1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,301 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:59,871 --> 00:03:07,401 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,401 --> 00:03:13,101 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,391 --> 00:03:20,401 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:22,961 --> 00:03:26,991 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,311 --> 00:03:32,721 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,721 --> 00:03:35,481 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,481 --> 00:03:37,291 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,291 --> 00:03:43,371 onde travaram uma batalha de tudo ou nada contra os Novos Piratas Homens-Peixe. 74 00:03:43,371 --> 00:03:46,901 Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody, capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe, 75 00:03:46,901 --> 00:03:49,971 arruinando assim seus planos. 76 00:03:51,241 --> 00:03:54,811 Beleza! Desfraldar velas! 77 00:03:54,811 --> 00:03:58,191 Vamos partir! 78 00:03:58,201 --> 00:04:02,031 Quero que me leve em outro passeio divertido! 79 00:04:03,241 --> 00:04:07,451 Para uma floresta de verdade, na superfície! 80 00:04:07,961 --> 00:04:09,621 Tudo bem! 81 00:04:10,171 --> 00:04:12,501 Eu te levo na próxima! 82 00:04:13,861 --> 00:04:16,291 Prometemos! 83 00:04:20,081 --> 00:04:23,091 Quando terminarmos de subir, 84 00:04:23,091 --> 00:04:25,761 estaremos no mar que o Shanks está! 85 00:04:26,601 --> 00:04:29,811 Vamos lá! 86 00:04:29,811 --> 00:04:32,351 Pessoal! 87 00:04:33,631 --> 00:04:36,061 Para o Novo Mundo! 88 00:04:39,151 --> 00:04:43,641 Rumo ao Novo Mundo! O Mais Poderoso dos Oceanos à Vista! 89 00:04:54,981 --> 00:04:56,851 Após deixar a Ilha dos Homens-Peixe, 90 00:04:56,851 --> 00:05:02,431 o navio sobe para o Novo Mundo, a segunda metade da Grand Line. 91 00:05:06,811 --> 00:05:08,671 Está indo muito bem! 92 00:05:08,671 --> 00:05:10,781 É, bem até demais. 93 00:05:10,781 --> 00:05:14,181 Estou começando a ficar com fome. Vamos começar logo! 94 00:05:14,181 --> 00:05:17,731 Espera eu terminar isto, Luffy. 95 00:05:28,061 --> 00:05:29,991 Que delícia! 96 00:05:30,741 --> 00:05:31,991 O que achou? 97 00:05:31,991 --> 00:05:35,031 Este é o Tempo Chuvoso. Quer entrar também? 98 00:05:35,031 --> 00:05:37,081 Hã? Eu? 99 00:05:37,081 --> 00:05:40,841 Não precisa. Eu me escovei tem dois dias. 100 00:05:40,841 --> 00:05:45,131 Aliás, essa nuvem não parece algodão-doce? 101 00:05:45,131 --> 00:05:46,981 Mas você não pode comer! 102 00:05:46,981 --> 00:05:49,841 Ah, é? Não é doce feito algodão-doce? 103 00:05:49,841 --> 00:05:53,731 O quê? Tem alguma coisa doce e deliciosa no banheiro? 104 00:05:53,731 --> 00:05:57,291 Sim, parece bem docinha e deliciosa! 105 00:05:57,291 --> 00:06:01,361 Nami, por favor! Vire pra cá! 106 00:06:02,191 --> 00:06:05,031 Chopper, afaste-se da nuvem. 107 00:06:11,271 --> 00:06:14,581 Que medo! Não quero mais comer essa nuvem! 108 00:06:18,111 --> 00:06:19,961 Que relaxante! 109 00:06:19,961 --> 00:06:22,641 Meu primeiro banho no Sunny em dois anos! 110 00:06:26,021 --> 00:06:29,621 Fica um luxo com essa vista do mar. 111 00:06:29,621 --> 00:06:31,731 É tão bonito quanto o céu da noite. 112 00:06:31,731 --> 00:06:34,391 Eles não precisam de você no convés? 113 00:06:34,391 --> 00:06:39,321 Tudo bem, eu vou sair do banho antes de entrarmos numa corrente ascendente. 114 00:06:39,321 --> 00:06:43,021 E se um monstro marinho nos atacar, eles cuidam disso. 115 00:06:45,901 --> 00:06:47,941 Rápido, Usopp! 116 00:06:47,941 --> 00:06:50,091 Só um instante! 117 00:06:50,091 --> 00:06:53,491 Para fisgarmos um peixe gigante, as cordas precisam ser resistentes! 118 00:06:55,161 --> 00:06:58,041 Acho que assim está bom! 119 00:06:58,691 --> 00:06:59,911 Prontinho! 120 00:06:59,911 --> 00:07:01,321 Tchanã! 121 00:07:02,251 --> 00:07:04,541 Ora, ora... Isso parece divertido. 122 00:07:05,821 --> 00:07:09,901 Eu estava tão empolgado quando descemos para a Ilha dos Homens-Peixe! 123 00:07:09,901 --> 00:07:15,051 que nem pensei de pescar um peixe de águas profundas pro Sanji cozinhar! 124 00:07:15,051 --> 00:07:17,971 Tomara que caia bem com refri! 125 00:07:17,971 --> 00:07:20,551 Cozinhar? Boa ideia. 126 00:07:20,551 --> 00:07:24,511 Mal posso esperar para brindar por chegarmos ao Novo Mundo! 127 00:07:24,511 --> 00:07:27,431 E agora, qual deles a gente vai pegar? 128 00:07:27,431 --> 00:07:29,111 Eu quero um bem suculento! 129 00:07:29,581 --> 00:07:32,701 Aquele ali deve ficar bom, frito no sal! 130 00:07:32,701 --> 00:07:36,581 Peixe frito pega bem! 131 00:07:36,581 --> 00:07:39,121 Que tal fatiar aquele e grelhar? 132 00:07:39,121 --> 00:07:41,411 É tipo uma enguia, né? 133 00:07:41,411 --> 00:07:45,961 Ah, aquele ali também parece bom! Ia ficar gostoso na maionese! 134 00:07:47,231 --> 00:07:48,251 Qual? 135 00:07:50,061 --> 00:07:52,771 Não, esse aí não parece nada bom. 136 00:07:52,771 --> 00:07:55,741 Não tem cozinheiro que faça esse aí ficar gostoso! 137 00:07:55,741 --> 00:07:58,311 Você acha? Pra mim, serve! 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,231 Segunda Marcha! 139 00:08:02,761 --> 00:08:06,191 Eu tenho certeza de que o Sanji consegue cozinhar qualquer peixe! 140 00:08:06,191 --> 00:08:08,021 Pistola a Jato... 141 00:08:08,021 --> 00:08:10,901 ...de Borracha! 142 00:08:11,301 --> 00:08:14,631 Sabia que você ia querer esse! 143 00:08:14,631 --> 00:08:16,911 Ei, não é um pouco grande demais?! 144 00:08:16,911 --> 00:08:19,621 Rápido, rápido! Pega ele! 145 00:08:19,621 --> 00:08:22,081 Tiro Certeiro! Estrela de Anzol! 146 00:08:25,171 --> 00:08:26,341 Isso! 147 00:08:26,341 --> 00:08:28,881 Pegamos um peixe abissal! 148 00:08:28,881 --> 00:08:31,141 Já quero comer! 149 00:08:31,141 --> 00:08:35,511 Tem certeza de que é um peixe? Parece um velho! 150 00:08:35,511 --> 00:08:36,801 Um velho? 151 00:08:39,421 --> 00:08:41,391 Foi engolido! 152 00:08:44,371 --> 00:08:47,621 Ei, foi engolido de novo! É um atrás do outro! 153 00:08:47,621 --> 00:08:50,161 Puxa logo, Usopp! 154 00:08:50,161 --> 00:08:53,281 Não dá! O navio vai virar! 155 00:08:53,281 --> 00:08:55,861 Não acredito nisso! É uma boneca russa?! 156 00:08:55,861 --> 00:08:57,651 Será que aconteceu alguma coisa? 157 00:08:57,651 --> 00:09:00,701 O navio está balançando e eles estão gritando no convés. 158 00:09:01,191 --> 00:09:04,581 Eu não devia ter deixado eles sozinhos! 159 00:09:04,581 --> 00:09:07,961 Empunhadura Única! Fênix dos 360 Desejos Mundanos! 160 00:09:10,641 --> 00:09:13,171 Boa, Zoro! 161 00:09:13,541 --> 00:09:15,421 O que está havendo aqui? 162 00:09:16,471 --> 00:09:18,801 Sanji, olha só! 163 00:09:19,321 --> 00:09:22,071 Estou vendo! Ótimo! 164 00:09:22,071 --> 00:09:25,231 Um peixe abissal, não é? Mal posso esperar para cozinhá-lo! 165 00:09:25,231 --> 00:09:28,341 Aí, como vocês se queimaram? 166 00:09:29,601 --> 00:09:32,441 Escutem só! Vocês não vão acreditar! 167 00:09:32,441 --> 00:09:35,571 Tem mais dois peixes dentro daquele! 168 00:09:35,571 --> 00:09:38,711 Aliás, o navio está subindo? 169 00:09:38,711 --> 00:09:41,351 Parece que estamos afundando... 170 00:09:41,351 --> 00:09:42,831 Impressão sua! 171 00:09:42,831 --> 00:09:45,251 O que é aquilo?! 172 00:09:47,341 --> 00:09:48,371 O quê?! 173 00:09:52,291 --> 00:09:55,561 É uma serpente marinha gigante! Não! 174 00:09:55,561 --> 00:09:58,331 Beleza, cheguem mais perto! Vamos comê-la também! 175 00:09:58,331 --> 00:10:01,051 Nós já estamos com excesso de carga! 176 00:10:01,051 --> 00:10:04,011 Esperem! Não pode ser... 177 00:10:05,351 --> 00:10:07,671 O Dragão Branco! 178 00:10:07,671 --> 00:10:11,861 É um redemoinho gigante que aparece do nada nas profundezas, 179 00:10:11,861 --> 00:10:13,441 como um dragão vivo! 180 00:10:13,441 --> 00:10:15,321 O quê? 181 00:10:16,401 --> 00:10:18,531 Um redemoinho no fundo do mar?! 182 00:10:18,531 --> 00:10:23,251 Como é que é?! Isso é perigoso, não é? 183 00:10:26,001 --> 00:10:28,451 Aqueles idiotas... 184 00:10:29,041 --> 00:10:32,291 Ah, não! Deve ser o Dragão Branco! 185 00:10:32,781 --> 00:10:35,541 Quando um navio é pego nesse redemoinho, 186 00:10:35,541 --> 00:10:39,721 geralmente acaba bem longe e sem sua tripulação. 187 00:10:39,721 --> 00:10:43,771 O quê?! Porque a tripulação toda morre, né?! 188 00:10:43,771 --> 00:10:46,391 Que perigo! Vamos embora daqui! 189 00:10:46,391 --> 00:10:50,281 O navio é arremessado bem longe? 190 00:10:51,351 --> 00:10:54,391 Então é o teletransporte dos meus sonhos?! 191 00:10:54,391 --> 00:10:56,141 Não, seu idiota! 192 00:10:56,141 --> 00:10:59,781 Pessoal! Temos que sair logo do redemoinho! 193 00:10:59,781 --> 00:11:04,201 Eba, a navegadora voltou! Vamos fugir, otários! 194 00:11:04,201 --> 00:11:07,721 Agh! O que esse peixe faz aí?! 195 00:11:07,721 --> 00:11:09,331 Nós o pescamos! 196 00:11:09,331 --> 00:11:11,241 O que vocês têm na cabeça?! 197 00:11:11,241 --> 00:11:14,171 Não vamos conseguir subir carregando isso! 198 00:11:14,171 --> 00:11:16,501 Viram? O peixe foi engolido pelo redemoinho! 199 00:11:16,501 --> 00:11:18,641 Não! Tragam-no de volta! 200 00:11:18,641 --> 00:11:19,341 Sim! 201 00:11:19,341 --> 00:11:21,761 Não! Nós temos que soltá-lo! 202 00:11:21,761 --> 00:11:24,841 O quê?! Mas nós queríamos comer o peixe abissal! 203 00:11:24,841 --> 00:11:27,901 O que é mais importante?! O peixe ou suas vidas?! 204 00:11:27,901 --> 00:11:32,521 Como conseguem se meter em tanta encrenca em dez minutos?! 205 00:11:32,971 --> 00:11:34,981 Franky, e o Canhão Explosivo?! 206 00:11:34,981 --> 00:11:37,861 Não, é super-tarde demais para isso! 207 00:11:38,271 --> 00:11:40,571 - Hã? - Para de "hã"! 208 00:11:41,921 --> 00:11:44,331 Nós vamos ser engolidos pelo redemoinho! 209 00:11:45,351 --> 00:11:46,951 Estamos ferrados! 210 00:11:47,801 --> 00:11:49,291 Ah, não! 211 00:11:50,061 --> 00:11:51,481 Tarde demais! 212 00:11:51,481 --> 00:11:53,321 Eu não quero morrer! 213 00:11:53,321 --> 00:11:55,961 Segurem-se no navio! 214 00:12:09,861 --> 00:12:11,471 Que divertido! 215 00:12:11,471 --> 00:12:14,011 Isso é super-péssimo! 216 00:12:14,011 --> 00:12:17,361 Nem o Sunny aguenta um redemoinho desses! 217 00:12:17,361 --> 00:12:19,651 A culpa é do Luffy e do resto de vocês! 218 00:12:19,651 --> 00:12:22,231 Minha cabeça está girando! 219 00:12:24,461 --> 00:12:28,661 Não conseguimos sair do redemoinho? 220 00:12:28,661 --> 00:12:33,711 Não há registros de sobreviventes ao Dragão Branco, porque... 221 00:12:33,711 --> 00:12:36,631 Ninguém nunca sobreviveu! 222 00:12:37,611 --> 00:12:40,671 Em vez de ir pro Novo Mundo, vamos todos pro inferno! 223 00:13:18,151 --> 00:13:20,091 Parou. 224 00:13:23,341 --> 00:13:26,091 Parece que o Sunny escapou ileso... 225 00:13:26,091 --> 00:13:29,511 Batemos em alguma coisa e fomos chutados fora do redemoinho. 226 00:13:29,511 --> 00:13:32,321 O que importa é que estamos vivos! 227 00:13:32,321 --> 00:13:34,721 Onde estamos? 228 00:13:35,891 --> 00:13:39,201 Que parede preta é essa? 229 00:13:39,201 --> 00:13:41,981 Não parece ser a Red Line. 230 00:13:49,311 --> 00:13:51,241 É um fantasma! 231 00:13:52,651 --> 00:13:55,161 O que é isso? 232 00:13:55,161 --> 00:13:58,081 Vai nos comer! 233 00:14:12,551 --> 00:14:14,681 Um monstro! 234 00:14:18,281 --> 00:14:19,731 O que é aquilo?! 235 00:14:30,061 --> 00:14:31,901 Está indo embora! 236 00:14:33,161 --> 00:14:36,041 Uma barbatana? Não me diga que... 237 00:14:37,951 --> 00:14:40,501 Esse canto... Só pode ser! 238 00:15:00,851 --> 00:15:04,841 Nossa, era um baleal! 239 00:15:04,841 --> 00:15:07,051 Ah, essas cicatrizes! 240 00:15:09,851 --> 00:15:12,241 Viemos aqui para te ver de novo. 241 00:15:12,241 --> 00:15:15,281 E, quando eu voltar, lutaremos de novo! 242 00:15:19,251 --> 00:15:21,081 Laboon?! 243 00:15:31,901 --> 00:15:38,341 Laboon, vamos cruzar aquela parede de novo e voltar para cá! 244 00:15:38,341 --> 00:15:40,521 Espere por nós! 245 00:15:41,941 --> 00:15:46,561 Laboon! Como você cresceu! 246 00:15:46,561 --> 00:15:51,611 Que absurdo! Laboon está do outro lado da Grand Line! 247 00:15:51,611 --> 00:15:54,281 Esse bicho gigante não passaria pelo vão da Red Line! 248 00:15:54,281 --> 00:15:55,881 Incrível! 249 00:15:55,881 --> 00:15:59,741 É um milagre cruzar com um baleal. 250 00:16:00,341 --> 00:16:04,291 Algumas delas possuem cicatrizes como o Laboon... 251 00:16:04,851 --> 00:16:07,581 Sim, as cicatrizes são iguais! 252 00:16:07,581 --> 00:16:10,211 Não acredito nisso! Não é o Laboon?! 253 00:16:10,211 --> 00:16:14,341 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar! ♪ 254 00:16:14,351 --> 00:16:18,931 Laboon! Pare e escute-me! 255 00:16:18,931 --> 00:16:24,141 Sou eu, Brook dos Piratas Rumbar! 256 00:16:24,141 --> 00:16:28,181 Acorda, homem! É outra baleia! 257 00:16:28,181 --> 00:16:29,551 Laboon! 258 00:16:29,551 --> 00:16:31,531 Não viemos ver baleias! 259 00:16:32,051 --> 00:16:34,521 É perigoso ficar aqui! 260 00:16:34,521 --> 00:16:38,321 Agora vou fazer a chamada para ver se estamos todos a salvo do redemoinho! 261 00:16:38,321 --> 00:16:40,151 - Nami! - Sim! 262 00:16:40,151 --> 00:16:41,401 Robin! 263 00:16:41,401 --> 00:16:42,121 Aqui. 264 00:16:42,121 --> 00:16:45,121 Certo, vamos embora daqui. 265 00:16:45,121 --> 00:16:48,671 Aquelas baleias gigantes podem destruir o navio se colidirem conosco! 266 00:16:48,671 --> 00:16:50,351 Por que não chamou nossos nomes? 267 00:16:50,351 --> 00:16:54,591 Sanji! Os outros seis de nós também estamos vivos! 268 00:16:54,591 --> 00:16:56,221 Nami, o que vamos fazer?! 269 00:16:56,941 --> 00:16:58,371 Não precisamos fazer nada. 270 00:16:58,371 --> 00:17:02,801 Não precisam fazer nada, panacas! Vamos observar as baleias! 271 00:17:02,801 --> 00:17:04,311 O que deu em você?! 272 00:17:04,841 --> 00:17:08,351 Como as baleias são gigantes, estão criando uma corrente! 273 00:17:08,771 --> 00:17:11,271 Será perigoso navegar contra ela! 274 00:17:11,271 --> 00:17:13,161 Apertem as velas! 275 00:17:13,161 --> 00:17:15,781 Leme na direção que as baleias estiverem indo! 276 00:17:15,781 --> 00:17:17,161 Certo! 277 00:17:19,161 --> 00:17:22,911 Ah, sim! Foi daqui que o Laboon veio! 278 00:17:22,911 --> 00:17:25,691 Vocês são parentes dele? 279 00:17:25,691 --> 00:17:27,211 Cuidado, Brook? 280 00:17:27,211 --> 00:17:31,451 Estão procurando um filhote que se perdeu há uns 50 anos? 281 00:17:31,451 --> 00:17:37,631 Não se preocupem! Ele está bem, do outro lado do mundo! 282 00:17:37,631 --> 00:17:43,111 De acordo com o Luffy, agora ele está bem grande! 283 00:17:43,111 --> 00:17:47,271 Não se preocupem, por favor! Acho que o Laboon... 284 00:17:51,441 --> 00:17:53,071 Entrem na corrente! 285 00:17:53,071 --> 00:17:53,901 Certo! 286 00:17:59,331 --> 00:18:01,121 Agora estamos bem! 287 00:18:01,121 --> 00:18:03,771 Vamos navegar com as baleias por um tempo... 288 00:18:03,771 --> 00:18:06,201 Até que é uma boa. 289 00:18:06,201 --> 00:18:08,261 Hã? Brook? 290 00:18:26,231 --> 00:18:30,601 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar! ♪ 291 00:18:30,601 --> 00:18:34,611 ♪ Sentindo a brisa do mar,♪ ♪ navegamos nas ondas ♪ 292 00:18:34,611 --> 00:18:39,261 ♪ Do outro lado da maré, ♪ ♪ o Sol vai repousar ♪ 293 00:18:39,261 --> 00:18:43,371 ♪ Um bando de pássaros ♪ ♪ no céu se põe a cantar ♪ 294 00:18:43,371 --> 00:18:47,871 ♪ Adeus ao porto do vilarejo distante ♪ 295 00:18:47,871 --> 00:18:52,131 ♪ Nosso navio segue alegre e cantante ♪ 296 00:18:52,131 --> 00:18:56,341 ♪ Ondas prateadas e douradas ♪ ♪ viram espuma no mar ♪ 297 00:18:56,341 --> 00:19:00,341 ♪ Aos confins dos mares ♪ ♪ nós vamos nos lançar! ♪ 298 00:19:00,341 --> 00:19:04,761 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar! ♪ 299 00:19:04,761 --> 00:19:09,021 ♪ Somos todos piratas, ♪ ♪ e os mares vamos navegar ♪ 300 00:19:09,021 --> 00:19:13,401 ♪ As ondas são meu travesseiro, ♪ ♪ o navio é meu abrigo ♪ 301 00:19:13,401 --> 00:19:17,821 ♪ Uma caveira tremula orgulhosa ♪ ♪ em nossas velas e bandeiras ♪ 302 00:19:17,821 --> 00:19:21,901 ♪ Uma tempestade atinge um vilarejo distante ♪ 303 00:19:21,901 --> 00:19:24,991 ♪ As ondas seguem dançantes, ♪ ♪ rufem os tambores ♪ 304 00:19:24,991 --> 00:19:31,251 ♪ Será o fim se soprar ♪ ♪ o vento da covardia ♪ 305 00:19:25,511 --> 00:19:28,001 Deixa ele nos levar! 306 00:19:28,701 --> 00:19:31,251 Parece que eles também estão subindo! 307 00:19:31,251 --> 00:19:34,921 ♪ Não haverá no amanhã ♪ ♪ o sol de um novo dia ♪ 308 00:19:58,191 --> 00:20:03,401 Logo acima de nós está o Novo Mundo, o último dos mares da Grand Line! 309 00:20:03,401 --> 00:20:05,871 Mal posso esperar! 310 00:20:07,161 --> 00:20:07,911 Luffy? 311 00:20:19,131 --> 00:20:20,481 Chegamos! 312 00:20:20,991 --> 00:20:22,721 Finalmente! 313 00:21:34,951 --> 00:21:37,621 Vamos lá, pessoal! 314 00:21:37,621 --> 00:21:42,501 10, 9, 8, 7, 6... 315 00:21:42,501 --> 00:21:46,341 5, 4, 3, 2... 316 00:21:46,341 --> 00:21:48,051 1! 317 00:21:56,061 --> 00:21:59,481 - Saímos! - Para o Novo Mundo! 318 00:21:59,481 --> 00:22:01,071 Conseguimos! 319 00:22:01,071 --> 00:22:03,321 Finalmente conseguimos! 320 00:22:03,711 --> 00:22:06,131 Mas ainda não é hora de celebrar! 321 00:22:12,681 --> 00:22:14,831 Ah, as baleias! 322 00:22:14,831 --> 00:22:19,331 Se encontrarmos o Laboon, vamos falar de vocês! 323 00:22:21,671 --> 00:22:26,051 Parentes do Laboon, cuidem-se! 324 00:22:26,051 --> 00:22:28,471 Obrigado por tudo! 325 00:22:32,821 --> 00:22:38,551 Eu já tinha ouvido falar dele, mas é pior do que eu esperava! 326 00:22:38,551 --> 00:22:40,441 O Novo Mundo... 327 00:22:41,521 --> 00:22:44,461 tem um clima horrível! 328 00:22:44,461 --> 00:22:45,821 O céu repleto de trovões! 329 00:22:45,821 --> 00:22:47,741 O vento fortíssimo! 330 00:22:47,741 --> 00:22:49,611 O mar muito instável! 331 00:22:49,611 --> 00:22:51,571 A agulha está enlouquecida! 332 00:22:58,751 --> 00:23:00,541 Navios à vista! 333 00:23:00,541 --> 00:23:02,961 Piratas estão dando uma festa! 334 00:23:02,961 --> 00:23:05,341 Não, são encouraçados de guerra! 335 00:23:05,341 --> 00:23:07,461 Não podia ser melhor! 336 00:23:14,641 --> 00:23:17,011 A Marinha? 337 00:23:23,271 --> 00:23:26,481 Os Chapéus de Palha enfim chegam à superfície. 338 00:23:26,481 --> 00:23:29,581 Lá, se deparam com penosas provações, 339 00:23:29,581 --> 00:23:33,911 incluindo uma misteriosa menina do tamanho da palma da mão. 340 00:23:33,911 --> 00:23:35,571 Porém... 341 00:23:35,571 --> 00:23:37,911 Vem também à tona uma conspiração 342 00:23:37,911 --> 00:23:41,201 entre piratas e a Marinha do Novo Mundo! 343 00:23:41,201 --> 00:23:42,741 No próximo episódio de One Piece: 344 00:23:42,741 --> 00:23:46,041 A Ambição de Z! Lily, a Pequena Gigante! 345 00:23:46,041 --> 00:23:47,981 Eu serei o Rei dos Piratas!