1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:49,301 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:59,871 --> 00:03:07,401
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,401 --> 00:03:13,101
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,391 --> 00:03:20,401
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:22,961 --> 00:03:26,991
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,311 --> 00:03:32,721
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,721 --> 00:03:35,481
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,481 --> 00:03:37,291
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,291 --> 00:03:43,371
onde travaram uma batalha de tudo ou nada
contra os Novos Piratas Homens-Peixe.
74
00:03:43,371 --> 00:03:46,901
Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody,
capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe,
75
00:03:46,901 --> 00:03:49,971
arruinando assim seus planos.
76
00:03:51,241 --> 00:03:54,811
Beleza! Desfraldar velas!
77
00:03:54,811 --> 00:03:58,191
Vamos partir!
78
00:03:58,201 --> 00:04:02,031
Quero que me leve
em outro passeio divertido!
79
00:04:03,241 --> 00:04:07,451
Para uma floresta de verdade, na superfície!
80
00:04:07,961 --> 00:04:09,621
Tudo bem!
81
00:04:10,171 --> 00:04:12,501
Eu te levo na próxima!
82
00:04:13,861 --> 00:04:16,291
Prometemos!
83
00:04:20,081 --> 00:04:23,091
Quando terminarmos de subir,
84
00:04:23,091 --> 00:04:25,761
estaremos no mar que o Shanks está!
85
00:04:26,601 --> 00:04:29,811
Vamos lá!
86
00:04:29,811 --> 00:04:32,351
Pessoal!
87
00:04:33,631 --> 00:04:36,061
Para o Novo Mundo!
88
00:04:39,151 --> 00:04:43,641
Rumo ao Novo Mundo!
O Mais Poderoso dos Oceanos à Vista!
89
00:04:54,981 --> 00:04:56,851
Após deixar a Ilha dos Homens-Peixe,
90
00:04:56,851 --> 00:05:02,431
o navio sobe para o Novo Mundo,
a segunda metade da Grand Line.
91
00:05:06,811 --> 00:05:08,671
Está indo muito bem!
92
00:05:08,671 --> 00:05:10,781
É, bem até demais.
93
00:05:10,781 --> 00:05:14,181
Estou começando a ficar com fome.
Vamos começar logo!
94
00:05:14,181 --> 00:05:17,731
Espera eu terminar isto, Luffy.
95
00:05:28,061 --> 00:05:29,991
Que delícia!
96
00:05:30,741 --> 00:05:31,991
O que achou?
97
00:05:31,991 --> 00:05:35,031
Este é o Tempo Chuvoso.
Quer entrar também?
98
00:05:35,031 --> 00:05:37,081
Hã? Eu?
99
00:05:37,081 --> 00:05:40,841
Não precisa. Eu me escovei tem dois dias.
100
00:05:40,841 --> 00:05:45,131
Aliás, essa nuvem não
parece algodão-doce?
101
00:05:45,131 --> 00:05:46,981
Mas você não pode comer!
102
00:05:46,981 --> 00:05:49,841
Ah, é? Não é doce feito algodão-doce?
103
00:05:49,841 --> 00:05:53,731
O quê? Tem alguma coisa doce
e deliciosa no banheiro?
104
00:05:53,731 --> 00:05:57,291
Sim, parece bem docinha e deliciosa!
105
00:05:57,291 --> 00:06:01,361
Nami, por favor! Vire pra cá!
106
00:06:02,191 --> 00:06:05,031
Chopper, afaste-se da nuvem.
107
00:06:11,271 --> 00:06:14,581
Que medo! Não quero mais comer essa nuvem!
108
00:06:18,111 --> 00:06:19,961
Que relaxante!
109
00:06:19,961 --> 00:06:22,641
Meu primeiro banho no Sunny em dois anos!
110
00:06:26,021 --> 00:06:29,621
Fica um luxo com essa vista do mar.
111
00:06:29,621 --> 00:06:31,731
É tão bonito quanto o céu da noite.
112
00:06:31,731 --> 00:06:34,391
Eles não precisam de você no convés?
113
00:06:34,391 --> 00:06:39,321
Tudo bem, eu vou sair do banho antes
de entrarmos numa corrente ascendente.
114
00:06:39,321 --> 00:06:43,021
E se um monstro marinho
nos atacar, eles cuidam disso.
115
00:06:45,901 --> 00:06:47,941
Rápido, Usopp!
116
00:06:47,941 --> 00:06:50,091
Só um instante!
117
00:06:50,091 --> 00:06:53,491
Para fisgarmos um peixe gigante,
as cordas precisam ser resistentes!
118
00:06:55,161 --> 00:06:58,041
Acho que assim está bom!
119
00:06:58,691 --> 00:06:59,911
Prontinho!
120
00:06:59,911 --> 00:07:01,321
Tchanã!
121
00:07:02,251 --> 00:07:04,541
Ora, ora... Isso parece divertido.
122
00:07:05,821 --> 00:07:09,901
Eu estava tão empolgado quando
descemos para a Ilha dos Homens-Peixe!
123
00:07:09,901 --> 00:07:15,051
que nem pensei de pescar um peixe
de águas profundas pro Sanji cozinhar!
124
00:07:15,051 --> 00:07:17,971
Tomara que caia bem com refri!
125
00:07:17,971 --> 00:07:20,551
Cozinhar? Boa ideia.
126
00:07:20,551 --> 00:07:24,511
Mal posso esperar para brindar
por chegarmos ao Novo Mundo!
127
00:07:24,511 --> 00:07:27,431
E agora, qual deles a gente vai pegar?
128
00:07:27,431 --> 00:07:29,111
Eu quero um bem suculento!
129
00:07:29,581 --> 00:07:32,701
Aquele ali deve ficar bom, frito no sal!
130
00:07:32,701 --> 00:07:36,581
Peixe frito pega bem!
131
00:07:36,581 --> 00:07:39,121
Que tal fatiar aquele e grelhar?
132
00:07:39,121 --> 00:07:41,411
É tipo uma enguia, né?
133
00:07:41,411 --> 00:07:45,961
Ah, aquele ali também parece bom!
Ia ficar gostoso na maionese!
134
00:07:47,231 --> 00:07:48,251
Qual?
135
00:07:50,061 --> 00:07:52,771
Não, esse aí não parece nada bom.
136
00:07:52,771 --> 00:07:55,741
Não tem cozinheiro que faça
esse aí ficar gostoso!
137
00:07:55,741 --> 00:07:58,311
Você acha? Pra mim, serve!
138
00:08:00,271 --> 00:08:02,231
Segunda Marcha!
139
00:08:02,761 --> 00:08:06,191
Eu tenho certeza de que o Sanji
consegue cozinhar qualquer peixe!
140
00:08:06,191 --> 00:08:08,021
Pistola a Jato...
141
00:08:08,021 --> 00:08:10,901
...de Borracha!
142
00:08:11,301 --> 00:08:14,631
Sabia que você ia querer esse!
143
00:08:14,631 --> 00:08:16,911
Ei, não é um pouco grande demais?!
144
00:08:16,911 --> 00:08:19,621
Rápido, rápido! Pega ele!
145
00:08:19,621 --> 00:08:22,081
Tiro Certeiro! Estrela de Anzol!
146
00:08:25,171 --> 00:08:26,341
Isso!
147
00:08:26,341 --> 00:08:28,881
Pegamos um peixe abissal!
148
00:08:28,881 --> 00:08:31,141
Já quero comer!
149
00:08:31,141 --> 00:08:35,511
Tem certeza de que é um peixe?
Parece um velho!
150
00:08:35,511 --> 00:08:36,801
Um velho?
151
00:08:39,421 --> 00:08:41,391
Foi engolido!
152
00:08:44,371 --> 00:08:47,621
Ei, foi engolido de novo! É um atrás do outro!
153
00:08:47,621 --> 00:08:50,161
Puxa logo, Usopp!
154
00:08:50,161 --> 00:08:53,281
Não dá! O navio vai virar!
155
00:08:53,281 --> 00:08:55,861
Não acredito nisso! É uma boneca russa?!
156
00:08:55,861 --> 00:08:57,651
Será que aconteceu alguma coisa?
157
00:08:57,651 --> 00:09:00,701
O navio está balançando e eles
estão gritando no convés.
158
00:09:01,191 --> 00:09:04,581
Eu não devia ter deixado eles sozinhos!
159
00:09:04,581 --> 00:09:07,961
Empunhadura Única!
Fênix dos 360 Desejos Mundanos!
160
00:09:10,641 --> 00:09:13,171
Boa, Zoro!
161
00:09:13,541 --> 00:09:15,421
O que está havendo aqui?
162
00:09:16,471 --> 00:09:18,801
Sanji, olha só!
163
00:09:19,321 --> 00:09:22,071
Estou vendo! Ótimo!
164
00:09:22,071 --> 00:09:25,231
Um peixe abissal, não é?
Mal posso esperar para cozinhá-lo!
165
00:09:25,231 --> 00:09:28,341
Aí, como vocês se queimaram?
166
00:09:29,601 --> 00:09:32,441
Escutem só! Vocês não vão acreditar!
167
00:09:32,441 --> 00:09:35,571
Tem mais dois peixes dentro daquele!
168
00:09:35,571 --> 00:09:38,711
Aliás, o navio está subindo?
169
00:09:38,711 --> 00:09:41,351
Parece que estamos afundando...
170
00:09:41,351 --> 00:09:42,831
Impressão sua!
171
00:09:42,831 --> 00:09:45,251
O que é aquilo?!
172
00:09:47,341 --> 00:09:48,371
O quê?!
173
00:09:52,291 --> 00:09:55,561
É uma serpente marinha gigante! Não!
174
00:09:55,561 --> 00:09:58,331
Beleza, cheguem mais perto!
Vamos comê-la também!
175
00:09:58,331 --> 00:10:01,051
Nós já estamos com excesso de carga!
176
00:10:01,051 --> 00:10:04,011
Esperem! Não pode ser...
177
00:10:05,351 --> 00:10:07,671
O Dragão Branco!
178
00:10:07,671 --> 00:10:11,861
É um redemoinho gigante que aparece
do nada nas profundezas,
179
00:10:11,861 --> 00:10:13,441
como um dragão vivo!
180
00:10:13,441 --> 00:10:15,321
O quê?
181
00:10:16,401 --> 00:10:18,531
Um redemoinho no fundo do mar?!
182
00:10:18,531 --> 00:10:23,251
Como é que é?!
Isso é perigoso, não é?
183
00:10:26,001 --> 00:10:28,451
Aqueles idiotas...
184
00:10:29,041 --> 00:10:32,291
Ah, não! Deve ser o Dragão Branco!
185
00:10:32,781 --> 00:10:35,541
Quando um navio é pego nesse redemoinho,
186
00:10:35,541 --> 00:10:39,721
geralmente acaba bem longe e sem sua tripulação.
187
00:10:39,721 --> 00:10:43,771
O quê?! Porque a tripulação toda morre, né?!
188
00:10:43,771 --> 00:10:46,391
Que perigo! Vamos embora daqui!
189
00:10:46,391 --> 00:10:50,281
O navio é arremessado bem longe?
190
00:10:51,351 --> 00:10:54,391
Então é o teletransporte
dos meus sonhos?!
191
00:10:54,391 --> 00:10:56,141
Não, seu idiota!
192
00:10:56,141 --> 00:10:59,781
Pessoal! Temos que sair logo do redemoinho!
193
00:10:59,781 --> 00:11:04,201
Eba, a navegadora voltou!
Vamos fugir, otários!
194
00:11:04,201 --> 00:11:07,721
Agh! O que esse peixe faz aí?!
195
00:11:07,721 --> 00:11:09,331
Nós o pescamos!
196
00:11:09,331 --> 00:11:11,241
O que vocês têm na cabeça?!
197
00:11:11,241 --> 00:11:14,171
Não vamos conseguir subir carregando isso!
198
00:11:14,171 --> 00:11:16,501
Viram? O peixe foi engolido
pelo redemoinho!
199
00:11:16,501 --> 00:11:18,641
Não! Tragam-no de volta!
200
00:11:18,641 --> 00:11:19,341
Sim!
201
00:11:19,341 --> 00:11:21,761
Não! Nós temos que soltá-lo!
202
00:11:21,761 --> 00:11:24,841
O quê?! Mas nós queríamos
comer o peixe abissal!
203
00:11:24,841 --> 00:11:27,901
O que é mais importante?!
O peixe ou suas vidas?!
204
00:11:27,901 --> 00:11:32,521
Como conseguem se meter em
tanta encrenca em dez minutos?!
205
00:11:32,971 --> 00:11:34,981
Franky, e o Canhão Explosivo?!
206
00:11:34,981 --> 00:11:37,861
Não, é super-tarde demais para isso!
207
00:11:38,271 --> 00:11:40,571
- Hã?
- Para de "hã"!
208
00:11:41,921 --> 00:11:44,331
Nós vamos ser engolidos pelo redemoinho!
209
00:11:45,351 --> 00:11:46,951
Estamos ferrados!
210
00:11:47,801 --> 00:11:49,291
Ah, não!
211
00:11:50,061 --> 00:11:51,481
Tarde demais!
212
00:11:51,481 --> 00:11:53,321
Eu não quero morrer!
213
00:11:53,321 --> 00:11:55,961
Segurem-se no navio!
214
00:12:09,861 --> 00:12:11,471
Que divertido!
215
00:12:11,471 --> 00:12:14,011
Isso é super-péssimo!
216
00:12:14,011 --> 00:12:17,361
Nem o Sunny aguenta um redemoinho desses!
217
00:12:17,361 --> 00:12:19,651
A culpa é do Luffy e do resto de vocês!
218
00:12:19,651 --> 00:12:22,231
Minha cabeça está girando!
219
00:12:24,461 --> 00:12:28,661
Não conseguimos sair do redemoinho?
220
00:12:28,661 --> 00:12:33,711
Não há registros de sobreviventes
ao Dragão Branco, porque...
221
00:12:33,711 --> 00:12:36,631
Ninguém nunca sobreviveu!
222
00:12:37,611 --> 00:12:40,671
Em vez de ir pro Novo Mundo,
vamos todos pro inferno!
223
00:13:18,151 --> 00:13:20,091
Parou.
224
00:13:23,341 --> 00:13:26,091
Parece que o Sunny escapou ileso...
225
00:13:26,091 --> 00:13:29,511
Batemos em alguma coisa
e fomos chutados fora do redemoinho.
226
00:13:29,511 --> 00:13:32,321
O que importa é que estamos vivos!
227
00:13:32,321 --> 00:13:34,721
Onde estamos?
228
00:13:35,891 --> 00:13:39,201
Que parede preta é essa?
229
00:13:39,201 --> 00:13:41,981
Não parece ser a Red Line.
230
00:13:49,311 --> 00:13:51,241
É um fantasma!
231
00:13:52,651 --> 00:13:55,161
O que é isso?
232
00:13:55,161 --> 00:13:58,081
Vai nos comer!
233
00:14:12,551 --> 00:14:14,681
Um monstro!
234
00:14:18,281 --> 00:14:19,731
O que é aquilo?!
235
00:14:30,061 --> 00:14:31,901
Está indo embora!
236
00:14:33,161 --> 00:14:36,041
Uma barbatana? Não me diga que...
237
00:14:37,951 --> 00:14:40,501
Esse canto... Só pode ser!
238
00:15:00,851 --> 00:15:04,841
Nossa, era um baleal!
239
00:15:04,841 --> 00:15:07,051
Ah, essas cicatrizes!
240
00:15:09,851 --> 00:15:12,241
Viemos aqui para te ver de novo.
241
00:15:12,241 --> 00:15:15,281
E, quando eu voltar,
lutaremos de novo!
242
00:15:19,251 --> 00:15:21,081
Laboon?!
243
00:15:31,901 --> 00:15:38,341
Laboon, vamos cruzar aquela parede
de novo e voltar para cá!
244
00:15:38,341 --> 00:15:40,521
Espere por nós!
245
00:15:41,941 --> 00:15:46,561
Laboon! Como você cresceu!
246
00:15:46,561 --> 00:15:51,611
Que absurdo! Laboon está do
outro lado da Grand Line!
247
00:15:51,611 --> 00:15:54,281
Esse bicho gigante não passaria
pelo vão da Red Line!
248
00:15:54,281 --> 00:15:55,881
Incrível!
249
00:15:55,881 --> 00:15:59,741
É um milagre cruzar com um baleal.
250
00:16:00,341 --> 00:16:04,291
Algumas delas possuem cicatrizes como o Laboon...
251
00:16:04,851 --> 00:16:07,581
Sim, as cicatrizes são iguais!
252
00:16:07,581 --> 00:16:10,211
Não acredito nisso!
Não é o Laboon?!
253
00:16:10,211 --> 00:16:14,341
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar! ♪
254
00:16:14,351 --> 00:16:18,931
Laboon! Pare e escute-me!
255
00:16:18,931 --> 00:16:24,141
Sou eu, Brook dos Piratas Rumbar!
256
00:16:24,141 --> 00:16:28,181
Acorda, homem! É outra baleia!
257
00:16:28,181 --> 00:16:29,551
Laboon!
258
00:16:29,551 --> 00:16:31,531
Não viemos ver baleias!
259
00:16:32,051 --> 00:16:34,521
É perigoso ficar aqui!
260
00:16:34,521 --> 00:16:38,321
Agora vou fazer a chamada para ver
se estamos todos a salvo do redemoinho!
261
00:16:38,321 --> 00:16:40,151
- Nami!
- Sim!
262
00:16:40,151 --> 00:16:41,401
Robin!
263
00:16:41,401 --> 00:16:42,121
Aqui.
264
00:16:42,121 --> 00:16:45,121
Certo, vamos embora daqui.
265
00:16:45,121 --> 00:16:48,671
Aquelas baleias gigantes podem destruir
o navio se colidirem conosco!
266
00:16:48,671 --> 00:16:50,351
Por que não chamou nossos nomes?
267
00:16:50,351 --> 00:16:54,591
Sanji! Os outros seis de nós
também estamos vivos!
268
00:16:54,591 --> 00:16:56,221
Nami, o que vamos fazer?!
269
00:16:56,941 --> 00:16:58,371
Não precisamos fazer nada.
270
00:16:58,371 --> 00:17:02,801
Não precisam fazer nada, panacas!
Vamos observar as baleias!
271
00:17:02,801 --> 00:17:04,311
O que deu em você?!
272
00:17:04,841 --> 00:17:08,351
Como as baleias são gigantes,
estão criando uma corrente!
273
00:17:08,771 --> 00:17:11,271
Será perigoso navegar contra ela!
274
00:17:11,271 --> 00:17:13,161
Apertem as velas!
275
00:17:13,161 --> 00:17:15,781
Leme na direção que
as baleias estiverem indo!
276
00:17:15,781 --> 00:17:17,161
Certo!
277
00:17:19,161 --> 00:17:22,911
Ah, sim! Foi daqui que o Laboon veio!
278
00:17:22,911 --> 00:17:25,691
Vocês são parentes dele?
279
00:17:25,691 --> 00:17:27,211
Cuidado, Brook?
280
00:17:27,211 --> 00:17:31,451
Estão procurando um filhote
que se perdeu há uns 50 anos?
281
00:17:31,451 --> 00:17:37,631
Não se preocupem! Ele está bem,
do outro lado do mundo!
282
00:17:37,631 --> 00:17:43,111
De acordo com o Luffy,
agora ele está bem grande!
283
00:17:43,111 --> 00:17:47,271
Não se preocupem, por favor!
Acho que o Laboon...
284
00:17:51,441 --> 00:17:53,071
Entrem na corrente!
285
00:17:53,071 --> 00:17:53,901
Certo!
286
00:17:59,331 --> 00:18:01,121
Agora estamos bem!
287
00:18:01,121 --> 00:18:03,771
Vamos navegar com as baleias por um tempo...
288
00:18:03,771 --> 00:18:06,201
Até que é uma boa.
289
00:18:06,201 --> 00:18:08,261
Hã? Brook?
290
00:18:26,231 --> 00:18:30,601
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar! ♪
291
00:18:30,601 --> 00:18:34,611
♪ Sentindo a brisa do mar,♪
♪ navegamos nas ondas ♪
292
00:18:34,611 --> 00:18:39,261
♪ Do outro lado da maré, ♪
♪ o Sol vai repousar ♪
293
00:18:39,261 --> 00:18:43,371
♪ Um bando de pássaros ♪
♪ no céu se põe a cantar ♪
294
00:18:43,371 --> 00:18:47,871
♪ Adeus ao porto do vilarejo distante ♪
295
00:18:47,871 --> 00:18:52,131
♪ Nosso navio segue alegre e cantante ♪
296
00:18:52,131 --> 00:18:56,341
♪ Ondas prateadas e douradas ♪
♪ viram espuma no mar ♪
297
00:18:56,341 --> 00:19:00,341
♪ Aos confins dos mares ♪
♪ nós vamos nos lançar! ♪
298
00:19:00,341 --> 00:19:04,761
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar! ♪
299
00:19:04,761 --> 00:19:09,021
♪ Somos todos piratas, ♪
♪ e os mares vamos navegar ♪
300
00:19:09,021 --> 00:19:13,401
♪ As ondas são meu travesseiro, ♪
♪ o navio é meu abrigo ♪
301
00:19:13,401 --> 00:19:17,821
♪ Uma caveira tremula orgulhosa ♪
♪ em nossas velas e bandeiras ♪
302
00:19:17,821 --> 00:19:21,901
♪ Uma tempestade atinge um vilarejo distante ♪
303
00:19:21,901 --> 00:19:24,991
♪ As ondas seguem dançantes, ♪
♪ rufem os tambores ♪
304
00:19:24,991 --> 00:19:31,251
♪ Será o fim se soprar ♪
♪ o vento da covardia ♪
305
00:19:25,511 --> 00:19:28,001
Deixa ele nos levar!
306
00:19:28,701 --> 00:19:31,251
Parece que eles também estão subindo!
307
00:19:31,251 --> 00:19:34,921
♪ Não haverá no amanhã ♪
♪ o sol de um novo dia ♪
308
00:19:58,191 --> 00:20:03,401
Logo acima de nós está o Novo Mundo,
o último dos mares da Grand Line!
309
00:20:03,401 --> 00:20:05,871
Mal posso esperar!
310
00:20:07,161 --> 00:20:07,911
Luffy?
311
00:20:19,131 --> 00:20:20,481
Chegamos!
312
00:20:20,991 --> 00:20:22,721
Finalmente!
313
00:21:34,951 --> 00:21:37,621
Vamos lá, pessoal!
314
00:21:37,621 --> 00:21:42,501
10, 9, 8, 7, 6...
315
00:21:42,501 --> 00:21:46,341
5, 4, 3, 2...
316
00:21:46,341 --> 00:21:48,051
1!
317
00:21:56,061 --> 00:21:59,481
- Saímos!
- Para o Novo Mundo!
318
00:21:59,481 --> 00:22:01,071
Conseguimos!
319
00:22:01,071 --> 00:22:03,321
Finalmente conseguimos!
320
00:22:03,711 --> 00:22:06,131
Mas ainda não é hora de celebrar!
321
00:22:12,681 --> 00:22:14,831
Ah, as baleias!
322
00:22:14,831 --> 00:22:19,331
Se encontrarmos o Laboon,
vamos falar de vocês!
323
00:22:21,671 --> 00:22:26,051
Parentes do Laboon, cuidem-se!
324
00:22:26,051 --> 00:22:28,471
Obrigado por tudo!
325
00:22:32,821 --> 00:22:38,551
Eu já tinha ouvido falar dele,
mas é pior do que eu esperava!
326
00:22:38,551 --> 00:22:40,441
O Novo Mundo...
327
00:22:41,521 --> 00:22:44,461
tem um clima horrível!
328
00:22:44,461 --> 00:22:45,821
O céu repleto de trovões!
329
00:22:45,821 --> 00:22:47,741
O vento fortíssimo!
330
00:22:47,741 --> 00:22:49,611
O mar muito instável!
331
00:22:49,611 --> 00:22:51,571
A agulha está enlouquecida!
332
00:22:58,751 --> 00:23:00,541
Navios à vista!
333
00:23:00,541 --> 00:23:02,961
Piratas estão dando uma festa!
334
00:23:02,961 --> 00:23:05,341
Não, são encouraçados de guerra!
335
00:23:05,341 --> 00:23:07,461
Não podia ser melhor!
336
00:23:14,641 --> 00:23:17,011
A Marinha?
337
00:23:23,271 --> 00:23:26,481
Os Chapéus de Palha enfim
chegam à superfície.
338
00:23:26,481 --> 00:23:29,581
Lá, se deparam com penosas provações,
339
00:23:29,581 --> 00:23:33,911
incluindo uma misteriosa menina
do tamanho da palma da mão.
340
00:23:33,911 --> 00:23:35,571
Porém...
341
00:23:35,571 --> 00:23:37,911
Vem também à tona uma conspiração
342
00:23:37,911 --> 00:23:41,201
entre piratas e a Marinha do Novo Mundo!
343
00:23:41,201 --> 00:23:42,741
No próximo episódio de One Piece:
344
00:23:42,741 --> 00:23:46,041
A Ambição de Z!
Lily, a Pequena Gigante!
345
00:23:46,041 --> 00:23:47,981
Eu serei o Rei dos Piratas!