1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:41,321 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 12 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 13 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 ¡Ondea la bandera, es el inicio del Amanecer Romántico! 14 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 15 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 16 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 17 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 18 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 19 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 20 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 21 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 22 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 23 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 24 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 yoake ga osokute jirettai 26 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 27 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 28 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 29 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 30 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 31 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 32 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 33 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 34 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 35 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 37 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 38 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 39 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 40 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 41 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 42 00:03:03,391 --> 00:03:06,471 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 43 00:03:07,541 --> 00:03:12,771 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 44 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 45 00:03:17,271 --> 00:03:20,401 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 46 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 47 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 48 00:03:30,311 --> 00:03:32,721 De camino al Nuevo Mundo, 49 00:03:32,721 --> 00:03:35,161 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 50 00:03:35,161 --> 00:03:37,291 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 51 00:03:37,291 --> 00:03:43,371 Allí libran una guerra sin cuartel contra los Nuevos Piratas Gyojin. 52 00:03:43,371 --> 00:03:46,901 Luffy finalmente derrota a Hordy 53 00:03:46,901 --> 00:03:49,971 y arruina su plan. 54 00:03:51,241 --> 00:03:54,811 ¡Bien, desplieguen las velas! 55 00:03:54,811 --> 00:03:58,191 ¡Vamos a zarpar! 56 00:03:58,201 --> 00:04:02,031 Llévame a pasear en otra ocasión. 57 00:04:03,241 --> 00:04:07,451 ¡Quiero a ir a un bosque de verdad en la superficie! 58 00:04:07,961 --> 00:04:09,621 De acuerdo. 59 00:04:10,171 --> 00:04:12,501 Te llevaré allí la próxima vez. 60 00:04:13,861 --> 00:04:16,291 ¡Te lo prometemos! 61 00:04:20,081 --> 00:04:23,091 Cuando atravesemos este profundo mar, 62 00:04:23,091 --> 00:04:25,761 ¡por fin llegaremos al mar definitivo! 63 00:04:26,601 --> 00:04:29,811 ¡Vamos! 64 00:04:29,811 --> 00:04:32,351 ¡Chicos! 65 00:04:33,631 --> 00:04:36,061 ¡Rumbo al Nuevo Mundo! 66 00:04:36,151 --> 00:04:45,031 ¡Hacia el Nuevo Mundo! Rumbo al mar definitivo 67 00:04:39,151 --> 00:04:43,641 ¡Hacia el Nuevo Mundo! Rumbo al mar definitivo. 68 00:04:54,981 --> 00:04:56,851 Tras abandonar la Isla Gyojin, 69 00:04:56,851 --> 00:05:02,431 el barco asciende hacia el Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 70 00:05:06,811 --> 00:05:08,611 Va estupendamente. 71 00:05:08,611 --> 00:05:10,781 Sí, tanto que da miedo. 72 00:05:10,781 --> 00:05:14,181 Me está entrando hambre. Vamos a empezar ya. 73 00:05:14,181 --> 00:05:17,731 Espera a que termine de hacer esto, Luffy. 74 00:05:28,061 --> 00:05:29,991 Qué bien. 75 00:05:30,741 --> 00:05:35,031 Se llama Shower Tempo. ¿Quieres usarlo? 76 00:05:35,881 --> 00:05:37,081 ¿Yo? 77 00:05:37,081 --> 00:05:40,841 No hace falta. Ya me cepillé hace dos días. 78 00:05:40,841 --> 00:05:45,131 Por cierto, esa nube parece algodón de azúcar. 79 00:05:45,131 --> 00:05:46,981 No te la puedes comer. 80 00:05:46,981 --> 00:05:49,841 ¿No? ¿No es un algodón de azúcar dulce? 81 00:05:51,101 --> 00:05:53,731 ¿Hay algo dulce y delicioso en el baño? 82 00:05:53,731 --> 00:05:57,291 ¡Sí! ¡Parece muy dulce y delicioso! 83 00:05:57,291 --> 00:06:00,421 ¡Nami-san, date la vuelta, por favor! 84 00:06:02,191 --> 00:06:05,031 Chopper, aléjate de la nube. 85 00:06:11,271 --> 00:06:14,581 ¡Qué miedo! ¡Ya no me quiero comer esa nube! 86 00:06:18,111 --> 00:06:19,961 Qué relajante. 87 00:06:19,961 --> 00:06:22,641 Mi primer baño en el Sunny en dos años. 88 00:06:26,021 --> 00:06:31,731 Es un lujo disfrutar de una vista de la profundidad del mar, parece el cielo de noche. 89 00:06:31,731 --> 00:06:34,391 ¿No te necesitan en la cubierta? 90 00:06:34,391 --> 00:06:39,321 Descuida. Iré antes de que encontremos una corriente ascendente. 91 00:06:39,321 --> 00:06:43,021 Y si ataca un monstruo marino, lo derrotarán ellos. 92 00:06:45,901 --> 00:06:47,941 ¡Date prisa, Usopp! 93 00:06:47,941 --> 00:06:50,091 Espera un segundo. 94 00:06:50,091 --> 00:06:53,491 Como queremos un pez gigante, las cuerdas deben ser resistentes. 95 00:06:55,161 --> 00:06:57,501 Bien, creo que ya está. 96 00:06:58,691 --> 00:06:59,911 ¡Terminado! 97 00:07:02,251 --> 00:07:04,541 Vaya, parece que se están divirtiendo. 98 00:07:05,821 --> 00:07:09,901 No lo había pensado mientras íbamos a la Isla Gyojin porque estaba muy nervioso, 99 00:07:09,901 --> 00:07:15,051 pero si atrapamos un pez de las profundidades, Sanji nos lo puede cocinar. 100 00:07:15,051 --> 00:07:17,971 Espero que vaya bien con cola. 101 00:07:17,971 --> 00:07:20,551 ¿Cocinar? Qué gran idea. 102 00:07:20,551 --> 00:07:24,511 Estoy ansioso por beber algo para celebrar la entrada al Nuevo Mundo. 103 00:07:24,511 --> 00:07:27,431 ¿Cuál podemos atrapar? 104 00:07:27,431 --> 00:07:29,111 Quiero uno que luzca delicioso. 105 00:07:29,581 --> 00:07:32,701 Ese parece delicioso frito con un poco de sal. 106 00:07:32,701 --> 00:07:36,581 Pescado frito con sal... suena bien. 107 00:07:36,581 --> 00:07:39,121 ¿Qué tal si cortamos ese por la mitad y lo asamos? 108 00:07:39,121 --> 00:07:41,411 ¿Como una anguila? 109 00:07:42,231 --> 00:07:45,961 Ese también luce delicioso. Puede que esté bueno con mayonesa. 110 00:07:47,231 --> 00:07:48,251 ¿Cuál? 111 00:07:50,061 --> 00:07:52,471 No. Ese no luce nada delicioso. 112 00:07:52,771 --> 00:07:55,741 Se cocine como se cocine, ese no estará bueno. 113 00:07:55,741 --> 00:07:58,311 ¿Eso crees? Bueno, a mí me sirve cualquiera. 114 00:08:00,271 --> 00:08:02,231 ¡Gear Second! 115 00:08:02,761 --> 00:08:06,191 Seguro que Sanji puede hacer que esté bueno cualquier pescado. 116 00:08:06,191 --> 00:08:08,021 ¡Gomu Gomu no... 117 00:08:08,021 --> 00:08:10,901 Jet Pistol! 118 00:08:11,301 --> 00:08:14,631 ¡Sabía que querías ese! 119 00:08:14,631 --> 00:08:16,911 ¿No es un poco grande? 120 00:08:16,911 --> 00:08:19,621 ¡Deprisa! ¡Atrápalo! 121 00:08:19,621 --> 00:08:22,081 ¡Hissatsu: Hokaku Boshi! 122 00:08:25,171 --> 00:08:26,341 ¡Sí! 123 00:08:26,341 --> 00:08:28,881 ¡Tenemos un pez de las profundidades del mar! 124 00:08:28,881 --> 00:08:31,141 ¡Ya quiero comérmelo! 125 00:08:31,141 --> 00:08:35,511 ¿Estás seguro de que es un pez? A mí me parece un anciano. 126 00:08:35,511 --> 00:08:36,801 ¿Un anciano? 127 00:08:39,421 --> 00:08:41,391 ¡Se lo comió! 128 00:08:44,371 --> 00:08:47,621 ¡¿Otra vez?! ¡No dejan de venir! 129 00:08:47,621 --> 00:08:50,161 ¡Enrolla el sedal de una vez, Usopp! 130 00:08:50,161 --> 00:08:53,281 ¡No puedo! ¡El barco va a volcar! 131 00:08:53,281 --> 00:08:55,861 ¡No puedo creerlo, vienen uno detrás de otro! 132 00:08:55,861 --> 00:08:57,651 ¿Crees que ha pasado algo? 133 00:08:57,651 --> 00:09:00,701 El barco se está agitando y los estoy oyendo gritando en la cubierta. 134 00:09:01,191 --> 00:09:04,581 No debería haber confiado en ellos. 135 00:09:04,581 --> 00:09:07,961 Ittouryuu: 360 Pound Hou. 136 00:09:10,641 --> 00:09:12,421 ¡Bien hecho, Zoro! 137 00:09:13,541 --> 00:09:15,421 ¿Qué es este escándalo? 138 00:09:16,471 --> 00:09:18,801 ¡Sanji, mira eso! 139 00:09:19,321 --> 00:09:22,071 Ya veo .Es genial. 140 00:09:22,071 --> 00:09:25,231 ¿Un pez de las profundidades? Qué ganas tengo de cocinarlo. 141 00:09:25,231 --> 00:09:28,341 Por cierto, ¿cómo te quemaste? 142 00:09:29,601 --> 00:09:32,441 ¡Escucha, seguro que no lo vas a creer! 143 00:09:32,441 --> 00:09:35,571 ¡Hay otros dos peces dentro de ese! 144 00:09:35,571 --> 00:09:38,711 ¿El barco está avanzando? 145 00:09:38,711 --> 00:09:41,351 Parece que nos estamos hundiendo. 146 00:09:41,351 --> 00:09:42,831 Será tu imaginación. 147 00:09:44,121 --> 00:09:45,251 ¡¿Por qué?! 148 00:09:47,341 --> 00:09:48,371 ¿Qué ocurre? 149 00:09:52,291 --> 00:09:55,561 ¡Una serpiente marina gigante! ¡No! 150 00:09:55,561 --> 00:09:58,331 ¡Bien, acérquense! ¡Vamos a comernos eso! 151 00:09:58,331 --> 00:10:00,441 ¡Ya está arrastrando al barco! 152 00:10:01,051 --> 00:10:04,011 Esperen. No me digan que es... 153 00:10:05,351 --> 00:10:06,641 ¡Whitestrom! 154 00:10:07,671 --> 00:10:11,861 Es un remolino gigante que aparece de la nada en la profundidad del mar 155 00:10:11,861 --> 00:10:13,441 como si fuera un dragón viviente. 156 00:10:16,401 --> 00:10:18,531 ¿Un remolino en la profundidad del mar? 157 00:10:18,531 --> 00:10:23,251 ¿Qué diablos es eso? Es peligroso, ¿no? 158 00:10:26,001 --> 00:10:28,451 ¡Qué tontos son! 159 00:10:29,221 --> 00:10:32,291 ¡Oh, no! ¡Debe ser el Whitestrom! 160 00:10:32,781 --> 00:10:35,541 Cuando ese remolino arrastra a un barco, 161 00:10:35,541 --> 00:10:39,721 normalmente aparece muy lejos y sin su tripulación. 162 00:10:41,091 --> 00:10:43,771 ¡Eso significa que murió toda la tripulación, ¿no?! 163 00:10:43,771 --> 00:10:46,391 ¡Qué peligroso! ¡Tenemos que alejarnos! 164 00:10:46,391 --> 00:10:50,281 ¿El barco acabará en un sitio lejano? 165 00:10:51,351 --> 00:10:54,581 ¡¿Es como el agujero de gusano de mis sueños?! 166 00:10:54,581 --> 00:10:55,571 ¡Claro que no, idiota! 167 00:10:56,141 --> 00:10:59,781 ¡Chicos, tenemos que alejarnos enseguida de ese remolino! 168 00:10:59,781 --> 00:11:04,201 ¡Miren, ya regresó la navegante! ¡Huyamos, idiotas! 169 00:11:04,201 --> 00:11:07,721 ¡¿Qué está haciendo ahí ese pez?! 170 00:11:07,721 --> 00:11:09,331 Lo atrapamos nosotros. 171 00:11:09,331 --> 00:11:14,171 ¡Pero ¿qué están haciendo?! ¡No podremos avanzar si vamos tirando de eso! 172 00:11:14,171 --> 00:11:16,501 ¿Ven? ¡El remolino atrapó al pez! 173 00:11:16,501 --> 00:11:18,651 ¡No! ¡Devuélvemelo! 174 00:11:18,651 --> 00:11:19,341 ¡Eso! 175 00:11:19,341 --> 00:11:21,761 ¡No, tenemos que soltarlo! 176 00:11:23,001 --> 00:11:24,841 ¡Queríamos comernos ese pez de las profundidades! 177 00:11:24,841 --> 00:11:27,901 ¡¿Qué es más importante: el pez o sus vidas?! 178 00:11:27,901 --> 00:11:32,521 ¡¿Cómo pudieron meterse en semejante aprieto mientras yo me ausento diez minutos?! 179 00:11:32,971 --> 00:11:34,981 ¡Franky, usa el Coup de Burst! 180 00:11:34,981 --> 00:11:37,861 ¡No, es supertarde para hacerlo! 181 00:11:38,271 --> 00:11:39,061 ¿No? 182 00:11:39,061 --> 00:11:40,571 ¡No me respondas así! 183 00:11:41,921 --> 00:11:44,331 ¡El remolino nos va a atrapar! 184 00:11:45,331 --> 00:11:46,951 ¡Estamos en un buen problema! 185 00:11:47,801 --> 00:11:49,291 ¡Oh, no! 186 00:11:50,061 --> 00:11:51,691 ¡Es demasiado tarde! 187 00:11:51,691 --> 00:11:53,321 ¡No quiero morir! 188 00:11:53,321 --> 00:11:55,961 ¡Agárrense al barco! 189 00:12:09,861 --> 00:12:11,471 ¡Qué divertido! 190 00:12:11,471 --> 00:12:14,011 ¡Esto es supermalo! 191 00:12:14,011 --> 00:12:17,361 ¡Ni siquiera el Sunny puede soportar un remolino tan fuerte! 192 00:12:17,361 --> 00:12:19,651 ¡La culpa la tienen Luffy y todos ustedes! 193 00:12:19,651 --> 00:12:21,531 ¡La cabeza me da vueltas! 194 00:12:24,461 --> 00:12:28,661 ¡¿No podemos salir del remolino de alguna manera?! 195 00:12:28,661 --> 00:12:33,711 No hay registros de que alguien haya escapado del Whitestrom porque... 196 00:12:33,711 --> 00:12:36,631 ...¡nadie ha sobrevivido jamás! 197 00:12:37,611 --> 00:12:40,671 ¡No iremos al Nuevo Mundo, sino al otro mundo! 198 00:13:18,151 --> 00:13:20,091 Se detuvo. 199 00:13:23,341 --> 00:13:26,091 Parece que el Sunny está bien. 200 00:13:26,091 --> 00:13:29,511 Nos chocamos contra algo y salimos del remolino. 201 00:13:29,511 --> 00:13:32,321 ¡Bueno, estamos vivos! 202 00:13:32,321 --> 00:13:34,721 ¿Dónde estamos? 203 00:13:35,891 --> 00:13:39,201 ¿Qué es este muro negro? 204 00:13:39,201 --> 00:13:41,981 No parece el Red Line. 205 00:13:49,311 --> 00:13:51,241 ¡Un fantasma! 206 00:13:52,651 --> 00:13:55,161 ¿Qué es? 207 00:13:55,161 --> 00:13:58,081 ¡Nos va a comer! 208 00:14:12,551 --> 00:14:14,681 ¡Un monstruo! 209 00:14:18,281 --> 00:14:19,731 ¡¿Qué es eso?! 210 00:14:30,061 --> 00:14:31,901 Se está alejando. 211 00:14:33,161 --> 00:14:34,231 ¿Una aleta? 212 00:14:35,151 --> 00:14:36,041 No me digan que... 213 00:14:37,951 --> 00:14:40,501 Estos ruidos deben ser... 214 00:15:00,851 --> 00:15:03,791 ¡Vaya, es un grupo de ballenas! 215 00:15:04,841 --> 00:15:07,051 Esas cicatrices... 216 00:15:09,851 --> 00:15:12,241 Volveremos para verte. 217 00:15:12,241 --> 00:15:15,281 ¡Y cuando lo haga, volveremos a luchar! 218 00:15:19,251 --> 00:15:21,081 ¡¿Laboon?! 219 00:15:31,901 --> 00:15:40,521 ¡Laboon, espéranos! ¡Daremos una vuelta al mundo y regresaremos! 220 00:15:41,941 --> 00:15:46,561 ¡Laboon, creciste mucho! 221 00:15:46,561 --> 00:15:51,611 ¡No seas ridículo! ¡Laboon debería estar en la primera mitad del Grand Line! 222 00:15:51,611 --> 00:15:54,281 ¡Es enorme! ¡No podría pasar por el agujero del Red Line! 223 00:15:54,281 --> 00:15:55,881 ¡Es asombroso! 224 00:15:55,881 --> 00:15:59,741 Cruzarse con un grupo de Ballenas Islas es un milagro. 225 00:16:00,341 --> 00:16:04,291 Algunas tienen cicatrices como las de Laboon. 226 00:16:04,851 --> 00:16:08,701 Sí, las cicatrices son iguales. No puedo creerlo. 227 00:16:08,701 --> 00:16:10,211 Pero no es Laboon, ¿no? 228 00:16:10,211 --> 00:16:14,341 ¡Vamos de camino para entregar el vino de Binks! 229 00:16:14,351 --> 00:16:18,931 ¡Laboon, detente! ¡Escúchame! 230 00:16:18,931 --> 00:16:24,141 ¡Soy Brook, de los Piratas Rumbar! 231 00:16:24,141 --> 00:16:28,181 ¡Reacciona! ¡Es una ballena diferente! 232 00:16:28,181 --> 00:16:29,551 ¡Laboon! 233 00:16:29,551 --> 00:16:31,531 ¡No tenemos tiempo para quedarnos mirando! 234 00:16:32,051 --> 00:16:34,521 ¡Seguimos estando en peligro! 235 00:16:34,521 --> 00:16:38,321 ¡Voy a hacer un recuento para asegurarme de que nadie se perdió con el remolino! 236 00:16:38,321 --> 00:16:39,461 ¡Nami-san! 237 00:16:39,461 --> 00:16:40,151 Sí. 238 00:16:40,151 --> 00:16:41,401 ¡Robin-chan! 239 00:16:41,401 --> 00:16:42,121 Aquí estoy. 240 00:16:42,121 --> 00:16:45,121 ¡Bien, nos vamos de aquí! 241 00:16:45,121 --> 00:16:48,671 ¡Esas ballenas gigantes destrozarán el barco si chocan contra nosotros! 242 00:16:48,671 --> 00:16:50,351 ¡¿Por qué no nos nombraste?! 243 00:16:50,351 --> 00:16:54,591 ¡Sanji-kun, todavía hay seis más que siguen con vida! 244 00:16:54,591 --> 00:16:56,221 ¡Nami-san, ¿qué hacemos?! 245 00:16:56,941 --> 00:16:58,371 No haremos nada. 246 00:16:58,371 --> 00:17:01,181 ¡Eso! ¡No haremos nada, idiotas! 247 00:17:01,181 --> 00:17:02,801 ¡Nos quedaremos viendo las ballenas! 248 00:17:02,801 --> 00:17:04,311 ¡¿Qué te pasa?! 249 00:17:04,841 --> 00:17:08,351 Como son tan grandes, están creando una corriente. 250 00:17:08,771 --> 00:17:11,271 Sería peligroso ir contra la corriente. 251 00:17:11,271 --> 00:17:13,161 ¡Tensen las velas! 252 00:17:13,161 --> 00:17:15,781 ¡Giren el barco en la dirección a la que van las ballenas! 253 00:17:15,781 --> 00:17:17,161 ¡Bien! 254 00:17:19,161 --> 00:17:22,911 Ah, sí. Laboon procedía de aquí. 255 00:17:22,911 --> 00:17:25,691 ¿Alguna está relacionada con él? 256 00:17:25,691 --> 00:17:27,211 ¡Es peligroso, Brook! 257 00:17:27,211 --> 00:17:31,451 ¿Alguna está buscando a una cría que se perdió hace 50 años? 258 00:17:31,451 --> 00:17:37,631 ¡Descuiden! ¡Está a salvo en la otra parte del mundo! 259 00:17:37,631 --> 00:17:43,111 Según Luffy-san, ya es muy grande. 260 00:17:43,111 --> 00:17:47,271 ¡Así que no se preocupen! ¡Creo que Laboon está...! 261 00:17:51,441 --> 00:17:53,071 ¡Alcancen la corriente! 262 00:17:53,071 --> 00:17:53,901 ¡Bien! 263 00:17:59,331 --> 00:18:01,121 Ya estamos a salvo. 264 00:18:01,121 --> 00:18:03,771 Nos quedaremos con las ballenas un tiempo. 265 00:18:03,771 --> 00:18:05,271 Eso está bien. 266 00:18:06,201 --> 00:18:08,261 ¿Eh? ¿Brook? 267 00:18:26,231 --> 00:18:30,601 Vamos de camino para entregar el vino de Binks... 268 00:18:30,601 --> 00:18:34,611 Navegamos tranquilamente con la brisa marina. Navegamos con las olas. 269 00:18:34,611 --> 00:18:39,261 El sol poniente retoza con el otro lado de la corriente. 270 00:18:39,261 --> 00:18:43,371 Una bandada de aves cantan en el cielo. 271 00:18:43,371 --> 00:18:47,871 Despídete del puerto de la aldea textil. 272 00:18:47,871 --> 00:18:52,131 Mientras navegamos, cantaremos a pleno pulmón. 273 00:18:52,131 --> 00:18:56,341 Las olas plateadas y doradas se convierten en espuma del mar. 274 00:18:56,341 --> 00:19:00,341 Vamos en busca de los confines del mar. 275 00:19:00,341 --> 00:19:04,761 Vamos de camino para entregar el vino de Binks... 276 00:19:04,761 --> 00:19:09,021 Somos piratas que recorren los mares. 277 00:19:09,021 --> 00:19:13,401 Las olas son mi almohada y el barco mi alojamiento. 278 00:19:13,401 --> 00:19:17,821 Una calavera vuela llena de orgullo en nuestras velas y banderas. 279 00:19:17,821 --> 00:19:21,901 Hay una tormenta en una aldea lejana. 280 00:19:21,901 --> 00:19:24,991 Las olas están bailando. Suenan los tambores. 281 00:19:22,791 --> 00:19:24,991 ¿Nos querrían llevar? 282 00:19:24,991 --> 00:19:31,251 Si sopla el viento cobarde, será el fin. 283 00:19:25,511 --> 00:19:28,001 Dejemos que nos lleven. 284 00:19:28,701 --> 00:19:31,251 Parece que ellas también van hacia arriba. 285 00:19:31,251 --> 00:19:34,921 No amanecerá mañana por la mañana. 286 00:19:58,191 --> 00:20:03,401 Justo sobre nosotros está el Nuevo Mundo, el último mar del Grand Line. 287 00:20:03,401 --> 00:20:05,871 Estoy impaciente. 288 00:20:07,161 --> 00:20:07,911 ¿Luffy? 289 00:20:19,131 --> 00:20:20,481 ¡Ya lo veo! 290 00:20:20,991 --> 00:20:22,721 ¡Por fin! 291 00:21:34,951 --> 00:21:37,621 ¡Vamos, muchachos! 292 00:21:37,621 --> 00:21:42,501 ¡Diez, nueve, ocho, siete, seis, 293 00:21:42,501 --> 00:21:46,341 cinco, cuatro, tres, dos... 294 00:21:46,341 --> 00:21:48,051 uno! 295 00:21:56,061 --> 00:21:57,641 ¡Estamos fuera! 296 00:21:57,641 --> 00:21:59,481 ¡Es el Nuevo Mundo! 297 00:21:59,481 --> 00:22:01,131 ¡Lo logramos! 298 00:22:01,131 --> 00:22:03,321 ¡Por fin lo conseguimos! 299 00:22:03,711 --> 00:22:06,131 ¡Pero aún no podemos celebrarlo! 300 00:22:12,681 --> 00:22:14,831 ¡Ah, las ballenas! 301 00:22:14,831 --> 00:22:19,331 ¡Les hablaremos de ustedes a Laboon cuando lo veamos! 302 00:22:21,671 --> 00:22:26,051 ¡Parientes de Laboon, cuídense! 303 00:22:26,051 --> 00:22:28,471 ¡Gracias por todo! 304 00:22:32,821 --> 00:22:38,551 ¡Había oído hablar de ello, pero es peor de lo que esperaba! 305 00:22:38,551 --> 00:22:40,441 ¡El Nuevo Mundo... 306 00:22:41,521 --> 00:22:43,481 tiene un clima terrible! 307 00:22:44,341 --> 00:22:45,821 ¡El cielo está repleto de truenos! 308 00:22:45,821 --> 00:22:47,741 ¡Qué viento tan fuerte! 309 00:22:47,741 --> 00:22:49,611 ¡El mar es muy brusco! 310 00:22:49,611 --> 00:22:51,571 ¡La aguja está descontrolada! 311 00:22:58,751 --> 00:23:00,541 ¡Veo unos barcos! 312 00:23:00,541 --> 00:23:02,961 Los piratas están teniendo una fiesta. 313 00:23:02,961 --> 00:23:05,341 ¡No, son barcos de guerra! 314 00:23:05,341 --> 00:23:07,461 ¡Perfecto! 315 00:23:14,641 --> 00:23:17,011 ¿La Marina? 316 00:23:23,271 --> 00:23:25,771 Los Sombrero de Paja por fin llegan a la superficie. 317 00:23:26,481 --> 00:23:29,581 Se encuentran con muchas pruebas duras, 318 00:23:29,581 --> 00:23:33,911 incluyendo una chica misteriosa tan diminuta que cabe en una mano. 319 00:23:33,911 --> 00:23:38,021 Sin embargo, también sacan a la luz una conspiración 320 00:23:38,021 --> 00:23:41,201 entre los piratas y la Marina del Nuevo Mundo. 321 00:23:41,201 --> 00:23:42,501 En el próximo episodio de One Piece: 322 00:23:42,501 --> 00:23:46,041 "La ambición de Z. ¡Lily, la Pequeña Gigante!". 323 00:23:46,041 --> 00:23:47,981 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!