1
00:02:49,581 --> 00:02:52,971
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,971 --> 00:02:57,941
“توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد...
3
00:03:00,341 --> 00:03:06,641
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,661 --> 00:03:12,861
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,671 --> 00:03:20,611
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ.لوفي
6
00:03:20,611 --> 00:03:23,191
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,191 --> 00:03:26,851
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,601 --> 00:03:33,341
“في طريقهم إلى "العالم الجديد
9
00:03:33,341 --> 00:03:37,511
حط طاقم "قبعة القش“ رحاله بجزيرة البرمائيّين
،الواقعة على عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر
10
00:03:37,511 --> 00:03:41,581
“أين ترتّب عليهم مواجهة "القراصنة البرمائيّين الجدد
“الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:41,581 --> 00:03:43,631
!فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة
12
00:03:43,631 --> 00:03:46,951
(وبعد قتال مضنٍ، استطاع (لوفي) أن يهزم (هودي
13
00:03:46,951 --> 00:03:50,261
وأحبط بذلك كلّ مخطّطاته
14
00:03:51,541 --> 00:03:54,991
!حسنًا! ارفعوا الأشرعة
15
00:03:54,991 --> 00:03:58,411
!فلنبحر
16
00:03:58,411 --> 00:04:02,251
هلّا اصطحبتني لنزهة ممتعة مرّةً أخرى؟
17
00:04:03,621 --> 00:04:07,661
!إلى السطح لكي أرى غابة حقيقية
18
00:04:08,141 --> 00:04:09,831
!حسنًا، كما تريدين
19
00:04:10,311 --> 00:04:12,711
سأصطحبك إلى هناك في المرة المقبلة
20
00:04:14,141 --> 00:04:16,461
!نعدكِ بذلك
21
00:04:20,361 --> 00:04:22,481
،حالما نعبر هذا المحيط العميق
22
00:04:23,301 --> 00:04:26,011
!سنكون بأقوى بحر في العالم
23
00:04:26,911 --> 00:04:30,001
!هيا بنا
24
00:04:30,001 --> 00:04:32,601
!يا رفاق
25
00:04:33,701 --> 00:04:36,231
!“إلى "العالم الجديد
26
00:04:36,271 --> 00:04:45,241
!إلى العالم الجديد
27
00:04:55,231 --> 00:04:56,971
،بعد مغادرتها لجزيرة البرمائيّين
28
00:04:56,971 --> 00:05:02,431
“ها هي السفينة أخيرًا تصعد متجهة نحو النصف الثاني من "الغراند لاين“، "العالم الجديد
29
00:05:06,641 --> 00:05:08,891
الأمور تسير على ما يرام
30
00:05:08,891 --> 00:05:11,061
أجل، لا وجود لعقبات تعيقنا
31
00:05:11,061 --> 00:05:14,351
هيا، فلنقم بذلك بسرعة، فقد بدأت أتضور جوعًا
32
00:05:14,351 --> 00:05:17,941
(انتظر ريثما أنتهي من تجهيز هذا يا (لوفي
33
00:05:27,541 --> 00:05:29,661
!يا له من شعور منعش
34
00:05:30,961 --> 00:05:33,641
ما رأيك بحمام "التينبو“ خاصتي؟
35
00:05:33,641 --> 00:05:35,231
هل تود الانضمام إليّ؟
36
00:05:35,231 --> 00:05:37,301
هاه؟ أنا؟
37
00:05:37,301 --> 00:05:41,151
كلا، فقد استحممت قبل يومين
38
00:05:41,151 --> 00:05:44,881
!الأهم من ذلك، تلك الغيمة تبدو ناعمة ولذيذة
39
00:05:44,881 --> 00:05:47,141
!إنها غير صالحة للأكل
40
00:05:47,141 --> 00:05:50,081
حقًا؟ إذًا، فهي ليست حلوة وصالحة للأكل؟
41
00:05:50,081 --> 00:05:54,021
ماذا؟ هناك شيء حلو المذاق ولذيذ بداخل الحمام
42
00:05:54,021 --> 00:05:56,271
!معك حق! يبدو حلوًا ولذيذًا
43
00:05:57,351 --> 00:06:00,921
!أرجوكِ يا (نامي)-سان، استديري نحونا
44
00:06:02,381 --> 00:06:05,201
(ابتعد عن الغيمة يا (تشوبر
45
00:06:11,431 --> 00:06:14,751
!مخيف
!لم أعد أريد أكل تلك الغيمة
46
00:06:18,421 --> 00:06:20,141
!منعش حقًا
47
00:06:20,141 --> 00:06:22,691
هذا هو حمامي الأول في "الساني-غو“ بعد مرور العامين
48
00:06:26,231 --> 00:06:31,931
إنه لشعور رائع أن تأخذ حمامًا وأنت تحدق بأعماق البحر التي تبدو كالسماء في الليل
49
00:06:31,931 --> 00:06:34,721
هل ستكون الأمور على ما يرام على ظهر السفينة من دونكِ يا (نامي)؟
50
00:06:34,721 --> 00:06:39,621
سأكون قد انتهيت من هذا عند وصولنا للتيار العلوي، لذا لا تقلق
51
00:06:39,621 --> 00:06:43,231
وإن ظهر أي وحش، فسيقضون عليه
52
00:06:46,171 --> 00:06:48,161
!(بسرعة يا (أوسوب
53
00:06:48,161 --> 00:06:50,411
!رويدك، رويدك
54
00:06:50,411 --> 00:06:53,701
فريستنا ستكون سمكة عملاقة، ستفلت من أيدينا إن كان الحبل ضعيفًا
55
00:06:55,331 --> 00:06:57,851
يفترض أن يفي هذا بالغرض
56
00:06:58,971 --> 00:07:00,081
!لقد انتهيت
57
00:07:02,461 --> 00:07:04,751
ماذا؟ يبدو أنكم تستمتعون بوقتكم
58
00:07:05,991 --> 00:07:10,161
لمعلوماتكم! لم يخطر الأمر ببالي كوننا حضينا بالكثير من المتعة أثناء رحلتنا إلى جزيرة البرمائيّين
59
00:07:10,161 --> 00:07:15,271
لكن لو اصطدنا هذه المرة أحد وحوش البحر، فإن (سانجي) سيقوم بطهيه لنا، أليس كذلك؟
60
00:07:15,271 --> 00:07:18,191
“أتمنى أن يكون لذيذًا مع "الكولا
61
00:07:18,191 --> 00:07:20,941
!يقوم بطهيه؟ إنها فكرة رائعة
62
00:07:20,941 --> 00:07:24,401
،“لا أطيق الانتظار حتّى نصل إلى "العالم الجديد
!لنقوم باحتفال وأحتسي الكثير من الشراب
63
00:07:24,401 --> 00:07:27,681
والآن، أيّها سنصطاد؟
64
00:07:27,681 --> 00:07:29,321
!آمل أن نجد واحدًا لذيذًا
65
00:07:29,321 --> 00:07:32,881
ما رأيكم أن نقوم بشيِّ هاته مع الملح؟
66
00:07:32,881 --> 00:07:36,291
!سمكة مشوية مع الملح... تبدو لذيذة
67
00:07:36,291 --> 00:07:39,331
ألن يكون ذاك الأنقليس لذيذًا لو قمنا بتقطيعه لشرائح وشيِّه؟
68
00:07:39,331 --> 00:07:41,521
أنقليس مشوي...؟
69
00:07:41,521 --> 00:07:46,131
!أووه، تلك تبدو لذيذة أيضًا
!ومع "المايونيز“، متأكد أنها ستكون ألذ
70
00:07:47,561 --> 00:07:48,421
أي واحدة تقصد؟
71
00:07:50,451 --> 00:07:52,681
لا، لا تبدو كذلك
72
00:07:52,681 --> 00:07:56,061
مهما كانت الطريقة التي سنطهوها بها، فسيكون طعمها سيئًا
73
00:07:56,061 --> 00:07:57,101
حقًا؟
74
00:07:57,101 --> 00:07:58,521
حسنًا... لا يهم أيّها سنصطاد
75
00:08:00,441 --> 00:08:02,441
غير سيكاندو
76
00:08:00,441 --> 00:08:02,441
المستوى الثاني
77
00:08:02,961 --> 00:08:06,651
فأنا متأكد أن (سانجي) سيطهيها بطريقة لذيذة
78
00:08:06,651 --> 00:08:08,241
غومو غومو نو
79
00:08:08,241 --> 00:08:11,121
جيتُّ بيستول
80
00:08:08,241 --> 00:08:11,121
المسدس المطاطي النفاث
81
00:08:11,491 --> 00:08:14,871
!كنت أعلم أنك تنوي تناول تلك
82
00:08:14,871 --> 00:08:17,121
!أوي، مهلا، أليست ضخمة؟
83
00:08:17,121 --> 00:08:19,781
!بسرعة! بسرعة! أمسك بها
84
00:08:19,781 --> 00:08:22,291
هيساتسو - هوكاكوبوشي
85
00:08:19,811 --> 00:08:22,291
必殺-捕獲星
86
00:08:25,421 --> 00:08:26,641
!أجل
87
00:08:26,641 --> 00:08:29,091
!لقد أمسكنا بسمكة من أعماق البحر
88
00:08:29,091 --> 00:08:31,431
!أريد أكلها في أسرع وقت ممكن
89
00:08:31,431 --> 00:08:33,801
لكن، أمتأكد من أنها سمكة حقًا؟
90
00:08:33,801 --> 00:08:35,901
ألا تبدو كرجل عجوز؟
91
00:08:35,901 --> 00:08:37,011
رجل عجوز؟
92
00:08:39,661 --> 00:08:41,611
!لقد التهمتها
93
00:08:43,731 --> 00:08:47,891
!ماذا؟ كلا، كلا، ليس مجددًا! كلّ تلتهم الأصغر حجما منها
94
00:08:47,891 --> 00:08:49,921
!(أسرع واسحبها يا (أوسوب
95
00:08:50,361 --> 00:08:53,491
!ماذا؟ مستحيل، مستحيل
!ستنقلب السفينة لو قمت بذلك
96
00:08:53,491 --> 00:08:56,121
كلّ تلتهم الأصغر حجما منها
أهي كدمى "الماتريوشكا“ أم ماذا؟
97
00:08:56,121 --> 00:08:57,911
هل حدث شيء ما يا ترى؟
98
00:08:57,911 --> 00:09:00,871
السفينة تهتز بعض الشيء، وهناك ضجيج يأتي من السطح
99
00:09:01,341 --> 00:09:04,791
ربما ما كان عليّ الاعتماد عليهم رغم كل شيء
100
00:09:04,791 --> 00:09:08,211
إيتوريو - سانبياكو روكوجو بوندوهو
101
00:09:04,791 --> 00:09:08,211
أسلوب السيف الواحد - مدفع الثلاثمائة وستين رطلا
102
00:09:10,911 --> 00:09:13,381
!(أحسنت يا (زورو
103
00:09:13,381 --> 00:09:15,641
ما سبب كل هذا الضجيج؟
104
00:09:16,731 --> 00:09:19,011
!أوي، (سانجي) ، انظر إلي هناك
105
00:09:19,501 --> 00:09:22,201
!هكذا إذًا، يبدو هذا رائعًا
106
00:09:22,201 --> 00:09:25,511
!سمكة من أعماق البحر؟ لا أطيق الانتظار حتى أطهوها
107
00:09:25,511 --> 00:09:28,411
بالمناسبة، لمَ أنت محترق هكذا؟
108
00:09:29,801 --> 00:09:32,691
يجب أن تكون سعيدًا أكثر، فهذا ليس كل شيء
109
00:09:32,691 --> 00:09:35,401
فهناك اثنتان أخرتان بداخل هاته السمكة
110
00:09:35,401 --> 00:09:39,021
حسنًا، أما زالت السفينة مستمرّة بالتقدم؟
111
00:09:39,021 --> 00:09:41,711
يبدو لي وكأننا ننزل للأسفل
112
00:09:41,711 --> 00:09:43,081
!إنك تتخيل فحسب
113
00:09:44,061 --> 00:09:45,421
!ما ذلك الشيء؟
114
00:09:47,481 --> 00:09:48,541
ما هو يا ترى؟
115
00:09:52,491 --> 00:09:55,851
!أفعى بحر عملاقة! لا
116
00:09:55,851 --> 00:09:58,641
!حسنًا! اقتربوا منها أكثر، سنأكلها هي الأخرى
117
00:09:58,641 --> 00:10:01,261
!لن تستطيع السفينة جرّ المزيد
118
00:10:01,261 --> 00:10:04,231
...مهلا! هل يعقل أنها
119
00:10:04,231 --> 00:10:07,601
العواصف البيضاء من أشد أنواع العواصف، فهي تجعل من البحر يبدو أبيض اللون، كما أن القليلين فقط من ينجون منها، حتى أنه يقال أن البعض يعتبرها محض خرافات
120
00:10:05,561 --> 00:10:07,601
!عاصفة بيضاء
121
00:10:07,601 --> 00:10:13,611
،إنها دوامة ضخمة هوجاء، يقال أنها تبدو كتنين حيّ
!تظهر بأعماق البحر بشكل مفاجئ ودون سابق إنذار
122
00:10:13,611 --> 00:10:15,421
!ماذا؟
123
00:10:16,611 --> 00:10:18,741
!دوامة بأعماق البحر؟
124
00:10:18,741 --> 00:10:21,011
!ما هذا بالضبط؟
125
00:10:21,011 --> 00:10:24,121
ألا تبدو خطرة؟
126
00:10:26,221 --> 00:10:28,761
!يا إلهي، لا أمل يرجى من أولئك الحمقى
127
00:10:28,761 --> 00:10:32,091
!ماذا؟! هذه مصيبة! إنها عاصفة بيضاء
128
00:10:33,111 --> 00:10:34,891
،يقال أن السفن التي تجرفها الدوامة
129
00:10:34,891 --> 00:10:40,011
يُعثر عليها بعد عدة أيام بأماكن مجهولة في البحر، وبعيدة كل البعد عن مواقعها الأصلية دون من كانوا على متنها
130
00:10:40,011 --> 00:10:43,851
ماذا؟! ألا يعني هذا أن جميعهم قد لقوا حتفهم؟
131
00:10:43,851 --> 00:10:46,561
!هذا خطر للغاية! أوي، فلنهرب
132
00:10:46,561 --> 00:10:50,211
يُعثر عليها بعد عدة أيام بأماكن مجهولة في البحر؟
133
00:10:51,481 --> 00:10:54,731
نفق افتراضي في الزمكان، يمكنه الربط بين منطقتين متباعدتين عن بعضهما
134
00:10:54,731 --> 00:10:55,741
!ليست كذلك أيها الغبي
135
00:10:56,381 --> 00:10:59,951
!يا رفاق! فلنسرع ونبتعد عن تلك الدوامة في الحال
136
00:10:59,951 --> 00:11:03,241
!هل سمعتم؟ هذه هي أوامر ملّاحتنا
137
00:11:03,241 --> 00:11:04,451
!فلنهرب حالا أيها الحمقى
138
00:11:04,451 --> 00:11:07,581
!ماذا؟ ما خطب هاته السمكة؟
139
00:11:07,581 --> 00:11:09,501
!آه، لقد اصطدناها
140
00:11:09,501 --> 00:11:14,371
!ما الذي فعلتموه؟! لن نتمكن من التقدم ولو شبرًا واحدًا لو جررنا سمكةً كهاته
141
00:11:14,371 --> 00:11:16,941
!أرأيتم؟ السمكة تنجرف نحو الدوامة
142
00:11:16,941 --> 00:11:18,941
!هذا سيئ! فلنُعدها في الحال
143
00:11:18,941 --> 00:11:19,711
!أجل
144
00:11:19,711 --> 00:11:21,941
!كلا!! بل سنتركها خلفنا
145
00:11:21,941 --> 00:11:25,081
!ماذا؟! هل تقصدين سمكة أعماق البحر؟
146
00:11:25,441 --> 00:11:28,151
!أيهما أهم بالنسبة إليكم! حياتكم أم تلك السمكة؟
147
00:11:28,151 --> 00:11:32,721
!أترككم بمفردكم لعشر دقائق، وانظروا إلى هذه المصيبة التي أوقعتمونا فيها
148
00:11:33,081 --> 00:11:35,321
!“يا (فرانكي)، استخدم "كو دو بارستو
149
00:11:35,321 --> 00:11:38,031
!كلا، فـ"سوبر“ فات الأوان
150
00:11:38,421 --> 00:11:39,261
آه؟
151
00:11:39,261 --> 00:11:41,211
!“لا تقل "آه
152
00:11:42,031 --> 00:11:44,881
!سننجرف نحو الدوامة
153
00:11:45,531 --> 00:11:47,131
!يا لها من ورطة كبيرة
154
00:11:47,981 --> 00:11:49,471
!هذا سيئ
155
00:11:50,061 --> 00:11:51,801
!!لقد انتهى أمرنا
156
00:11:51,801 --> 00:11:53,491
!لا أريد أن أموت
157
00:11:53,491 --> 00:11:56,181
!ابقوا متشبتين بالسفينة مهما حدث
158
00:12:09,941 --> 00:12:11,691
!هذا ممتع
159
00:12:11,691 --> 00:12:14,431
!هذا "سوبر“ سيئ للغاية
160
00:12:14,431 --> 00:12:17,561
!فحتّى "الساني-غو“ قد لا تصمد أمام هذه الدوامة الهوجاء
161
00:12:17,561 --> 00:12:19,831
!هذه غلطتكم أنتم أيها الحمقى
162
00:12:19,831 --> 00:12:21,731
!رأسي يدور
163
00:12:25,071 --> 00:12:28,871
ألا نستطيع الخروج من هاته الدوامة بطريقة ما؟
164
00:12:28,871 --> 00:12:33,911
...لا وجود لمعلومات تشير إلى أن أحدهم استطاع النجاة من عاصفة بيضاء! لأن
165
00:12:33,911 --> 00:12:36,631
!جميعهم قد لقوا مصرعهم
166
00:12:37,981 --> 00:12:40,891
!بدلا من الذهاب إلى "العالم الجديد“، ذهبنا إلى الجحيم
167
00:13:18,371 --> 00:13:20,211
!لقـ-د تو-قفنا
168
00:13:23,651 --> 00:13:26,301
ويبدو أن "الساني-غو“ على ما يرام
169
00:13:26,301 --> 00:13:29,681
يبدو أننا قد ارتطمنا بشيء ما وخرجنا من الدوامة
170
00:13:29,681 --> 00:13:32,531
!على كل حال، نحن بأمان
171
00:13:32,531 --> 00:13:34,941
أين نحن؟
172
00:13:36,291 --> 00:13:39,361
!ما هذا الجدار الأسود؟
173
00:13:39,361 --> 00:13:42,151
“لا يبدو أنه "الريد لاين
174
00:13:49,591 --> 00:13:51,451
!إنه شبح
175
00:13:53,011 --> 00:13:55,391
ما ذلك الشيء؟
176
00:13:55,391 --> 00:13:58,261
!سيلتهمنا
177
00:14:12,721 --> 00:14:14,891
!إنه وحش
178
00:14:18,061 --> 00:14:19,861
!ما هذا بالضبط؟
179
00:14:29,871 --> 00:14:32,551
!إنه يبتعد عنّا
180
00:14:33,331 --> 00:14:36,251
...زعنفة؟ هل يعقل أنه
181
00:14:38,121 --> 00:14:40,711
...هذا الصوت... أيمكن أنه
182
00:15:01,031 --> 00:15:04,421
!مدهش! إنه سرب من الحيتان
183
00:15:05,131 --> 00:15:07,251
...آه، تلك الندوب
184
00:15:09,801 --> 00:15:12,411
سنعود لرؤيتك مرة أخرى
185
00:15:12,411 --> 00:15:15,411
وعندها سوف نتقاتل مجددًا
186
00:15:19,461 --> 00:15:21,251
!لابون)؟)
187
00:15:31,891 --> 00:15:33,781
!(لابون)
188
00:15:33,781 --> 00:15:40,651
!سنلف العالم أجمع ثم سنعود إلى هنا ولا ريب! انتظرنا فحسب
189
00:15:42,081 --> 00:15:46,731
!لابون)! لقد أصبحت ضخمًا)
190
00:15:46,731 --> 00:15:48,361
!لا تكن غبيًّا
191
00:15:48,361 --> 00:15:51,821
“لابون) موجود في النصف الأول من "الغراند لاين)
192
00:15:51,821 --> 00:15:54,411
!“كما أن حجمه الكبير لن يُمكّنه من تجاوز الثقب الموجود بـ"الريد لاين
193
00:15:54,411 --> 00:15:56,151
!مذهل
194
00:15:56,151 --> 00:16:00,341
إنها لمعجزة أن نقابل سربًا من حيتان الجزر فجأة هكذا
195
00:16:00,341 --> 00:16:05,061
الندوب التي على رأسه تشبه التي عند (لابون) بشكل أو بآخر
196
00:16:05,061 --> 00:16:10,431
أجل، إنها تشبهها تمامًا! لقد فاجأني هذا! لكنه ليس (لابون)، أليس كذلك؟
197
00:16:10,431 --> 00:16:14,851
“ذاهبون لإيصال ساكي بينكس، لاحقين نسيم البحر"
198
00:16:14,851 --> 00:16:19,101
!لابون)! توقف! أصغِ إليّ)
199
00:16:19,101 --> 00:16:24,311
!“هذا أنا، (بروك) من "قراصنة رومبار
200
00:16:24,311 --> 00:16:25,981
!عد إلى رشدك
201
00:16:25,981 --> 00:16:28,441
!لقد قلنا لك أن هذا حوت آخر
202
00:16:28,441 --> 00:16:29,321
!(لابون)
203
00:16:29,321 --> 00:16:31,701
!هذا ليس الوقت المناسب للاسترخاء ومشاهدة الحيتان
204
00:16:32,111 --> 00:16:34,671
!فوضعنا خطر بما يكفي
205
00:16:34,671 --> 00:16:38,501
لنبدأ أولا بالعد كي نتأكد من أنه لم يضع أيّ منّا أثناء تلك الدوامة الهوجاء
206
00:16:38,501 --> 00:16:39,661
!نامي)-سان)
207
00:16:39,661 --> 00:16:40,461
!حاضر
208
00:16:40,461 --> 00:16:41,631
!روبين)-تشان)
209
00:16:41,631 --> 00:16:42,291
!أنا هنا
210
00:16:42,291 --> 00:16:45,261
!حسنًا! يجب أن نبتعد من هنا في الحال
211
00:16:45,261 --> 00:16:48,831
!إن اصطدمنا بإحدى تلك الأسماك الضخمة، فستتدمر السفينة
212
00:16:48,831 --> 00:16:50,641
!قم بعدّنا نحن أيضًا
213
00:16:50,641 --> 00:16:54,801
!سانجي)-كن)
!اسمح لي بأن أخبرك أن الأعضاء الستة المتبقين من طاقمنا ما زالوا على قيد الحياة
214
00:16:54,801 --> 00:16:56,351
ما هي أوامرك يا (نامي)-سان؟
215
00:16:56,961 --> 00:16:58,521
نحن بأمان هكذا
216
00:16:58,521 --> 00:17:01,271
!أجل، نحن بأمان هكذا أيها الحمقى
217
00:17:01,271 --> 00:17:03,021
!فلنذهب لمشاهدة الحيتان
218
00:17:03,021 --> 00:17:04,521
!ما خطبك يا هذا؟
219
00:17:04,521 --> 00:17:08,521
،لقد شكّلت حركة هاته الحيتان تيارًا
220
00:17:08,521 --> 00:17:11,461
!سنكون بخطر كبير لو أبحرنا عكسه
221
00:17:11,461 --> 00:17:15,961
!شدّوا الأشرعة، ووجهوا السفينة إلى حيث تتوجه الحيتان
222
00:17:15,961 --> 00:17:17,331
!أجل
223
00:17:19,331 --> 00:17:23,071
(صحيح، فهذا هو موطن (لابون
224
00:17:23,071 --> 00:17:25,771
هل تربطكم به صلة قرابة؟
225
00:17:25,771 --> 00:17:27,371
!(انتبه يا (بروك
226
00:17:27,371 --> 00:17:31,641
هل أضاع أحدكم حوتًا صغيرًا قبل خمسين عام؟
227
00:17:31,641 --> 00:17:37,801
!لا تقلقوا! إنه يعيش في الجزء الآخر من هذا البحر وهو على خير ما يرام
228
00:17:37,801 --> 00:17:43,271
وفقًا لما قاله (لوفي)-سان، فقد كبر حجمه الآن
229
00:17:43,271 --> 00:17:47,431
...(لذا لا تقلقوا! متأكد أن (لابون
230
00:17:51,261 --> 00:17:53,271
!سنمتطي التيار
231
00:17:53,271 --> 00:17:54,521
!أجل
232
00:17:59,491 --> 00:18:01,331
!نحن بأمان الآن
233
00:18:01,331 --> 00:18:04,061
سنبقى لبعض الوقت مع الحيتان
234
00:18:04,061 --> 00:18:05,681
هذا يبدو مطمئنًا
235
00:18:06,271 --> 00:18:08,541
!ماذا؟ (بروك)؟
236
00:18:09,381 --> 00:18:17,691
يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو
237
00:18:17,691 --> 00:18:26,031
يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو
238
00:18:26,031 --> 00:18:30,731
ذاهبون لإيصال ساكي بينكس، لاحقين نسيم البحر
239
00:18:30,731 --> 00:18:34,771
لا نعلم من أين تهب رياح البحر، لكننا نسمح لها بإرشادنا
240
00:18:34,771 --> 00:18:39,411
عابرين أعماق البحر، تحت ضياء شمس المساء
241
00:18:39,411 --> 00:18:43,551
راسمون جزيرة صاخبة، في السماء على شكل دائرة
242
00:18:43,551 --> 00:18:48,041
الوداع يا رفاقنا، وكذلك أنت يا ميناءنا الشهير
243
00:18:48,041 --> 00:18:52,251
غناء أغنية لن يستغرق الوقت الطويل بينما نحتسي الشراب
244
00:18:52,251 --> 00:18:56,551
عبورنا لموجٍ من فضة ومن ذهب، لن تغير من كون البحر هائجًا
245
00:18:56,551 --> 00:19:00,531
لنتوجه برحلتنا إلى نهاية البحر
246
00:19:00,531 --> 00:19:04,941
ذاهبون لإيصال ساكي بينكس، لاحقين نسيم البحر
247
00:19:04,941 --> 00:19:09,191
القراصنة سيخضعون ويقهرون كل تلك البحار
248
00:19:09,191 --> 00:19:13,571
نتراقص مع الموج لنريح أنفسنا، فالسفينة هي مضجعنا
249
00:19:13,571 --> 00:19:17,951
ونرفع على الصاري، رايتنا ذات الجمجمة
250
00:19:17,951 --> 00:19:22,081
بمكان ما في السماء العالية، تتوجه نحونا عاصفة عاتية
251
00:19:22,081 --> 00:19:22,941
إنه وقت قرع الطبول، فالأمواج تتراقص مرحًا
252
00:19:22,841 --> 00:19:25,121
أوي، هل ستصطحبوننا؟
253
00:19:22,941 --> 00:19:26,501
إنه وقت قرع الطبول، فالأمواج تتراقص مرحًا
254
00:19:25,121 --> 00:19:31,421
لنستمر بمرافقتهم، يبدو أنهم يريدون الصعود لأعلى أيضًا
255
00:19:26,501 --> 00:19:30,691
إن سمحنا للرياح العاتية بأن تخيفنا، فاعلموا أن نهايتنا قد باتت وشيكة
256
00:19:30,691 --> 00:19:31,421
لكن لو تطلعنا ليوم غد، فإن شمس الصباح ستشرق من كل بد
257
00:19:31,421 --> 00:19:35,231
لكن لو تطلعنا ليوم غد، فإن شمس الصباح ستشرق من كل بد
258
00:19:35,231 --> 00:19:43,641
يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو
259
00:19:43,641 --> 00:19:52,751
يو هو هو هو يو هو هو هو... يو هو هو هو يو هو هو هو
260
00:19:58,361 --> 00:20:03,561
“هناك بالأعلى، يقبع البحر الأخير من "الغراند لاين“، "العالم الجديد
261
00:20:03,561 --> 00:20:06,041
!لا أطيق الانتظار
262
00:20:07,181 --> 00:20:08,081
لوفي)؟)
263
00:20:19,111 --> 00:20:21,181
!إني أراه
264
00:20:21,181 --> 00:20:22,861
!وأخيرًا
265
00:21:35,121 --> 00:21:37,751
!لنبدأ يا رفاق
266
00:21:37,751 --> 00:21:42,631
...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة
267
00:21:42,631 --> 00:21:46,701
...خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان ...
268
00:21:46,701 --> 00:21:47,471
!واحد...
269
00:21:56,311 --> 00:21:57,741
!لقد صعدنا
270
00:21:57,741 --> 00:21:59,641
!“إنه "العالم الجديد
271
00:21:59,641 --> 00:22:01,351
!لقد نجحنا
272
00:22:01,351 --> 00:22:03,521
!لقد وصلنا أخيرًا
273
00:22:04,381 --> 00:22:06,111
!هذا ليس الوقت المناسب للاحتفال
274
00:22:12,871 --> 00:22:15,001
...أوه، الحيتان
275
00:22:15,001 --> 00:22:19,501
!سنخبر (لابون) عنكم عندما نلتقيه
276
00:22:21,851 --> 00:22:26,221
!يا أقرباء (لابون)، اعتنوا بأنفسكم
277
00:22:26,221 --> 00:22:28,571
!شكرًا على كل شيء
278
00:22:32,641 --> 00:22:38,821
!سمعت الكثير من الإشاعات عن ذلك، لكن هذا فاق توقعاتي بكثير
279
00:22:38,821 --> 00:22:40,391
...“إن طقس "العالم الجديد
280
00:22:41,441 --> 00:22:43,661
!هو الأسوأ
281
00:22:44,541 --> 00:22:45,991
!السماء رعديّة
282
00:22:45,991 --> 00:22:47,861
!الرياح عاتية
283
00:22:47,861 --> 00:22:49,781
!البحر هائج
284
00:22:49,781 --> 00:22:51,731
!المؤشرات تدور بكل الاتجاهات
285
00:22:59,151 --> 00:23:00,751
!إني أرى سفنًا
286
00:23:00,751 --> 00:23:03,131
يبدو أنهم مجموعة من القراصنة
287
00:23:03,131 --> 00:23:05,511
!كلا، إنها سفن حربية
288
00:23:05,511 --> 00:23:07,611
!هذا ما نريده
289
00:23:13,871 --> 00:23:17,191
!هاه؟ البحرية؟
290
00:23:20,231 --> 00:23:21,561
:"في الحلقة القادمة من "ون بيس
291
00:23:21,991 --> 00:23:24,611
آرك طموح زِدُ
!العملاقة الصغيرة ليلي
292
00:23:24,611 --> 00:23:27,381
آرك طموح زِدُ
293
00:23:24,611 --> 00:23:27,151
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا