1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:41,321 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
12
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
13
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
¡Ondea la bandera, es el inicio
del Amanecer Romántico!
14
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
15
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
16
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
17
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
18
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
19
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
20
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
21
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
22
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
23
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
24
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
25
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
yoake ga osokute jirettai
26
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
27
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
28
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
29
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
30
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
31
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
32
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
33
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
34
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
35
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
37
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
38
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
39
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
40
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
41
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
42
00:03:03,391 --> 00:03:06,471
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
43
00:03:07,541 --> 00:03:12,771
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
44
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
45
00:03:17,271 --> 00:03:20,401
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
46
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
47
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
48
00:03:30,311 --> 00:03:32,721
De camino al Nuevo Mundo,
49
00:03:32,721 --> 00:03:35,161
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
50
00:03:35,161 --> 00:03:37,291
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
51
00:03:37,291 --> 00:03:43,371
Allí libran una guerra sin cuartel
contra los Nuevos Piratas Gyojin.
52
00:03:43,371 --> 00:03:46,901
Luffy finalmente derrota a Hordy
53
00:03:46,901 --> 00:03:49,971
y arruina su plan.
54
00:03:51,241 --> 00:03:54,811
¡Bien, desplieguen las velas!
55
00:03:54,811 --> 00:03:58,191
¡Vamos a zarpar!
56
00:03:58,201 --> 00:04:02,031
Llévame a pasear en otra ocasión.
57
00:04:03,241 --> 00:04:07,451
¡Quiero a ir a un bosque
de verdad en la superficie!
58
00:04:07,961 --> 00:04:09,621
De acuerdo.
59
00:04:10,171 --> 00:04:12,501
Te llevaré allí la próxima vez.
60
00:04:13,861 --> 00:04:16,291
¡Te lo prometemos!
61
00:04:20,081 --> 00:04:23,091
Cuando atravesemos este profundo mar,
62
00:04:23,091 --> 00:04:25,761
¡por fin llegaremos al mar definitivo!
63
00:04:26,601 --> 00:04:29,811
¡Vamos!
64
00:04:29,811 --> 00:04:32,351
¡Chicos!
65
00:04:33,631 --> 00:04:36,061
¡Rumbo al Nuevo Mundo!
66
00:04:36,151 --> 00:04:45,031
¡Hacia el Nuevo Mundo!
Rumbo al mar definitivo
67
00:04:39,151 --> 00:04:43,641
¡Hacia el Nuevo Mundo!
Rumbo al mar definitivo.
68
00:04:54,981 --> 00:04:56,851
Tras abandonar la Isla Gyojin,
69
00:04:56,851 --> 00:05:02,431
el barco asciende hacia el Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
70
00:05:06,811 --> 00:05:08,611
Va estupendamente.
71
00:05:08,611 --> 00:05:10,781
Sí, tanto que da miedo.
72
00:05:10,781 --> 00:05:14,181
Me está entrando hambre.
Vamos a empezar ya.
73
00:05:14,181 --> 00:05:17,731
Espera a que termine de hacer esto, Luffy.
74
00:05:28,061 --> 00:05:29,991
Qué bien.
75
00:05:30,741 --> 00:05:35,031
Se llama Shower Tempo. ¿Quieres usarlo?
76
00:05:35,881 --> 00:05:37,081
¿Yo?
77
00:05:37,081 --> 00:05:40,841
No hace falta. Ya me cepillé hace dos días.
78
00:05:40,841 --> 00:05:45,131
Por cierto, esa nube parece
algodón de azúcar.
79
00:05:45,131 --> 00:05:46,981
No te la puedes comer.
80
00:05:46,981 --> 00:05:49,841
¿No? ¿No es un algodón de azúcar dulce?
81
00:05:51,101 --> 00:05:53,731
¿Hay algo dulce y delicioso en el baño?
82
00:05:53,731 --> 00:05:57,291
¡Sí! ¡Parece muy dulce y delicioso!
83
00:05:57,291 --> 00:06:00,421
¡Nami-san, date la vuelta, por favor!
84
00:06:02,191 --> 00:06:05,031
Chopper, aléjate de la nube.
85
00:06:11,271 --> 00:06:14,581
¡Qué miedo! ¡Ya no me
quiero comer esa nube!
86
00:06:18,111 --> 00:06:19,961
Qué relajante.
87
00:06:19,961 --> 00:06:22,641
Mi primer baño en el Sunny en dos años.
88
00:06:26,021 --> 00:06:31,731
Es un lujo disfrutar de una vista de la
profundidad del mar, parece el cielo de noche.
89
00:06:31,731 --> 00:06:34,391
¿No te necesitan en la cubierta?
90
00:06:34,391 --> 00:06:39,321
Descuida. Iré antes de que encontremos
una corriente ascendente.
91
00:06:39,321 --> 00:06:43,021
Y si ataca un monstruo marino,
lo derrotarán ellos.
92
00:06:45,901 --> 00:06:47,941
¡Date prisa, Usopp!
93
00:06:47,941 --> 00:06:50,091
Espera un segundo.
94
00:06:50,091 --> 00:06:53,491
Como queremos un pez gigante,
las cuerdas deben ser resistentes.
95
00:06:55,161 --> 00:06:57,501
Bien, creo que ya está.
96
00:06:58,691 --> 00:06:59,911
¡Terminado!
97
00:07:02,251 --> 00:07:04,541
Vaya, parece que se están divirtiendo.
98
00:07:05,821 --> 00:07:09,901
No lo había pensado mientras íbamos a
la Isla Gyojin porque estaba muy nervioso,
99
00:07:09,901 --> 00:07:15,051
pero si atrapamos un pez de las
profundidades, Sanji nos lo puede cocinar.
100
00:07:15,051 --> 00:07:17,971
Espero que vaya bien con cola.
101
00:07:17,971 --> 00:07:20,551
¿Cocinar? Qué gran idea.
102
00:07:20,551 --> 00:07:24,511
Estoy ansioso por beber algo para
celebrar la entrada al Nuevo Mundo.
103
00:07:24,511 --> 00:07:27,431
¿Cuál podemos atrapar?
104
00:07:27,431 --> 00:07:29,111
Quiero uno que luzca delicioso.
105
00:07:29,581 --> 00:07:32,701
Ese parece delicioso
frito con un poco de sal.
106
00:07:32,701 --> 00:07:36,581
Pescado frito con sal... suena bien.
107
00:07:36,581 --> 00:07:39,121
¿Qué tal si cortamos ese
por la mitad y lo asamos?
108
00:07:39,121 --> 00:07:41,411
¿Como una anguila?
109
00:07:42,231 --> 00:07:45,961
Ese también luce delicioso.
Puede que esté bueno con mayonesa.
110
00:07:47,231 --> 00:07:48,251
¿Cuál?
111
00:07:50,061 --> 00:07:52,471
No. Ese no luce nada delicioso.
112
00:07:52,771 --> 00:07:55,741
Se cocine como se cocine,
ese no estará bueno.
113
00:07:55,741 --> 00:07:58,311
¿Eso crees? Bueno, a mí me sirve cualquiera.
114
00:08:00,271 --> 00:08:02,231
¡Gear Second!
115
00:08:02,761 --> 00:08:06,191
Seguro que Sanji puede hacer que
esté bueno cualquier pescado.
116
00:08:06,191 --> 00:08:08,021
¡Gomu Gomu no...
117
00:08:08,021 --> 00:08:10,901
Jet Pistol!
118
00:08:11,301 --> 00:08:14,631
¡Sabía que querías ese!
119
00:08:14,631 --> 00:08:16,911
¿No es un poco grande?
120
00:08:16,911 --> 00:08:19,621
¡Deprisa! ¡Atrápalo!
121
00:08:19,621 --> 00:08:22,081
¡Hissatsu: Hokaku Boshi!
122
00:08:25,171 --> 00:08:26,341
¡Sí!
123
00:08:26,341 --> 00:08:28,881
¡Tenemos un pez de las
profundidades del mar!
124
00:08:28,881 --> 00:08:31,141
¡Ya quiero comérmelo!
125
00:08:31,141 --> 00:08:35,511
¿Estás seguro de que es un pez?
A mí me parece un anciano.
126
00:08:35,511 --> 00:08:36,801
¿Un anciano?
127
00:08:39,421 --> 00:08:41,391
¡Se lo comió!
128
00:08:44,371 --> 00:08:47,621
¡¿Otra vez?! ¡No dejan de venir!
129
00:08:47,621 --> 00:08:50,161
¡Enrolla el sedal de una vez, Usopp!
130
00:08:50,161 --> 00:08:53,281
¡No puedo! ¡El barco va a volcar!
131
00:08:53,281 --> 00:08:55,861
¡No puedo creerlo,
vienen uno detrás de otro!
132
00:08:55,861 --> 00:08:57,651
¿Crees que ha pasado algo?
133
00:08:57,651 --> 00:09:00,701
El barco se está agitando y los estoy
oyendo gritando en la cubierta.
134
00:09:01,191 --> 00:09:04,581
No debería haber confiado en ellos.
135
00:09:04,581 --> 00:09:07,961
Ittouryuu: 360 Pound Hou.
136
00:09:10,641 --> 00:09:12,421
¡Bien hecho, Zoro!
137
00:09:13,541 --> 00:09:15,421
¿Qué es este escándalo?
138
00:09:16,471 --> 00:09:18,801
¡Sanji, mira eso!
139
00:09:19,321 --> 00:09:22,071
Ya veo .Es genial.
140
00:09:22,071 --> 00:09:25,231
¿Un pez de las profundidades?
Qué ganas tengo de cocinarlo.
141
00:09:25,231 --> 00:09:28,341
Por cierto, ¿cómo te quemaste?
142
00:09:29,601 --> 00:09:32,441
¡Escucha, seguro que no lo vas a creer!
143
00:09:32,441 --> 00:09:35,571
¡Hay otros dos peces dentro de ese!
144
00:09:35,571 --> 00:09:38,711
¿El barco está avanzando?
145
00:09:38,711 --> 00:09:41,351
Parece que nos estamos hundiendo.
146
00:09:41,351 --> 00:09:42,831
Será tu imaginación.
147
00:09:44,121 --> 00:09:45,251
¡¿Por qué?!
148
00:09:47,341 --> 00:09:48,371
¿Qué ocurre?
149
00:09:52,291 --> 00:09:55,561
¡Una serpiente marina gigante! ¡No!
150
00:09:55,561 --> 00:09:58,331
¡Bien, acérquense! ¡Vamos a comernos eso!
151
00:09:58,331 --> 00:10:00,441
¡Ya está arrastrando al barco!
152
00:10:01,051 --> 00:10:04,011
Esperen. No me digan que es...
153
00:10:05,351 --> 00:10:06,641
¡Whitestrom!
154
00:10:07,671 --> 00:10:11,861
Es un remolino gigante que aparece
de la nada en la profundidad del mar
155
00:10:11,861 --> 00:10:13,441
como si fuera un dragón viviente.
156
00:10:16,401 --> 00:10:18,531
¿Un remolino en la profundidad del mar?
157
00:10:18,531 --> 00:10:23,251
¿Qué diablos es eso?
Es peligroso, ¿no?
158
00:10:26,001 --> 00:10:28,451
¡Qué tontos son!
159
00:10:29,221 --> 00:10:32,291
¡Oh, no! ¡Debe ser el Whitestrom!
160
00:10:32,781 --> 00:10:35,541
Cuando ese remolino arrastra a un barco,
161
00:10:35,541 --> 00:10:39,721
normalmente aparece muy
lejos y sin su tripulación.
162
00:10:41,091 --> 00:10:43,771
¡Eso significa que murió
toda la tripulación, ¿no?!
163
00:10:43,771 --> 00:10:46,391
¡Qué peligroso! ¡Tenemos que alejarnos!
164
00:10:46,391 --> 00:10:50,281
¿El barco acabará en un sitio lejano?
165
00:10:51,351 --> 00:10:54,581
¡¿Es como el agujero
de gusano de mis sueños?!
166
00:10:54,581 --> 00:10:55,571
¡Claro que no, idiota!
167
00:10:56,141 --> 00:10:59,781
¡Chicos, tenemos que alejarnos
enseguida de ese remolino!
168
00:10:59,781 --> 00:11:04,201
¡Miren, ya regresó la navegante!
¡Huyamos, idiotas!
169
00:11:04,201 --> 00:11:07,721
¡¿Qué está haciendo ahí ese pez?!
170
00:11:07,721 --> 00:11:09,331
Lo atrapamos nosotros.
171
00:11:09,331 --> 00:11:14,171
¡Pero ¿qué están haciendo?!
¡No podremos avanzar si vamos tirando de eso!
172
00:11:14,171 --> 00:11:16,501
¿Ven? ¡El remolino atrapó al pez!
173
00:11:16,501 --> 00:11:18,651
¡No! ¡Devuélvemelo!
174
00:11:18,651 --> 00:11:19,341
¡Eso!
175
00:11:19,341 --> 00:11:21,761
¡No, tenemos que soltarlo!
176
00:11:23,001 --> 00:11:24,841
¡Queríamos comernos ese
pez de las profundidades!
177
00:11:24,841 --> 00:11:27,901
¡¿Qué es más importante:
el pez o sus vidas?!
178
00:11:27,901 --> 00:11:32,521
¡¿Cómo pudieron meterse en semejante
aprieto mientras yo me ausento diez minutos?!
179
00:11:32,971 --> 00:11:34,981
¡Franky, usa el Coup de Burst!
180
00:11:34,981 --> 00:11:37,861
¡No, es supertarde para hacerlo!
181
00:11:38,271 --> 00:11:39,061
¿No?
182
00:11:39,061 --> 00:11:40,571
¡No me respondas así!
183
00:11:41,921 --> 00:11:44,331
¡El remolino nos va a atrapar!
184
00:11:45,331 --> 00:11:46,951
¡Estamos en un buen problema!
185
00:11:47,801 --> 00:11:49,291
¡Oh, no!
186
00:11:50,061 --> 00:11:51,691
¡Es demasiado tarde!
187
00:11:51,691 --> 00:11:53,321
¡No quiero morir!
188
00:11:53,321 --> 00:11:55,961
¡Agárrense al barco!
189
00:12:09,861 --> 00:12:11,471
¡Qué divertido!
190
00:12:11,471 --> 00:12:14,011
¡Esto es supermalo!
191
00:12:14,011 --> 00:12:17,361
¡Ni siquiera el Sunny puede
soportar un remolino tan fuerte!
192
00:12:17,361 --> 00:12:19,651
¡La culpa la tienen Luffy y todos ustedes!
193
00:12:19,651 --> 00:12:21,531
¡La cabeza me da vueltas!
194
00:12:24,461 --> 00:12:28,661
¡¿No podemos salir del
remolino de alguna manera?!
195
00:12:28,661 --> 00:12:33,711
No hay registros de que alguien haya
escapado del Whitestrom porque...
196
00:12:33,711 --> 00:12:36,631
...¡nadie ha sobrevivido jamás!
197
00:12:37,611 --> 00:12:40,671
¡No iremos al Nuevo Mundo,
sino al otro mundo!
198
00:13:18,151 --> 00:13:20,091
Se detuvo.
199
00:13:23,341 --> 00:13:26,091
Parece que el Sunny está bien.
200
00:13:26,091 --> 00:13:29,511
Nos chocamos contra algo
y salimos del remolino.
201
00:13:29,511 --> 00:13:32,321
¡Bueno, estamos vivos!
202
00:13:32,321 --> 00:13:34,721
¿Dónde estamos?
203
00:13:35,891 --> 00:13:39,201
¿Qué es este muro negro?
204
00:13:39,201 --> 00:13:41,981
No parece el Red Line.
205
00:13:49,311 --> 00:13:51,241
¡Un fantasma!
206
00:13:52,651 --> 00:13:55,161
¿Qué es?
207
00:13:55,161 --> 00:13:58,081
¡Nos va a comer!
208
00:14:12,551 --> 00:14:14,681
¡Un monstruo!
209
00:14:18,281 --> 00:14:19,731
¡¿Qué es eso?!
210
00:14:30,061 --> 00:14:31,901
Se está alejando.
211
00:14:33,161 --> 00:14:34,231
¿Una aleta?
212
00:14:35,151 --> 00:14:36,041
No me digan que...
213
00:14:37,951 --> 00:14:40,501
Estos ruidos deben ser...
214
00:15:00,851 --> 00:15:03,791
¡Vaya, es un grupo de ballenas!
215
00:15:04,841 --> 00:15:07,051
Esas cicatrices...
216
00:15:09,851 --> 00:15:12,241
Volveremos para verte.
217
00:15:12,241 --> 00:15:15,281
¡Y cuando lo haga, volveremos a luchar!
218
00:15:19,251 --> 00:15:21,081
¡¿Laboon?!
219
00:15:31,901 --> 00:15:40,521
¡Laboon, espéranos! ¡Daremos una
vuelta al mundo y regresaremos!
220
00:15:41,941 --> 00:15:46,561
¡Laboon, creciste mucho!
221
00:15:46,561 --> 00:15:51,611
¡No seas ridículo! ¡Laboon debería
estar en la primera mitad del Grand Line!
222
00:15:51,611 --> 00:15:54,281
¡Es enorme! ¡No podría pasar
por el agujero del Red Line!
223
00:15:54,281 --> 00:15:55,881
¡Es asombroso!
224
00:15:55,881 --> 00:15:59,741
Cruzarse con un grupo de
Ballenas Islas es un milagro.
225
00:16:00,341 --> 00:16:04,291
Algunas tienen cicatrices
como las de Laboon.
226
00:16:04,851 --> 00:16:08,701
Sí, las cicatrices son iguales.
No puedo creerlo.
227
00:16:08,701 --> 00:16:10,211
Pero no es Laboon, ¿no?
228
00:16:10,211 --> 00:16:14,341
¡Vamos de camino para
entregar el vino de Binks!
229
00:16:14,351 --> 00:16:18,931
¡Laboon, detente! ¡Escúchame!
230
00:16:18,931 --> 00:16:24,141
¡Soy Brook, de los Piratas Rumbar!
231
00:16:24,141 --> 00:16:28,181
¡Reacciona! ¡Es una ballena diferente!
232
00:16:28,181 --> 00:16:29,551
¡Laboon!
233
00:16:29,551 --> 00:16:31,531
¡No tenemos tiempo para quedarnos mirando!
234
00:16:32,051 --> 00:16:34,521
¡Seguimos estando en peligro!
235
00:16:34,521 --> 00:16:38,321
¡Voy a hacer un recuento para asegurarme
de que nadie se perdió con el remolino!
236
00:16:38,321 --> 00:16:39,461
¡Nami-san!
237
00:16:39,461 --> 00:16:40,151
Sí.
238
00:16:40,151 --> 00:16:41,401
¡Robin-chan!
239
00:16:41,401 --> 00:16:42,121
Aquí estoy.
240
00:16:42,121 --> 00:16:45,121
¡Bien, nos vamos de aquí!
241
00:16:45,121 --> 00:16:48,671
¡Esas ballenas gigantes destrozarán
el barco si chocan contra nosotros!
242
00:16:48,671 --> 00:16:50,351
¡¿Por qué no nos nombraste?!
243
00:16:50,351 --> 00:16:54,591
¡Sanji-kun, todavía hay seis
más que siguen con vida!
244
00:16:54,591 --> 00:16:56,221
¡Nami-san, ¿qué hacemos?!
245
00:16:56,941 --> 00:16:58,371
No haremos nada.
246
00:16:58,371 --> 00:17:01,181
¡Eso! ¡No haremos nada, idiotas!
247
00:17:01,181 --> 00:17:02,801
¡Nos quedaremos viendo las ballenas!
248
00:17:02,801 --> 00:17:04,311
¡¿Qué te pasa?!
249
00:17:04,841 --> 00:17:08,351
Como son tan grandes,
están creando una corriente.
250
00:17:08,771 --> 00:17:11,271
Sería peligroso ir contra la corriente.
251
00:17:11,271 --> 00:17:13,161
¡Tensen las velas!
252
00:17:13,161 --> 00:17:15,781
¡Giren el barco en la dirección
a la que van las ballenas!
253
00:17:15,781 --> 00:17:17,161
¡Bien!
254
00:17:19,161 --> 00:17:22,911
Ah, sí. Laboon procedía de aquí.
255
00:17:22,911 --> 00:17:25,691
¿Alguna está relacionada con él?
256
00:17:25,691 --> 00:17:27,211
¡Es peligroso, Brook!
257
00:17:27,211 --> 00:17:31,451
¿Alguna está buscando a una cría
que se perdió hace 50 años?
258
00:17:31,451 --> 00:17:37,631
¡Descuiden! ¡Está a salvo
en la otra parte del mundo!
259
00:17:37,631 --> 00:17:43,111
Según Luffy-san, ya es muy grande.
260
00:17:43,111 --> 00:17:47,271
¡Así que no se preocupen!
¡Creo que Laboon está...!
261
00:17:51,441 --> 00:17:53,071
¡Alcancen la corriente!
262
00:17:53,071 --> 00:17:53,901
¡Bien!
263
00:17:59,331 --> 00:18:01,121
Ya estamos a salvo.
264
00:18:01,121 --> 00:18:03,771
Nos quedaremos con las ballenas un tiempo.
265
00:18:03,771 --> 00:18:05,271
Eso está bien.
266
00:18:06,201 --> 00:18:08,261
¿Eh? ¿Brook?
267
00:18:26,231 --> 00:18:30,601
Vamos de camino para entregar
el vino de Binks...
268
00:18:30,601 --> 00:18:34,611
Navegamos tranquilamente con la brisa marina.
Navegamos con las olas.
269
00:18:34,611 --> 00:18:39,261
El sol poniente retoza con
el otro lado de la corriente.
270
00:18:39,261 --> 00:18:43,371
Una bandada de aves cantan en el cielo.
271
00:18:43,371 --> 00:18:47,871
Despídete del puerto de la aldea textil.
272
00:18:47,871 --> 00:18:52,131
Mientras navegamos,
cantaremos a pleno pulmón.
273
00:18:52,131 --> 00:18:56,341
Las olas plateadas y doradas
se convierten en espuma del mar.
274
00:18:56,341 --> 00:19:00,341
Vamos en busca de los confines del mar.
275
00:19:00,341 --> 00:19:04,761
Vamos de camino para entregar
el vino de Binks...
276
00:19:04,761 --> 00:19:09,021
Somos piratas que recorren los mares.
277
00:19:09,021 --> 00:19:13,401
Las olas son mi almohada
y el barco mi alojamiento.
278
00:19:13,401 --> 00:19:17,821
Una calavera vuela llena de orgullo
en nuestras velas y banderas.
279
00:19:17,821 --> 00:19:21,901
Hay una tormenta en una aldea lejana.
280
00:19:21,901 --> 00:19:24,991
Las olas están bailando.
Suenan los tambores.
281
00:19:22,791 --> 00:19:24,991
¿Nos querrían llevar?
282
00:19:24,991 --> 00:19:31,251
Si sopla el viento cobarde, será el fin.
283
00:19:25,511 --> 00:19:28,001
Dejemos que nos lleven.
284
00:19:28,701 --> 00:19:31,251
Parece que ellas también van hacia arriba.
285
00:19:31,251 --> 00:19:34,921
No amanecerá mañana por la mañana.
286
00:19:58,191 --> 00:20:03,401
Justo sobre nosotros está el Nuevo Mundo,
el último mar del Grand Line.
287
00:20:03,401 --> 00:20:05,871
Estoy impaciente.
288
00:20:07,161 --> 00:20:07,911
¿Luffy?
289
00:20:19,131 --> 00:20:20,481
¡Ya lo veo!
290
00:20:20,991 --> 00:20:22,721
¡Por fin!
291
00:21:34,951 --> 00:21:37,621
¡Vamos, muchachos!
292
00:21:37,621 --> 00:21:42,501
¡Diez, nueve, ocho, siete, seis,
293
00:21:42,501 --> 00:21:46,341
cinco, cuatro, tres, dos...
294
00:21:46,341 --> 00:21:48,051
uno!
295
00:21:56,061 --> 00:21:57,641
¡Estamos fuera!
296
00:21:57,641 --> 00:21:59,481
¡Es el Nuevo Mundo!
297
00:21:59,481 --> 00:22:01,131
¡Lo logramos!
298
00:22:01,131 --> 00:22:03,321
¡Por fin lo conseguimos!
299
00:22:03,711 --> 00:22:06,131
¡Pero aún no podemos celebrarlo!
300
00:22:12,681 --> 00:22:14,831
¡Ah, las ballenas!
301
00:22:14,831 --> 00:22:19,331
¡Les hablaremos de ustedes
a Laboon cuando lo veamos!
302
00:22:21,671 --> 00:22:26,051
¡Parientes de Laboon, cuídense!
303
00:22:26,051 --> 00:22:28,471
¡Gracias por todo!
304
00:22:32,821 --> 00:22:38,551
¡Había oído hablar de ello,
pero es peor de lo que esperaba!
305
00:22:38,551 --> 00:22:40,441
¡El Nuevo Mundo...
306
00:22:41,521 --> 00:22:43,481
tiene un clima terrible!
307
00:22:44,341 --> 00:22:45,821
¡El cielo está repleto de truenos!
308
00:22:45,821 --> 00:22:47,741
¡Qué viento tan fuerte!
309
00:22:47,741 --> 00:22:49,611
¡El mar es muy brusco!
310
00:22:49,611 --> 00:22:51,571
¡La aguja está descontrolada!
311
00:22:58,751 --> 00:23:00,541
¡Veo unos barcos!
312
00:23:00,541 --> 00:23:02,961
Los piratas están teniendo una fiesta.
313
00:23:02,961 --> 00:23:05,341
¡No, son barcos de guerra!
314
00:23:05,341 --> 00:23:07,461
¡Perfecto!
315
00:23:14,641 --> 00:23:17,011
¿La Marina?
316
00:23:23,271 --> 00:23:25,771
Los Sombrero de Paja
por fin llegan a la superficie.
317
00:23:26,481 --> 00:23:29,581
Se encuentran con muchas pruebas duras,
318
00:23:29,581 --> 00:23:33,911
incluyendo una chica misteriosa
tan diminuta que cabe en una mano.
319
00:23:33,911 --> 00:23:38,021
Sin embargo, también sacan
a la luz una conspiración
320
00:23:38,021 --> 00:23:41,201
entre los piratas y la
Marina del Nuevo Mundo.
321
00:23:41,201 --> 00:23:42,501
En el próximo episodio de One Piece:
322
00:23:42,501 --> 00:23:46,041
"La ambición de Z.
¡Lily, la Pequeña Gigante!".
323
00:23:46,041 --> 00:23:47,981
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!