1 00:00:18,041 --> 00:00:21,861 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,861 --> 00:00:23,441 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,471 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,901 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,901 --> 00:00:29,731 Meu tesouro? 6 00:00:29,731 --> 00:00:31,411 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,411 --> 00:00:34,871 Procurem-no! Ele contém tudo o que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,321 --> 00:00:37,871 Agora, o mundo está em busca do romantismo! 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,491 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,491 --> 00:00:44,331 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,791 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,541 --> 00:00:48,811 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,811 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,881 --> 00:00:52,551 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,921 --> 00:00:58,741 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,051 --> 00:00:58,051 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,461 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,851 --> 00:01:09,271 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,271 --> 00:01:14,031 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,361 --> 00:01:13,691 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,031 --> 00:01:16,811 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,151 --> 00:01:16,651 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,811 --> 00:01:19,701 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,821 --> 00:01:19,951 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,871 --> 00:01:25,451 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,581 --> 00:01:30,961 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,041 --> 00:01:33,521 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,501 --> 00:01:37,581 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,591 --> 00:01:37,341 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,511 --> 00:01:41,891 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,581 --> 00:01:41,511 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,511 --> 00:01:44,671 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:42,011 --> 00:01:44,431 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,471 --> 00:01:48,521 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,671 --> 00:01:48,521 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,521 --> 00:01:53,481 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,711 --> 00:01:52,111 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,821 --> 00:01:59,571 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,971 --> 00:01:59,891 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,701 --> 00:02:02,531 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,891 --> 00:02:02,791 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,701 --> 00:02:07,621 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,791 --> 00:02:07,731 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,731 --> 00:02:10,501 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,751 --> 00:02:10,291 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,421 --> 00:02:14,131 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,501 --> 00:02:14,431 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,341 --> 00:02:18,671 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,431 --> 00:02:18,721 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,721 --> 00:02:21,221 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,761 --> 00:02:21,181 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,301 --> 00:02:25,611 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,601 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,721 --> 00:02:32,561 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,731 --> 00:02:40,061 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,811 --> 00:02:39,861 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,241 --> 00:02:45,031 WE GO! 63 00:02:53,551 --> 00:02:54,541 Finalmente... 64 00:03:09,211 --> 00:03:15,481 Finalmente, a Grande Era dos Piratas chegará ao fim! 65 00:03:23,271 --> 00:03:24,941 Mestre Z! 66 00:03:29,151 --> 00:03:31,191 Deixando a Ilha dos Homens-Peixe, 67 00:03:31,191 --> 00:03:34,251 os Chapéus de Palha enfim chegam ao Novo Mundo. 68 00:03:40,421 --> 00:03:49,271 A Ambição de Z! Lily, a Pequena Gigante! 69 00:03:42,521 --> 00:03:44,431 A Ambição de Z! 70 00:03:44,431 --> 00:03:47,211 Lily, a Pequena Gigante! 71 00:03:49,821 --> 00:03:51,601 O que está havendo?! 72 00:03:51,601 --> 00:03:53,411 É mesmo a Marinha?! 73 00:03:53,411 --> 00:03:56,191 Eles estão aqui, acolá, em todo lugar! 74 00:03:56,191 --> 00:03:59,071 Estamos completamente cercados! 75 00:03:59,071 --> 00:04:04,101 Somente a Marinha seria capaz disso. Eles sabem de cada passo que tomamos. 76 00:04:04,101 --> 00:04:07,491 Estamos totalmente encurralados. Não temos para onde fugir. 77 00:04:07,491 --> 00:04:09,371 Vocês dois, parem de falar assim, tão calmos! 78 00:04:10,291 --> 00:04:11,661 O clima... 79 00:04:11,661 --> 00:04:13,831 Estão se aproximando de nós! 80 00:04:13,831 --> 00:04:16,071 O que a gente faz, Luffy?! 81 00:04:16,071 --> 00:04:17,921 Ué? Para onde ele foi? 82 00:04:24,811 --> 00:04:26,551 Em frente! 83 00:04:28,261 --> 00:04:32,431 Vamos seguir em frente, 84 00:04:32,431 --> 00:04:34,351 pessoal! 85 00:04:34,351 --> 00:04:36,141 Mas eles são muitos! 86 00:04:36,141 --> 00:04:38,271 Não temos tempo para reclamar! 87 00:04:38,271 --> 00:04:43,031 Usopp, prepare a artilharia! Chopper, encha o tanque com cola! 88 00:04:43,031 --> 00:04:45,281 Não importa mais! 89 00:04:45,281 --> 00:04:46,951 Eu cuido da proa! 90 00:04:46,951 --> 00:04:48,451 Nós, dos flancos! 91 00:04:49,141 --> 00:04:50,281 E eu, da popa! 92 00:04:50,281 --> 00:04:51,581 Podem vir! 93 00:04:51,581 --> 00:04:53,081 Estamos prontos! 94 00:04:53,081 --> 00:04:54,821 Usopp, espere! 95 00:04:55,411 --> 00:04:57,001 Não precisamos lutar. 96 00:04:57,001 --> 00:04:58,331 Por quê?! 97 00:04:58,331 --> 00:04:59,541 Terceira Marcha! 98 00:05:01,501 --> 00:05:02,881 Pistola Gigante... 99 00:05:02,881 --> 00:05:07,141 ...de Borracha! 100 00:05:07,141 --> 00:05:07,761 Ué... 101 00:05:07,761 --> 00:05:10,061 Os navios estão sumindo, um por um! 102 00:05:10,061 --> 00:05:11,431 E parou de chover! 103 00:05:11,431 --> 00:05:13,011 Como imaginei. 104 00:05:13,011 --> 00:05:14,181 Como assim? 105 00:05:14,181 --> 00:05:17,731 O que vimos foi uma miragem que surge apenas nesta região. 106 00:05:17,731 --> 00:05:19,291 Uma miragem?! 107 00:05:19,291 --> 00:05:21,011 Que alívio! 108 00:05:21,011 --> 00:05:22,481 Não baixem a guarda ainda. 109 00:05:22,481 --> 00:05:25,411 Se eu... 110 00:05:25,411 --> 00:05:26,821 ...estiver correta... 111 00:05:28,201 --> 00:05:31,341 Mas o que que é isso?! 112 00:05:32,331 --> 00:05:34,681 Gotas de chuva gigantes! 113 00:05:35,501 --> 00:05:37,411 Que clima é esse?! 114 00:05:37,411 --> 00:05:39,881 Estamos no Mar Maubeugemour! 115 00:05:39,891 --> 00:05:41,671 Meu-mon-amour?! 116 00:05:41,671 --> 00:05:45,441 Não, Maubeugemour! O Mar do Mau Humor! 117 00:05:45,441 --> 00:05:51,501 Lar das piores condições climáticas que existem! 118 00:05:53,811 --> 00:05:54,811 Granizo? 119 00:05:54,811 --> 00:05:56,561 Que mar perigoso! 120 00:05:57,831 --> 00:05:59,631 Vai nos atingir! 121 00:05:59,631 --> 00:06:01,611 Fênix dos 360... 122 00:06:02,051 --> 00:06:03,651 ...Desejos Mundanos! 123 00:06:03,651 --> 00:06:04,521 Merda! 124 00:06:07,771 --> 00:06:09,531 Algodão doce? 125 00:06:10,241 --> 00:06:12,741 Agora está caindo uma avalanche do céu! 126 00:06:12,741 --> 00:06:13,661 Mil Flores! 127 00:06:13,661 --> 00:06:15,621 Membros Gigantescos! 128 00:06:18,201 --> 00:06:19,921 Boa, Robin! 129 00:06:23,211 --> 00:06:25,511 Começou a chover forte! 130 00:06:25,511 --> 00:06:27,841 Tomara que seja só chuva! 131 00:06:29,421 --> 00:06:31,431 O que foi isso agora?! 132 00:06:31,431 --> 00:06:33,371 Não pode ser... 133 00:06:33,371 --> 00:06:36,311 O mar abriu no meio! 134 00:06:36,311 --> 00:06:38,021 Então aqui praticamente vale tudo?! 135 00:06:38,021 --> 00:06:40,391 Estamos naufragando! 136 00:06:40,391 --> 00:06:42,901 Se não fizermos nada, vamos acabar no fundo do mar! 137 00:06:42,901 --> 00:06:46,081 Não! Vamos bater numa pedra e nos afogar antes disso! 138 00:06:46,081 --> 00:06:48,361 Não diga isso! 139 00:06:48,361 --> 00:06:50,281 Que fenômeno incrível! 140 00:06:50,281 --> 00:06:52,581 Agora não é hora de ficar impressionado! 141 00:06:52,581 --> 00:06:54,291 Como fugimos?! 142 00:06:54,291 --> 00:06:54,891 Soca. 143 00:06:54,891 --> 00:06:55,411 Corta. 144 00:06:55,411 --> 00:06:56,051 Chuta. 145 00:06:56,051 --> 00:06:56,781 Beleza! 146 00:06:56,781 --> 00:06:58,631 Isso não vai adiantar! 147 00:06:58,631 --> 00:07:01,001 Deixem com o Sunny! 148 00:07:01,001 --> 00:07:02,871 Canhão... 149 00:07:03,321 --> 00:07:05,501 ...Explosivo! 150 00:07:10,751 --> 00:07:12,801 Isso! 151 00:07:12,801 --> 00:07:13,721 Boa! 152 00:07:13,721 --> 00:07:14,641 Conseguiu! 153 00:07:25,951 --> 00:07:28,431 Agora tá um calor de lascar. 154 00:07:28,431 --> 00:07:29,621 Está fervendo... 155 00:07:29,621 --> 00:07:31,241 Foi por pouco... 156 00:07:31,241 --> 00:07:35,521 Mas estou impressionado, Nami. Você conhece até o clima do Novo Mundo. 157 00:07:35,521 --> 00:07:39,871 Eu estudei o Novo Mundo o máximo que pude nestes últimos dois anos. 158 00:07:39,871 --> 00:07:42,371 Eu quero uma cerveja, tá quente demais. 159 00:07:42,371 --> 00:07:43,851 Tô com fome! 160 00:07:43,851 --> 00:07:45,001 Eu também! 161 00:07:45,001 --> 00:07:48,481 Aí, sim! Pegamos um peixão enorme! 162 00:07:49,921 --> 00:07:55,141 Infelizmente, ele tava bem estragado, por causa do tempo ruim. 163 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 O quê?! 164 00:07:56,181 --> 00:07:59,221 Mas já fatiei um pedaço. 165 00:07:59,221 --> 00:08:02,181 Me deem um tempo que eu cozinho alguma coisa. 166 00:08:04,071 --> 00:08:08,191 Primeiro, um pouco de carpaccio. 167 00:08:08,191 --> 00:08:13,541 A sopa de hoje será bouillabaisse de peixe de águas profundas. E o prato principal? 168 00:08:15,391 --> 00:08:18,101 Certo! Pronto! Podem vir! 169 00:08:18,101 --> 00:08:19,451 Sim! 170 00:08:20,191 --> 00:08:21,411 Parece ótimo! 171 00:08:21,411 --> 00:08:25,421 Comida! Comida! Comida! Comida! 172 00:08:25,421 --> 00:08:28,001 Vamos comer! 173 00:08:28,001 --> 00:08:31,921 Comam e esperem. É carpaccio de peixe de águas profundas. 174 00:08:31,921 --> 00:08:33,701 Não tem nada aqui! 175 00:08:33,701 --> 00:08:35,581 Está no prato. 176 00:08:35,581 --> 00:08:38,351 O prato tá aqui, mas tá vazio! 177 00:08:38,351 --> 00:08:39,811 Como assim... 178 00:08:40,721 --> 00:08:41,521 Sumiu! 179 00:08:44,721 --> 00:08:45,811 Vocês comeram tudo?! 180 00:08:45,811 --> 00:08:47,581 Claro que não! 181 00:08:47,581 --> 00:08:48,231 Então quem foi? 182 00:08:49,471 --> 00:08:54,421 Talvez o Mar Maubeugemour seja assombrado! 183 00:08:55,831 --> 00:08:58,371 Que delícia! 184 00:09:00,671 --> 00:09:01,701 Um fantasma! 185 00:09:02,241 --> 00:09:03,661 A sopa sumiu! 186 00:09:03,661 --> 00:09:04,711 O quê?! 187 00:09:04,711 --> 00:09:06,531 O que foi aquilo?! 188 00:09:06,531 --> 00:09:07,831 Um inseto?! 189 00:09:07,831 --> 00:09:09,331 Um inseto fantasma! 190 00:09:09,341 --> 00:09:10,401 O inseto comeu?! 191 00:09:10,401 --> 00:09:12,261 Não pode ser! 192 00:09:17,591 --> 00:09:20,051 Os morangos sumiram?! 193 00:09:21,931 --> 00:09:24,221 O milho sumiu?! 194 00:09:24,221 --> 00:09:24,811 Não pode ser! 195 00:09:24,811 --> 00:09:26,871 Droga! Isso não tem perdão! 196 00:09:26,871 --> 00:09:28,941 Luffy! Lá fora! 197 00:09:29,351 --> 00:09:31,271 Tenho um mau pressentimento... 198 00:09:31,811 --> 00:09:33,621 A despensa tá vazia! 199 00:09:33,621 --> 00:09:34,651 O quê? 200 00:09:34,651 --> 00:09:37,591 Para onde ele foi? Eu o perdi! 201 00:09:37,591 --> 00:09:39,181 Que foi?! 202 00:09:39,181 --> 00:09:41,201 Um inseto fantasma! 203 00:09:41,201 --> 00:09:43,331 E ladrão de comida! 204 00:09:44,661 --> 00:09:47,291 Como assim, ladrão? 205 00:09:49,001 --> 00:09:53,101 Eu só comi o que achei. 206 00:09:53,101 --> 00:09:54,421 O quê? Eu? 207 00:09:54,431 --> 00:09:57,331 E isso se chama roubar! 208 00:09:57,331 --> 00:09:59,891 Por que fez isso comigo, Luffy?! 209 00:09:59,891 --> 00:10:01,391 Saiu! 210 00:10:01,391 --> 00:10:02,121 Onde? 211 00:10:02,121 --> 00:10:03,181 Ué, cadê?! 212 00:10:03,181 --> 00:10:07,021 A comida toda foi roubada! E o álcool, também! 213 00:10:07,021 --> 00:10:07,731 Como é?! 214 00:10:07,741 --> 00:10:09,271 Para onde foi? 215 00:10:12,731 --> 00:10:14,521 Você... 216 00:10:14,521 --> 00:10:16,691 É humana?! 217 00:10:16,691 --> 00:10:18,901 Como se atreve a roubar minha comida?! 218 00:10:18,901 --> 00:10:20,071 Aí está! 219 00:10:21,481 --> 00:10:23,031 Ué?! 220 00:10:23,031 --> 00:10:25,791 Merda! 221 00:10:25,791 --> 00:10:27,391 Pega ela, Franky! 222 00:10:27,391 --> 00:10:28,341 Pode deixar! 223 00:10:28,341 --> 00:10:30,961 Não posso ser capturada! 224 00:10:30,961 --> 00:10:32,291 Parada! 225 00:10:37,631 --> 00:10:41,121 Ela derrubou o Franky! Que forte! 226 00:10:41,121 --> 00:10:43,221 Então vai ter que rolar briga. 227 00:10:49,061 --> 00:10:50,601 Não tenho escolha! 228 00:10:50,601 --> 00:10:53,441 Tomem o Rebote Total Mini-Mini! 229 00:11:01,821 --> 00:11:04,321 Nossa! 230 00:11:07,541 --> 00:11:08,911 Ela... 231 00:11:10,101 --> 00:11:12,871 Ficou gigante! 232 00:11:13,631 --> 00:11:16,181 Que maneiro! 233 00:11:16,181 --> 00:11:19,461 Você é incrível, mega jovem! 234 00:11:19,461 --> 00:11:20,661 Corram! 235 00:11:20,661 --> 00:11:23,131 Vem, vem para mim! 236 00:11:24,681 --> 00:11:25,781 Essa, não! 237 00:11:25,781 --> 00:11:27,351 Vai nos garfar! 238 00:11:27,351 --> 00:11:29,471 Sem ressentimentos! 239 00:11:29,471 --> 00:11:30,681 Eu vou te enfrentar! 240 00:11:30,681 --> 00:11:33,601 Certo! Lá vou eu! 241 00:11:35,271 --> 00:11:36,471 O quê?! 242 00:11:37,571 --> 00:11:39,531 Boa! Ergueu ela! 243 00:11:39,531 --> 00:11:41,651 Ventilador de Borracha! 244 00:11:41,651 --> 00:11:43,741 O quê?! 245 00:11:43,741 --> 00:11:46,071 Modo Exaustor! 246 00:11:55,211 --> 00:11:58,181 O quê?! Ela não sabe nadar! 247 00:11:58,181 --> 00:12:01,331 Jovem, vou salvá-la! 248 00:12:01,881 --> 00:12:05,051 Ela deve ser usuária de um Fruto do Diabo! 249 00:12:06,261 --> 00:12:09,071 Perdão, papai... 250 00:12:09,071 --> 00:12:12,081 Não vou conseguir... 251 00:12:14,551 --> 00:12:16,311 Por que ela encolheu... 252 00:12:22,931 --> 00:12:25,931 Pai... Pai! 253 00:12:26,831 --> 00:12:29,841 Eu vou salvá-lo, custe o que custar! 254 00:12:29,841 --> 00:12:32,051 Espere por mim, papai! 255 00:12:33,711 --> 00:12:35,771 Papai! 256 00:12:35,771 --> 00:12:37,331 Que bom! 257 00:12:39,001 --> 00:12:40,091 Ela acordou! 258 00:12:40,091 --> 00:12:41,711 Tudo bem, moça? 259 00:12:41,711 --> 00:12:42,761 Ei! 260 00:12:43,241 --> 00:12:46,511 Luffy, sem violência contra a dama! 261 00:12:46,511 --> 00:12:51,031 Você cresce e encolhe! Que maneiro! 262 00:12:52,851 --> 00:12:59,441 Eu nasci gigante, mas comi a Fruta Mini Mini e... 263 00:12:59,441 --> 00:13:01,641 Você é uma gigante? 264 00:13:01,641 --> 00:13:05,731 Sim, mas agora fico sempre deste tamanho. 265 00:13:05,731 --> 00:13:10,911 Mas consigo encolher até 5 mm ou ficar do tamanho de um gigante. 266 00:13:10,911 --> 00:13:13,221 Que maneiro! 267 00:13:13,221 --> 00:13:13,961 Sério? 268 00:13:13,961 --> 00:13:14,411 Sim! 269 00:13:14,411 --> 00:13:18,791 E é forte para caramba! Mesmo pequena, derrubou o Franky! 270 00:13:19,851 --> 00:13:24,241 Mesmo pequena, eu possuo a força de um gigante. 271 00:13:24,241 --> 00:13:25,301 Foi moleza! 272 00:13:26,261 --> 00:13:28,311 Assim! 273 00:13:28,311 --> 00:13:29,551 Que forte! 274 00:13:29,551 --> 00:13:33,351 Ele até já esqueceu que comeu toda a nossa comida! 275 00:13:33,351 --> 00:13:35,451 Caramba, tá até se divertindo. 276 00:13:35,451 --> 00:13:37,271 Há algo mais que você possa fazer? 277 00:13:37,271 --> 00:13:40,901 Sim, tenho outra técnica. 278 00:13:40,901 --> 00:13:44,361 Eu consigo me encolher, me infiltrar no corpo inimigo 279 00:13:44,361 --> 00:13:47,741 e aí crescer e fazê-lo explodir por dentro! 280 00:13:47,741 --> 00:13:49,161 Não pode ser! 281 00:13:49,161 --> 00:13:52,101 Assim, eu poderia virar um gigante. 282 00:13:52,101 --> 00:13:53,621 Como assim? 283 00:13:53,621 --> 00:13:59,171 O Luffy é feito de borracha! Por isso, em vez de explodir, ele iria se esticar. 284 00:13:59,171 --> 00:14:02,991 Não acredito! Você tem razão! É demais! 285 00:14:02,991 --> 00:14:05,381 Por falar nisso, jovem, qual é o seu nome? 286 00:14:06,281 --> 00:14:08,951 Meu nome é Lily Enstomach. 287 00:14:08,951 --> 00:14:11,101 Me chamam de Lily, a Glutona! 288 00:14:11,101 --> 00:14:12,801 Eu como bastante para uma mulher, né? 289 00:14:12,801 --> 00:14:15,561 Lily, por que está a bordo do nosso navio? 290 00:14:15,561 --> 00:14:17,521 Por quê? 291 00:14:18,651 --> 00:14:21,271 Eu estava esperando por alguém, 292 00:14:21,271 --> 00:14:26,151 quando seu navio emergiu de repente! 293 00:14:26,151 --> 00:14:29,611 Quem você estava esperando aqui, nesse meio do nada? 294 00:14:29,611 --> 00:14:31,801 Eu estava esperando pelo meu pai... 295 00:14:34,261 --> 00:14:38,191 Não era para eu estar perdendo tempo assim! 296 00:14:55,311 --> 00:14:57,211 O que foi, Lilinha?! 297 00:14:57,211 --> 00:15:00,501 Calma! O tamanho da sua cabeça tá desproporcional com o do seu corpo! 298 00:15:00,501 --> 00:15:04,431 A garrafa quebrou! O que que eu faço?! 299 00:15:04,431 --> 00:15:09,241 Finalmente consegui chegar até aqui, me infiltrando em navios da Marinha! 300 00:15:09,241 --> 00:15:11,321 Mas não consigo chegar ao meu pai! 301 00:15:11,321 --> 00:15:13,661 Pai?! Está procurando o seu pai? 302 00:15:13,661 --> 00:15:15,121 Que tipo de homem é o seu pai? 303 00:15:18,031 --> 00:15:22,001 Meu pai é o maior chef pirata do Novo Mundo! 304 00:15:22,001 --> 00:15:26,501 Um chef pirata? Qual é o nome do seu pai, Lilinha? 305 00:15:26,501 --> 00:15:28,401 Panz Fry. 306 00:15:28,401 --> 00:15:30,381 Como pensei, eu o conheço! 307 00:15:30,381 --> 00:15:32,091 Ele é famoso? 308 00:15:32,091 --> 00:15:34,321 Ele é um chef de culinária vulcânica de primeira! 309 00:15:34,321 --> 00:15:37,761 Culinária vulcânica? Como é que é? É gostoso? 310 00:15:37,761 --> 00:15:41,231 Sim! Só de pensar já dá água na boca... 311 00:15:42,141 --> 00:15:45,661 É minha comida favorita! Churrasco de Monstro do Mar! 312 00:15:45,661 --> 00:15:49,211 Ervas raras que crescem apenas vizinhas a vulcões 313 00:15:49,211 --> 00:15:53,251 e cristais salinos de um milhão de anos entre as rochas magmáticas 314 00:15:53,251 --> 00:15:58,111 são jogados sobre a carne do monstro, que é assada no vulcão 315 00:15:58,111 --> 00:16:01,041 para chegar ao ponto quase que imediatamente! 316 00:16:01,041 --> 00:16:02,121 Que delícia! 317 00:16:02,121 --> 00:16:04,751 E não é só isso! Ainda tem melhor... 318 00:16:04,751 --> 00:16:05,461 Fala! 319 00:16:05,461 --> 00:16:11,341 Uma frigideira repleta de condimentos oriundos do mar e das montanhas... 320 00:16:11,341 --> 00:16:16,151 cozinhados sobre um vulcão! Chama-se Paella de Mil Homens! 321 00:16:16,151 --> 00:16:19,181 Só provar um pouquinho e... 322 00:16:19,181 --> 00:16:21,391 É como um sonho! 323 00:16:21,391 --> 00:16:26,471 É como correr por um campo de flores no paraíso! 324 00:16:26,471 --> 00:16:30,271 Eu quero comer tudo! Eu quero correr no paraíso! 325 00:16:30,271 --> 00:16:33,321 Comida paradisíaca! Delícia! 326 00:16:33,321 --> 00:16:36,211 Não, não tenho tempo para isso! 327 00:16:36,211 --> 00:16:37,371 Foi você quem começou! 328 00:16:37,851 --> 00:16:42,161 Eu também já ouvi falar em Panz Fry. 329 00:16:42,161 --> 00:16:46,151 Ele rouba comida do Governo, Marinha e outros piratas 330 00:16:46,151 --> 00:16:52,091 e cozinha para pessoas que passam fome. 331 00:16:52,091 --> 00:16:54,671 É tipo... 332 00:16:54,671 --> 00:16:57,381 Um herói! 333 00:16:57,381 --> 00:16:59,761 Um herói? Estou lisonjeada! 334 00:16:59,761 --> 00:17:02,851 Mas também não tenho tempo para isso! 335 00:17:02,851 --> 00:17:05,051 Já chega. Diga-nos o que está acontecendo. 336 00:17:05,051 --> 00:17:10,731 Certo. Eu pirateio com meu pai já há bastante tempo, 337 00:17:10,731 --> 00:17:15,851 mas ele sumiu, do nada, umas semanas atrás. 338 00:17:15,851 --> 00:17:20,031 Dizem que ele foi levado pela Marinha. 339 00:17:20,031 --> 00:17:23,451 Eu saí em busca dele, perguntando de ilha em ilha, 340 00:17:23,451 --> 00:17:27,961 quando li no jornal que ele tinha sido levado para Impel Down. 341 00:17:27,961 --> 00:17:29,291 Impel Down? 342 00:17:29,291 --> 00:17:32,111 Por quê? Ele é um herói! 343 00:17:32,111 --> 00:17:35,971 Porque ele tem cabeça a prêmio, com recompensa de 320 milhões. 344 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 Mais de 300 milhões? Sério?! 345 00:17:38,271 --> 00:17:42,121 Ele continuou roubando do Governo e da Marinha, e, assim, 346 00:17:42,121 --> 00:17:44,371 o preço por ele subiu sem que ele soubesse. 347 00:17:44,891 --> 00:17:49,061 Eu cheguei até aqui, mas... 348 00:17:49,071 --> 00:17:52,901 O navio em que eu estava acabou destruído pelo tempo ruim. 349 00:17:53,201 --> 00:17:55,991 Eu não sabia o que fazer. 350 00:17:55,991 --> 00:18:00,111 Que menina boa! Ama tanto o pai! 351 00:18:00,111 --> 00:18:02,741 Mas logo Impel Down... 352 00:18:02,741 --> 00:18:06,141 Aquele lugar não tem piedade. Eu quase morri lá. 353 00:18:06,141 --> 00:18:08,551 Eu não tinha intenção de ir para lá. 354 00:18:08,551 --> 00:18:09,831 E o seu pai? 355 00:18:09,831 --> 00:18:13,841 Quando estava escondida num navio da Marinha, ouvi uma conversa... 356 00:18:13,841 --> 00:18:19,131 Estamos passando pelo Mar Maubeugemour levando Panz Fry. 357 00:18:19,131 --> 00:18:23,101 O navio que está levando o papai vai passar por aqui! 358 00:18:23,101 --> 00:18:27,131 A Marinha está vindo para cá?! 359 00:18:27,131 --> 00:18:30,421 Se eles nos virem, não vai ser coisa boa! 360 00:18:30,421 --> 00:18:34,821 Sim. Mas preciso salvar o papai, custe o que custar! 361 00:18:34,821 --> 00:18:38,951 Antes que o levem para Impel Down. 362 00:18:40,271 --> 00:18:43,071 Esta é a minha última chance de salvá-lo. 363 00:18:43,351 --> 00:18:44,371 Lilinha... 364 00:18:45,001 --> 00:18:47,661 Sinto muito por tudo. 365 00:18:47,661 --> 00:18:51,521 Eu não quero lhes causar mais problemas. 366 00:18:51,521 --> 00:18:55,391 Se me derem uma garrafa vazia, eu sairei do navio. 367 00:18:55,391 --> 00:18:58,481 É melhor vocês irem embora daqui. 368 00:18:59,251 --> 00:19:00,011 Lily. 369 00:19:00,881 --> 00:19:02,261 Então... 370 00:19:02,781 --> 00:19:05,131 Me deixa te ajudar! 371 00:19:05,131 --> 00:19:09,831 Eu quero experimentar a comida paradisíaca que só o seu pai sabe fazer! 372 00:19:09,831 --> 00:19:11,771 Além do mais, ele é um herói! 373 00:19:12,591 --> 00:19:14,481 Eu quero ver o herói! 374 00:19:14,481 --> 00:19:16,441 Mas é muito... 375 00:19:16,441 --> 00:19:20,421 É assim que nós fazemos. Não se preocupe, Lilinha. 376 00:19:20,421 --> 00:19:21,781 Não temos escolha! 377 00:19:21,781 --> 00:19:25,911 Se não a ajudarmos, será uma desonra à nossa safadeza! 378 00:19:26,661 --> 00:19:31,251 Nossa primeira luta no Novo Mundo será contra a Marinha! Mal posso esperar! 379 00:19:31,251 --> 00:19:33,171 Deve ser carma! 380 00:19:33,171 --> 00:19:35,591 Vocês estão falando sério? 381 00:19:35,591 --> 00:19:37,731 Sim! Conte conosco! 382 00:19:40,031 --> 00:19:43,091 Luffy! Pessoal! 383 00:19:43,091 --> 00:19:48,261 Quando o resgatarmos, eu quero provar dessa tal culinária vulcânica! 384 00:19:52,251 --> 00:19:54,681 Sim! Claro! 385 00:19:54,681 --> 00:19:57,771 Vão ter comida até o estômago não aguentar mais! 386 00:19:59,271 --> 00:20:02,201 Shuzo! Responda! Shuzo! 387 00:20:02,201 --> 00:20:07,041 O que quer? Nosso comandante não está disponível. 388 00:20:07,041 --> 00:20:09,161 Eu anotarei o recado. 389 00:20:09,161 --> 00:20:13,701 Todos os navios devem regressar hoje. Por que ainda não chegaram? 390 00:20:15,191 --> 00:20:19,291 Ei, o que foi? Responda! Onde estão agora? 391 00:20:20,381 --> 00:20:22,921 Sei que está aí. 392 00:20:23,541 --> 00:20:25,281 Ain? 393 00:20:25,281 --> 00:20:28,911 Está aí, não está, Shuzo? 394 00:20:36,161 --> 00:20:39,431 Estamos a caminho. 395 00:20:39,431 --> 00:20:42,651 Logo estaremos no Mar Maubeugemour. 396 00:20:42,651 --> 00:20:46,001 Por que tanta demora? 397 00:20:46,001 --> 00:20:49,781 Você não entende a importância do plano? 398 00:20:49,781 --> 00:20:51,941 Eu entendo muito bem. 399 00:20:51,941 --> 00:20:52,671 Então, por quê? 400 00:20:52,671 --> 00:20:53,661 Soube... 401 00:20:55,171 --> 00:20:58,691 Que um navio carregando Panz Fry, 402 00:20:58,691 --> 00:21:02,851 um pirata de alto escalão, passará em breve pelo Mar Maubeugemour. 403 00:21:04,581 --> 00:21:05,781 Não podemos perder 404 00:21:05,781 --> 00:21:10,031 esta oportunidade e permitir que ele seja carregado para Impel Down. 405 00:21:10,741 --> 00:21:16,231 Todos os Piratas do Novo Mundo devem ser exterminados! 406 00:21:16,231 --> 00:21:20,691 Achei que fosse esse o objetivo da Neo-Marinha! 407 00:21:20,691 --> 00:21:26,591 Não podemos entregar nossos planos à Marinha agindo sem cuidado. 408 00:21:26,591 --> 00:21:28,591 Volte imediatamente. 409 00:21:28,591 --> 00:21:30,621 Não se preocupe. 410 00:21:30,621 --> 00:21:34,751 Se o afundarmos com Marinha e tudo, não haverá evidências. 411 00:21:36,361 --> 00:21:39,591 Eu conduzirei esta operação 412 00:21:39,591 --> 00:21:45,241 e provarei que sou mais apropriado para ser mão direita dele 413 00:21:45,241 --> 00:21:47,361 do que você! 414 00:21:48,791 --> 00:21:52,761 Se falhar... Sabe das consequências. 415 00:21:53,641 --> 00:21:54,641 Sim. 416 00:21:56,741 --> 00:21:58,911 Pirralha. 417 00:21:59,641 --> 00:22:01,561 Ouçam! 418 00:22:01,561 --> 00:22:07,901 Vamos fazer os tolos da Marinha entenderem a grandiosidade da Neo-Marinha! 419 00:22:07,901 --> 00:22:10,501 Preparar para emergir! 420 00:22:12,191 --> 00:22:12,991 Sim, senhor! 421 00:22:14,151 --> 00:22:16,701 Nossa, o que deu no tempo agora? 422 00:22:16,701 --> 00:22:18,251 Outra miragem? 423 00:22:18,251 --> 00:22:20,301 Acho que é só neblina. 424 00:22:20,301 --> 00:22:22,341 A visibilidade está ruim. 425 00:22:22,341 --> 00:22:25,341 Vai ficar ruim de achar seu pai. 426 00:22:25,341 --> 00:22:26,131 Sim. 427 00:22:27,421 --> 00:22:29,011 Ei, Lily, olha! 428 00:22:36,911 --> 00:22:38,381 A Marinha! 429 00:22:44,201 --> 00:22:44,981 Pai! 430 00:22:44,981 --> 00:22:46,031 É ele? 431 00:22:56,701 --> 00:22:59,121 Pecado 432 00:23:08,771 --> 00:23:11,841 Beleza, galera! 433 00:23:12,821 --> 00:23:17,011 Vamos lá pegar o pai da Lily! 434 00:23:21,611 --> 00:23:25,771 O plano de Nami para resgatar o pai de Lily entra em ação. 435 00:23:25,771 --> 00:23:28,361 Mas há uma reviravolta 436 00:23:28,361 --> 00:23:32,221 que se agrava para uma guerra entre os Chapéus de Palha e a Marinha. 437 00:23:32,221 --> 00:23:36,111 Quando a batalha chega ao fim e o resgate parece ter sido concluído com sucesso, 438 00:23:36,111 --> 00:23:38,831 os Chapéus de Palha e a Marinha são atacados 439 00:23:38,831 --> 00:23:40,791 por um novo inimigo! 440 00:23:40,791 --> 00:23:41,911 No próximo episódio de One Piece! 441 00:23:41,911 --> 00:23:43,581 A Ambição de Z! 442 00:23:43,581 --> 00:23:45,651 Um Exército Poderoso e Sombrio! 443 00:23:45,651 --> 00:23:48,061 Eu serei o Rei dos Piratas! 444 00:23:46,041 --> 00:23:50,061 A Ambição de Z! Um Exército Poderoso e Sombrio! 445 00:23:50,061 --> 00:23:55,051 Assista ao próximo episódio!!