09:45,421 !ما ذلك الشيء؟ 114 00:09:47,481 --> 00:09:48,541 ما هو يا ترى؟ 115 00:09:52,491 --> 00:09:55,851 !أفعى بحر عملاقة! لا 116 00:09:55,851 --> 00:09:58,641 !حسنًا! اقتربوا منها أكثر، سنأكلها هي الأخرى 117 00:09:58,641 --> 00:10:01,261 !لن تستطيع السفينة جرّ المزيد 118 00:10:01,261 --> 00:10:04,231 ...مهلا! هل يعقل أنها 119 00:10:04,231 --> 00:10:07,601 العواصف البيضاء من أشد أنواع العواصف، فهي تجعل من البحر يبدو أبيض اللون، كما أن القليلين فقط من ينجون منها، حتى أنه يقال أن البعض يعتبرها محض خرافات 120 00:10:05,561 --> 00:10:07,601 !عاصفة بيضاء 121 00:10:07,601 --> 00:10:13,611 ،إنها دوامة ضخمة هوجاء، يقال أنها تبدو كتنين حيّ !تظهر بأعماق البحر بشكل مفاجئ ودون سابق إنذار 122 00:10:13,611 --> 00:10:15,421 !ماذا؟ 123 00:10:16,611 --> 00:10:18,741 !دوامة بأعماق البحر؟ 124 00:10:18,741 --> 00:10:21,011 !ما هذا بالضبط؟ 125 00:10:21,011 --> 00:10:24,121 ألا تبدو خطرة؟ 126 00:10:26,221 --> 00:10:28,761 !يا إلهي، لا أمل يرجى من أولئك الحمقى 127 00:10:28,761 --> 00:10:32,091 !ماذا؟! هذه مصيبة! إنها عاصفة بيضاء 128 00:10:33,111 --> 00:10:34,891 ،يقال أن السفن التي تجرفها الدوامة 129 00:10:34,891 --> 00:10:40,011 يُعثر عليها بعد عدة أيام بأماكن مجهولة في البحر، وبعيدة كل البعد عن مواقعها الأصلية دون من كانوا على متنها 130 00:10:40,011 --> 00:10:43,851 ماذا؟! ألا يعني هذا أن جميعهم قد لقوا حتفهم؟ 131 00:10:43,851 --> 00:10:46,561 !هذا خطر للغاية! أوي، فلنهرب 132 00:10:46,561 --> 00:10:50,211 يُعثر عليها بعد عدة أيام بأماكن مجهولة في البحر؟ 133 00:10:51,481 --> 00:10:54,731 نفق افتراضي في الزمكان، يمكنه الربط بين منطقتين متباعدتين عن بعضهما 134 00:10:54,731 --> 00:10:55,741 !ليست كذلك أيها الغبي 135 00:10:56,381 --> 00:10:59,951 !يا رفاق! فلنسرع ونبتعد عن تلك الدوامة في الحال 136 00:10:59,951 --> 00:11:03,241 !هل سمعتم؟ هذه هي أوامر ملّاحتنا 137 00:11:03,241 --> 00:11:04,451 !فلنهرب حالا أيها الحمقى 138 00:11:04,451 --> 00:11:07,581 !ماذا؟ ما خطب هاته السمكة؟ 139 00:11:07,581 --> 00:11:09,501 !آه، لقد اصطدناها 140 00:11:09,501 --> 00:11:14,371 !ما الذي فعلتموه؟! لن نتمكن من التقدم ولو شبرًا واحدًا لو جررنا سمكةً كهاته 141 00:11:14,371 --> 00:11:16,941 !أرأيتم؟ السمكة تنجرف نحو الدوامة 142 00:11:16,941 --> 00:11:18,941 !هذا سيئ! فلنُعدها في الحال 143 00:11:18,941 --> 00:11:19,711 !أجل 144 00:11:19,711 --> 00:11:21,941 !كلا!! بل سنتركها خلفنا 145 00:11:21,941 --> 00:11:25,081 !ماذا؟! هل تقصدين سمكة أعماق البحر؟ 146 00:11:25,441 --> 00:11:28,151 !أيهما أهم بالنسبة إليكم! حياتكم أم تلك السمكة؟ 147 00:11:28,151 --> 00:11:32,721 !أترككم بمفردكم لعشر دقائق، وانظروا إلى هذه المصيبة التي أوقعتمونا فيها 148 00:11:33,081 --> 00:11:35,321 !“يا (فرانكي)، استخدم "كو دو بارستو 149 00:11:35,321 --> 00:11:38,031 !كلا، فـ"سوبر“ فات الأوان 150 00:11:38,421 --> 00:11:39,261 آه؟ 151 00:11:39,261 --> 00:11:41,211 !“لا تقل "آه 152 00:11:42,031 --> 00:11:44,881 !سننجرف نحو الدوامة 153 00:11:45,531 --> 00:11:47,131 !يا لها من ورطة كبيرة 154 00:11:47,981 --> 00:11:49,471 !هذا سيئ 155 00:11:50,061 --> 00:11:51,801 !!لقد انتهى أمرنا 156 00:11:51,801 --> 00:11:53,491 !لا أريد أن أموت 157 00:11:53,491 --> 00:11:56,181 !ابقوا متشبتين بالسفينة مهما حدث 158 00:12:09,941 --> 00:12:11,691 !هذا ممتع 159 00:12:11,691 --> 00:12:14,431 !هذا "سوبر“ سيئ للغاية 160 00:12:14,431 --> 00:12:17,561 !فحتّى "الساني-غو“ قد لا تصمد أمام هذه الدوامة الهوجاء 161 00:12:17,561 --> 00:12:19,831 !هذه غلطتكم أنتم أيها الحمقى 162 00:12:19,831 --> 00:12:21,731 !رأسي يدور 163 00:12:25,071 --> 00:12:28,871 ألا نستطيع الخروج من هاته الدوامة بطريقة ما؟ 164 00:12:28,871 --> 00:12:33,911 ...لا وجود لمعلومات تشير إلى أن أحدهم استطاع النجاة من عاصفة بيضاء! لأن 165 00:12:33,911 --> 00:12:36,631 !جميعهم قد لقوا مصرعهم 166 00:12:37,981 --> 00:12:40,891 !بدلا من الذهاب إلى "العالم الجديد“، ذهبنا إلى الجحيم 167 00:13:18,371 --> 00:13:20,211 !لقـ-د تو-قفنا 168 00:13:23,651 --> 00:13:26,301 ويبدو أن "الساني-غو“ على ما يرام 169 00:13:26,301 --> 00:13:29,681 يبدو أننا قد ارتطمنا بشيء ما وخرجنا من الدوامة 170 00:13:29,681 --> 00:13:32,531 !على كل حال، نحن بأمان 171 00:13:32,531 --> 00:13:34,941 أين نحن؟ 172 00:13:36,291 --> 00:13:39,361 !ما هذا الجدار الأسود؟ 173 00:13:39,361 --> 00:13:42,151 “لا يبدو أنه "الريد لاين 174 00:13:49,591 --> 00:13:51,451 !إنه شبح 175 00:13:53,011 --> 00:13:55,391 ما ذلك الشيء؟ 176 00:13:55,391 --> 00:13:58,261 !سيلتهمنا 177 00:14:12,721 --> 00:14:14,891 !إنه وحش 178 00:14:18,061 --> 00:14:19,861 !ما هذا بالضبط؟ 179 00:14:29,871 --> 00:14:32,551 !إنه يبتعد عنّا 180 00:14:33,331 --> 00:14:36,251 ...زعنفة؟ هل يعقل أنه 181 00:14:38,121 --> 00:14:40,711 ...هذا الصوت... أيمكن أنه 182 00:15:01,031 --> 00:15:04,421 !مدهش! إنه سرب من الحيتان 183 00:15:05,131 --> 00:15:07,251 ...آه، تلك الندوب 184 00:15:09,801 --> 00:15:12,411 سنعود لرؤيتك مرة أخرى 185 00:15:12,411 --> 00:15:15,411 وعندها سوف نتقاتل مجددًا 186 00:15:19,461 --> 00:15:21,251 !لابون)؟) 187 00:15:31,891 --> 00:15:33,781 !(لابون) 188 00:15:33,781 --> 00:15:40,651 !سنلف العالم أجمع ثم سنعود إلى هنا ولا ريب! انتظرنا فحسب 189 00:15:42,081 --> 00:15:46,731 !لابون)! لقد أصبحت ضخمًا) 190 00:15:46,731 --> 00:15:48,361 !لا تكن غبيًّا 191 00:15:48,361 --> 00:15:51,821 “لابون) موجود في النصف الأول من "الغراند لاين) 192 00:15:51,821 --> 00:15:54,411 !“كما أن حجمه الكبير لن يُمكّنه من تجاوز الثقب الموجود بـ"الريد لاين 193 00:15:54,411 --> 00:15:56,151 !مذهل 194 00:15:56,151 --> 00:16:00,341 إنها لمعجزة أن نقابل سربًا من حيتان الجزر فجأة هكذا 195 00:16:00,341 --> 00:16:05,061 الندوب التي على رأسه تشبه التي عند (لابون) بشكل أو بآخر 196 00:16:05,061 --> 00:16:10,431 أجل، إنها تشبهها تمامًا! لقد فاجأني هذا! لكنه ليس (لابون)، أليس كذلك؟ 197 00:16:10,431 --> 00:16:14,851 “ذاهبون لإيصال ساكي بينكس، لاحقين نسيم البحر" 198 00:16:14,851 --> 00:16:19,101 !لابون)! توقف! أصغِ إليّ) 199 00:16:19,101 --> 00:16:24,311 !“هذا أنا، (بروك) من "قراصنة رومبار 200 00:16:24,311 --> 00:16:25,981 !عد إلى رشدك 201 00:16:25,981 --> 00:16:28,441 !لقد قلنا لك أن هذا حوت آخر 202 00:16:28,441 --> 00:16:29,321 !(لابون) 203 00:16:29,321 --> 00:16:31,701 !هذا ليس الوقت المناسب للاسترخاء ومشاهدة الحيتان 204 00:16:32,111 --> 00:16:34,671 !فوضعنا خطر بما يكفي 205 00:16:34,671 --> 00:16:38,501 لنبدأ أولا بالعد كي نتأكد من أنه لم يضع أيّ منّا أثناء تلك الدوامة الهوجاء 206 00:16:38,501 --> 00:16:39,661 !نامي)-سان) 207 00:16:39,661 --> 00:16:40,461 !حاضر 208 00:16:40,461 --> 00:16:41,631 !روبين)-تشان) 209 00:16:41,631 --> 00:16:42,291 !أنا هنا 210 00:16:42,291 --> 00:16:45,261 !حسنًا! يجب أن نبتعد من هنا في الحال 211 00:16:45,261 --> 00:16:48,831 !إن اصطدمنا بإحدى تلك الأسماك الضخمة، فستتدمر السفينة 212 00:16:48,831 --> 00:16:50,641 !قم بعدّنا نحن أيضًا 213 00:16:50,641 --> 00:16:54,801 !سانجي)-كن) !اسمح لي بأن أخبرك أن الأعضاء الستة المتبقين من طاقمنا ما زالوا على قيد الحياة 214 00:16:54,801 --> 00:16:56,351 ما هي أوامرك يا (نامي)-سان؟ 215 00:16:56,961 --> 00:16:58,521 نحن بأمان هكذا 216 00:16:58,521 --> 00:17:01,271 !أجل، نحن بأمان هكذا أيها الحمقى 217 00:17:01,271 --> 00:17:03,021 !فلنذهب لمشاهدة الحيتان 218 00:17:03,021 --> 00:17:04,521 !ما خطبك يا هذا؟ 219 00:17:04,521 --> 00:17:08,521 ،لقد شكّلت حركة هاته الحيتان تيارًا 220 00:17:08,521 --> 00:17:11,461 !سنكون بخطر كبير لو أبحرنا عكسه 221 00:17:11,461 --> 00:17:15,961 !شدّوا الأشرعة، ووجهوا السفينة إلى حيث تتوجه الحيتان 222 00:17:15,961 --> 00:17:17,331 !أجل 223 00:17:19,331 --> 00:17:23,071 (صحيح، فهذا هو موطن (لابون 224 00:17:23,071 --> 00:17:25,771 هل تربطكم به صلة قرابة؟ 225 00:17:25,771 --> 00:17:27,371 !(انتبه يا (بروك 226 00:17:27,371 --> 00:17:31,641 هل أضاع أحدكم حوتًا صغيرًا قبل خمسين عام؟ 227 00:17:31,641 --> 00:17:37,801 !لا تقلقوا! إنه يعيش في الجزء الآخر من هذا البحر وهو على خير ما يرام 228 00:17:37,801 --> 00:17:43,271 وفقًا لما قاله (لوفي)-سان، فقد كبر حجمه الآن 229 00:17:43,271 --> 00:17:47,431 ...(لذا لا تقلقوا! متأكد أن (لابون 230 00:17:51,261 --> 00:17:53,271 !سنمتطي التيار 231 00:17:53,271 --> 00:17:54,521 !أجل 232 00:17:59,491 --> 00:18:01,331 !نحن بأمان الآن 233 00:18:01,331 --> 00:18:04,061 سنبقى لبعض الوقت مع الحيتان 234 00:18:04,061 --> 00:18:05,681 هذا يبدو مطمئنًا 235 00:18:06,271 --> 00:18:08,541 !ماذا؟ (بروك)؟ 236 00:18:09,381 --> 00:18:17,691 يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو 237 00:18:17,691 --> 00:18:26,031 يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو 238 00:18:26,031 --> 00:18:30,731 ذاهبون لإيصال ساكي بينكس، لاحقين نسيم البحر 239 00:18:30,731 --> 00:18:34,771 لا نعلم من أين تهب رياح البحر، لكننا نسمح لها بإرشادنا 240 00:18:34,771 --> 00:18:39,411 عابرين أعماق البحر، تحت ضياء شمس المساء 241 00:18:39,411 --> 00:18:43,551 راسمون جزيرة صاخبة، في السماء على شكل دائرة 242 00:18:43,551 --> 00:18:48,041 الوداع يا رفاقنا، وكذلك أنت يا ميناءنا الشهير 243 00:18:48,041 --> 00:18:52,251 غناء أغنية لن يستغرق الوقت الطويل بينما نحتسي الشراب 244 00:18:52,251 --> 00:18:56,551 عبورنا لموجٍ من فضة ومن ذهب، لن تغير من كون البحر هائجًا 245 00:18:56,551 --> 00:19:00,531 لنتوجه برحلتنا إلى نهاية البحر 246 00:19:00,531 --> 00:19:04,941 ذاهبون لإيصال ساكي بينكس، لاحقين نسيم البحر 247 00:19:04,941 --> 00:19:09,191 القراصنة سيخضعون ويقهرون كل تلك البحار 248 00:19:09,191 --> 00:19:13,571 نتراقص مع الموج لنريح أنفسنا، فالسفينة هي مضجعنا 249 00:19:13,571 --> 00:19:17,951 ونرفع على الصاري، رايتنا ذات الجمجمة 250 00:19:17,951 --> 00:19:22,081 بمكان ما في السماء العالية، تتوجه نحونا عاصفة عاتية 251 00:19:22,081 --> 00:19:22,941 إنه وقت قرع الطبول، فالأمواج تتراقص مرحًا 252 00:19:22,841 --> 00:19:25,121 أوي، هل ستصطحبوننا؟ 253 00:19:22,941 --> 00:19:26,501 إنه وقت قرع الطبول، فالأمواج تتراقص مرحًا 254 00:19:25,121 --> 00:19:31,421 لنستمر بمرافقتهم، يبدو أنهم يريدون الصعود لأعلى أيضًا 255 00:19:26,501 --> 00:19:30,691 إن سمحنا للرياح العاتية بأن تخيفنا، فاعلموا أن نهايتنا قد باتت وشيكة 256 00:19:30,691 --> 00:19:31,421 لكن لو تطلعنا ليوم غد، فإن شمس الصباح ستشرق من كل بد 257 00:19:31,421 --> 00:19:35,231 لكن لو تطلعنا ليوم غد، فإن شمس الصباح ستشرق من كل بد 258 00:19:35,231 --> 00:19:43,641 يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو 259 00:19:43,641 --> 00:19:52,751 يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو 260 00:19:58,361 --> 00:20:03,561 “هناك بالأعلى، يقبع البحر الأخير من "الغراند لاين“، "العالم الجديد 261 00:20:03,561 --> 00:20:06,041 !لا أطيق الانتظار 262 00:20:07,181 --> 00:20:08,081 لوفي)؟) 263 00:20:19,111 --> 00:20:21,181 !إني أراه 264 00:20:21,181 --> 00:20:22,861 !وأخيرًا 265 00:21:35,121 --> 00:21:37,751 !لنبدأ يا رفاق 266 00:21:37,751 --> 00:21:42,631 ...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة 267 00:21:42,631 --> 00:21:46,701 ...خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان ... 268 00:21:46,701 --> 00:21:47,471 !واحد... 269 00:21:56,311 --> 00:21:57,741 !لقد صعدنا 270 00:21:57,741 --> 00:21:59,641 !“إنه "العالم الجديد 271 00:21:59,641 --> 00:22:01,351 !لقد نجحنا 272 00:22:01,351 --> 00:22:03,521 !لقد وصلنا أخيرًا 273 00:22:04,381 --> 00:22:06,111 !هذا ليس الوقت المناسب للاحتفال 274 00:22:12,871 --> 00:22:15,001 ...أوه، الحيتان 275 00:22:15,001 --> 00:22:19,501 !سنخبر (لابون) عنكم عندما نلتقيه 276 00:22:21,851 --> 00:22:26,221 !يا أقرباء (لابون)، اعتنوا بأنفسكم 277 00:22:26,221 --> 00:22:28,571 !شكرًا على كل شيء 278 00:22:32,641 --> 00:22:38,821 !سمعت الكثير من الإشاعات عن ذلك، لكن هذا فاق توقعاتي بكثير 279 00:22:38,821 --> 00:22:40,391 ...“إن طقس "العالم الجديد 280 00:22:41,441 --> 00:22:43,661 !هو الأسوأ 281 00:22:44,541 --> 00:22:45,991 !السماء رعديّة 282 00:22:45,991 --> 00:22:47,861 !الرياح عاتية 283 00:22:47,861 --> 00:22:49,781 !البحر هائج 284 00:22:49,781 --> 00:22:51,731 !المؤشرات تدور بكل الاتجاهات 285 00:22:59,151 --> 00:23:00,751 !إني أرى سفنًا 286 00:23:00,751 --> 00:23:03,131 يبدو أنهم مجموعة من القراصنة 287 00:23:03,131 --> 00:23:05,511 !كلا، إنها سفن حربية 288 00:23:05,511 --> 00:23:07,611 !هذا ما نريده 289 00:23:13,871 --> 00:23:17,191 !هاه؟ البحرية؟ 290 00:23:20,231 --> 00:23:21,561 :"في الحلقة القادمة من "ون بيس 291 00:23:21,991 --> 00:23:24,611 آرك طموح زِدُ !العملاقة الصغيرة ليلي 292 00:23:24,611 --> 00:23:27,381 آرك طموح زِدُ 293 00:23:24,611 --> 00:23:27,151 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا