1
00:00:18,041 --> 00:00:21,861
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,861 --> 00:00:23,441
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,441 --> 00:00:25,471
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,901
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,901 --> 00:00:29,731
Meu tesouro?
6
00:00:29,731 --> 00:00:31,411
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,411 --> 00:00:34,871
Procurem-no! Ele contém tudo o
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,321 --> 00:00:37,871
Agora, o mundo está
em busca do romantismo!
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,491
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,491 --> 00:00:44,331
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,461 --> 00:00:48,791
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
12
00:00:44,541 --> 00:00:48,811
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,811 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,881 --> 00:00:52,551
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,921 --> 00:00:58,741
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,051 --> 00:00:58,051
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,461 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,851 --> 00:01:09,271
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,271 --> 00:01:14,031
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,361 --> 00:01:13,691
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,031 --> 00:01:16,811
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,151 --> 00:01:16,651
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,811 --> 00:01:19,701
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,821 --> 00:01:19,951
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,871 --> 00:01:25,451
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,581 --> 00:01:30,961
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,041 --> 00:01:33,521
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,501 --> 00:01:37,581
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,591 --> 00:01:37,341
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,511 --> 00:01:41,891
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,581 --> 00:01:41,511
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,511 --> 00:01:44,671
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:42,011 --> 00:01:44,431
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,471 --> 00:01:48,521
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,671 --> 00:01:48,521
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,521 --> 00:01:53,481
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,711 --> 00:01:52,111
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,821 --> 00:01:59,571
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,971 --> 00:01:59,891
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,701 --> 00:02:02,531
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,891 --> 00:02:02,791
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,701 --> 00:02:07,621
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,791 --> 00:02:07,731
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,731 --> 00:02:10,501
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,751 --> 00:02:10,291
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,421 --> 00:02:14,131
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,501 --> 00:02:14,431
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,341 --> 00:02:18,671
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,431 --> 00:02:18,721
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,721 --> 00:02:21,221
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,761 --> 00:02:21,181
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,301 --> 00:02:25,611
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,601 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,721 --> 00:02:32,561
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,731 --> 00:02:40,061
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,811 --> 00:02:39,861
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,241 --> 00:02:45,031
WE GO!
63
00:02:53,551 --> 00:02:54,541
Finalmente...
64
00:03:09,211 --> 00:03:15,481
Finalmente, a Grande Era
dos Piratas chegará ao fim!
65
00:03:23,271 --> 00:03:24,941
Mestre Z!
66
00:03:29,151 --> 00:03:31,191
Deixando a Ilha dos Homens-Peixe,
67
00:03:31,191 --> 00:03:34,251
os Chapéus de Palha enfim
chegam ao Novo Mundo.
68
00:03:40,421 --> 00:03:49,271
A Ambição de Z!
Lily, a Pequena Gigante!
69
00:03:42,521 --> 00:03:44,431
A Ambição de Z!
70
00:03:44,431 --> 00:03:47,211
Lily, a Pequena Gigante!
71
00:03:49,821 --> 00:03:51,601
O que está havendo?!
72
00:03:51,601 --> 00:03:53,411
É mesmo a Marinha?!
73
00:03:53,411 --> 00:03:56,191
Eles estão aqui,
acolá, em todo lugar!
74
00:03:56,191 --> 00:03:59,071
Estamos completamente cercados!
75
00:03:59,071 --> 00:04:04,101
Somente a Marinha seria capaz disso.
Eles sabem de cada passo que tomamos.
76
00:04:04,101 --> 00:04:07,491
Estamos totalmente encurralados.
Não temos para onde fugir.
77
00:04:07,491 --> 00:04:09,371
Vocês dois, parem de falar
assim, tão calmos!
78
00:04:10,291 --> 00:04:11,661
O clima...
79
00:04:11,661 --> 00:04:13,831
Estão se aproximando de nós!
80
00:04:13,831 --> 00:04:16,071
O que a gente faz, Luffy?!
81
00:04:16,071 --> 00:04:17,921
Ué? Para onde ele foi?
82
00:04:24,811 --> 00:04:26,551
Em frente!
83
00:04:28,261 --> 00:04:32,431
Vamos seguir em frente,
84
00:04:32,431 --> 00:04:34,351
pessoal!
85
00:04:34,351 --> 00:04:36,141
Mas eles são muitos!
86
00:04:36,141 --> 00:04:38,271
Não temos tempo para reclamar!
87
00:04:38,271 --> 00:04:43,031
Usopp, prepare a artilharia!
Chopper, encha o tanque com cola!
88
00:04:43,031 --> 00:04:45,281
Não importa mais!
89
00:04:45,281 --> 00:04:46,951
Eu cuido da proa!
90
00:04:46,951 --> 00:04:48,451
Nós, dos flancos!
91
00:04:49,141 --> 00:04:50,281
E eu, da popa!
92
00:04:50,281 --> 00:04:51,581
Podem vir!
93
00:04:51,581 --> 00:04:53,081
Estamos prontos!
94
00:04:53,081 --> 00:04:54,821
Usopp, espere!
95
00:04:55,411 --> 00:04:57,001
Não precisamos lutar.
96
00:04:57,001 --> 00:04:58,331
Por quê?!
97
00:04:58,331 --> 00:04:59,541
Terceira Marcha!
98
00:05:01,501 --> 00:05:02,881
Pistola Gigante...
99
00:05:02,881 --> 00:05:07,141
...de Borracha!
100
00:05:07,141 --> 00:05:07,761
Ué...
101
00:05:07,761 --> 00:05:10,061
Os navios estão sumindo, um por um!
102
00:05:10,061 --> 00:05:11,431
E parou de chover!
103
00:05:11,431 --> 00:05:13,011
Como imaginei.
104
00:05:13,011 --> 00:05:14,181
Como assim?
105
00:05:14,181 --> 00:05:17,731
O que vimos foi uma miragem
que surge apenas nesta região.
106
00:05:17,731 --> 00:05:19,291
Uma miragem?!
107
00:05:19,291 --> 00:05:21,011
Que alívio!
108
00:05:21,011 --> 00:05:22,481
Não baixem a guarda ainda.
109
00:05:22,481 --> 00:05:25,411
Se eu...
110
00:05:25,411 --> 00:05:26,821
...estiver correta...
111
00:05:28,201 --> 00:05:31,341
Mas o que que é isso?!
112
00:05:32,331 --> 00:05:34,681
Gotas de chuva gigantes!
113
00:05:35,501 --> 00:05:37,411
Que clima é esse?!
114
00:05:37,411 --> 00:05:39,881
Estamos no Mar Maubeugemour!
115
00:05:39,891 --> 00:05:41,671
Meu-mon-amour?!
116
00:05:41,671 --> 00:05:45,441
Não, Maubeugemour!
O Mar do Mau Humor!
117
00:05:45,441 --> 00:05:51,501
Lar das piores condições
climáticas que existem!
118
00:05:53,811 --> 00:05:54,811
Granizo?
119
00:05:54,811 --> 00:05:56,561
Que mar perigoso!
120
00:05:57,831 --> 00:05:59,631
Vai nos atingir!
121
00:05:59,631 --> 00:06:01,611
Fênix dos 360...
122
00:06:02,051 --> 00:06:03,651
...Desejos Mundanos!
123
00:06:03,651 --> 00:06:04,521
Merda!
124
00:06:07,771 --> 00:06:09,531
Algodão doce?
125
00:06:10,241 --> 00:06:12,741
Agora está caindo
uma avalanche do céu!
126
00:06:12,741 --> 00:06:13,661
Mil Flores!
127
00:06:13,661 --> 00:06:15,621
Membros Gigantescos!
128
00:06:18,201 --> 00:06:19,921
Boa, Robin!
129
00:06:23,211 --> 00:06:25,511
Começou a chover forte!
130
00:06:25,511 --> 00:06:27,841
Tomara que seja só chuva!
131
00:06:29,421 --> 00:06:31,431
O que foi isso agora?!
132
00:06:31,431 --> 00:06:33,371
Não pode ser...
133
00:06:33,371 --> 00:06:36,311
O mar abriu no meio!
134
00:06:36,311 --> 00:06:38,021
Então aqui praticamente vale tudo?!
135
00:06:38,021 --> 00:06:40,391
Estamos naufragando!
136
00:06:40,391 --> 00:06:42,901
Se não fizermos nada,
vamos acabar no fundo do mar!
137
00:06:42,901 --> 00:06:46,081
Não! Vamos bater numa pedra
e nos afogar antes disso!
138
00:06:46,081 --> 00:06:48,361
Não diga isso!
139
00:06:48,361 --> 00:06:50,281
Que fenômeno incrível!
140
00:06:50,281 --> 00:06:52,581
Agora não é hora de ficar impressionado!
141
00:06:52,581 --> 00:06:54,291
Como fugimos?!
142
00:06:54,291 --> 00:06:54,891
Soca.
143
00:06:54,891 --> 00:06:55,411
Corta.
144
00:06:55,411 --> 00:06:56,051
Chuta.
145
00:06:56,051 --> 00:06:56,781
Beleza!
146
00:06:56,781 --> 00:06:58,631
Isso não vai adiantar!
147
00:06:58,631 --> 00:07:01,001
Deixem com o Sunny!
148
00:07:01,001 --> 00:07:02,871
Canhão...
149
00:07:03,321 --> 00:07:05,501
...Explosivo!
150
00:07:10,751 --> 00:07:12,801
Isso!
151
00:07:12,801 --> 00:07:13,721
Boa!
152
00:07:13,721 --> 00:07:14,641
Conseguiu!
153
00:07:25,951 --> 00:07:28,431
Agora tá um calor de lascar.
154
00:07:28,431 --> 00:07:29,621
Está fervendo...
155
00:07:29,621 --> 00:07:31,241
Foi por pouco...
156
00:07:31,241 --> 00:07:35,521
Mas estou impressionado, Nami.
Você conhece até o clima do Novo Mundo.
157
00:07:35,521 --> 00:07:39,871
Eu estudei o Novo Mundo o máximo
que pude nestes últimos dois anos.
158
00:07:39,871 --> 00:07:42,371
Eu quero uma cerveja,
tá quente demais.
159
00:07:42,371 --> 00:07:43,851
Tô com fome!
160
00:07:43,851 --> 00:07:45,001
Eu também!
161
00:07:45,001 --> 00:07:48,481
Aí, sim! Pegamos um peixão enorme!
162
00:07:49,921 --> 00:07:55,141
Infelizmente, ele tava bem estragado,
por causa do tempo ruim.
163
00:07:55,141 --> 00:07:56,181
O quê?!
164
00:07:56,181 --> 00:07:59,221
Mas já fatiei um pedaço.
165
00:07:59,221 --> 00:08:02,181
Me deem um tempo
que eu cozinho alguma coisa.
166
00:08:04,071 --> 00:08:08,191
Primeiro, um pouco de carpaccio.
167
00:08:08,191 --> 00:08:13,541
A sopa de hoje será bouillabaisse de peixe
de águas profundas. E o prato principal?
168
00:08:15,391 --> 00:08:18,101
Certo! Pronto! Podem vir!
169
00:08:18,101 --> 00:08:19,451
Sim!
170
00:08:20,191 --> 00:08:21,411
Parece ótimo!
171
00:08:21,411 --> 00:08:25,421
Comida! Comida! Comida! Comida!
172
00:08:25,421 --> 00:08:28,001
Vamos comer!
173
00:08:28,001 --> 00:08:31,921
Comam e esperem. É carpaccio
de peixe de águas profundas.
174
00:08:31,921 --> 00:08:33,701
Não tem nada aqui!
175
00:08:33,701 --> 00:08:35,581
Está no prato.
176
00:08:35,581 --> 00:08:38,351
O prato tá aqui, mas tá vazio!
177
00:08:38,351 --> 00:08:39,811
Como assim...
178
00:08:40,721 --> 00:08:41,521
Sumiu!
179
00:08:44,721 --> 00:08:45,811
Vocês comeram tudo?!
180
00:08:45,811 --> 00:08:47,581
Claro que não!
181
00:08:47,581 --> 00:08:48,231
Então quem foi?
182
00:08:49,471 --> 00:08:54,421
Talvez o Mar Maubeugemour
seja assombrado!
183
00:08:55,831 --> 00:08:58,371
Que delícia!
184
00:09:00,671 --> 00:09:01,701
Um fantasma!
185
00:09:02,241 --> 00:09:03,661
A sopa sumiu!
186
00:09:03,661 --> 00:09:04,711
O quê?!
187
00:09:04,711 --> 00:09:06,531
O que foi aquilo?!
188
00:09:06,531 --> 00:09:07,831
Um inseto?!
189
00:09:07,831 --> 00:09:09,331
Um inseto fantasma!
190
00:09:09,341 --> 00:09:10,401
O inseto comeu?!
191
00:09:10,401 --> 00:09:12,261
Não pode ser!
192
00:09:17,591 --> 00:09:20,051
Os morangos sumiram?!
193
00:09:21,931 --> 00:09:24,221
O milho sumiu?!
194
00:09:24,221 --> 00:09:24,811
Não pode ser!
195
00:09:24,811 --> 00:09:26,871
Droga! Isso não tem perdão!
196
00:09:26,871 --> 00:09:28,941
Luffy! Lá fora!
197
00:09:29,351 --> 00:09:31,271
Tenho um mau pressentimento...
198
00:09:31,811 --> 00:09:33,621
A despensa tá vazia!
199
00:09:33,621 --> 00:09:34,651
O quê?
200
00:09:34,651 --> 00:09:37,591
Para onde ele foi? Eu o perdi!
201
00:09:37,591 --> 00:09:39,181
Que foi?!
202
00:09:39,181 --> 00:09:41,201
Um inseto fantasma!
203
00:09:41,201 --> 00:09:43,331
E ladrão de comida!
204
00:09:44,661 --> 00:09:47,291
Como assim, ladrão?
205
00:09:49,001 --> 00:09:53,101
Eu só comi o que achei.
206
00:09:53,101 --> 00:09:54,421
O quê? Eu?
207
00:09:54,431 --> 00:09:57,331
E isso se chama roubar!
208
00:09:57,331 --> 00:09:59,891
Por que fez isso comigo, Luffy?!
209
00:09:59,891 --> 00:10:01,391
Saiu!
210
00:10:01,391 --> 00:10:02,121
Onde?
211
00:10:02,121 --> 00:10:03,181
Ué, cadê?!
212
00:10:03,181 --> 00:10:07,021
A comida toda foi roubada!
E o álcool, também!
213
00:10:07,021 --> 00:10:07,731
Como é?!
214
00:10:07,741 --> 00:10:09,271
Para onde foi?
215
00:10:12,731 --> 00:10:14,521
Você...
216
00:10:14,521 --> 00:10:16,691
É humana?!
217
00:10:16,691 --> 00:10:18,901
Como se atreve a roubar minha comida?!
218
00:10:18,901 --> 00:10:20,071
Aí está!
219
00:10:21,481 --> 00:10:23,031
Ué?!
220
00:10:23,031 --> 00:10:25,791
Merda!
221
00:10:25,791 --> 00:10:27,391
Pega ela, Franky!
222
00:10:27,391 --> 00:10:28,341
Pode deixar!
223
00:10:28,341 --> 00:10:30,961
Não posso ser capturada!
224
00:10:30,961 --> 00:10:32,291
Parada!
225
00:10:37,631 --> 00:10:41,121
Ela derrubou o Franky! Que forte!
226
00:10:41,121 --> 00:10:43,221
Então vai ter que rolar briga.
227
00:10:49,061 --> 00:10:50,601
Não tenho escolha!
228
00:10:50,601 --> 00:10:53,441
Tomem o Rebote Total Mini-Mini!
229
00:11:01,821 --> 00:11:04,321
Nossa!
230
00:11:07,541 --> 00:11:08,911
Ela...
231
00:11:10,101 --> 00:11:12,871
Ficou gigante!
232
00:11:13,631 --> 00:11:16,181
Que maneiro!
233
00:11:16,181 --> 00:11:19,461
Você é incrível, mega jovem!
234
00:11:19,461 --> 00:11:20,661
Corram!
235
00:11:20,661 --> 00:11:23,131
Vem, vem para mim!
236
00:11:24,681 --> 00:11:25,781
Essa, não!
237
00:11:25,781 --> 00:11:27,351
Vai nos garfar!
238
00:11:27,351 --> 00:11:29,471
Sem ressentimentos!
239
00:11:29,471 --> 00:11:30,681
Eu vou te enfrentar!
240
00:11:30,681 --> 00:11:33,601
Certo! Lá vou eu!
241
00:11:35,271 --> 00:11:36,471
O quê?!
242
00:11:37,571 --> 00:11:39,531
Boa! Ergueu ela!
243
00:11:39,531 --> 00:11:41,651
Ventilador de Borracha!
244
00:11:41,651 --> 00:11:43,741
O quê?!
245
00:11:43,741 --> 00:11:46,071
Modo Exaustor!
246
00:11:55,211 --> 00:11:58,181
O quê?! Ela não sabe nadar!
247
00:11:58,181 --> 00:12:01,331
Jovem, vou salvá-la!
248
00:12:01,881 --> 00:12:05,051
Ela deve ser usuária
de um Fruto do Diabo!
249
00:12:06,261 --> 00:12:09,071
Perdão, papai...
250
00:12:09,071 --> 00:12:12,081
Não vou conseguir...
251
00:12:14,551 --> 00:12:16,311
Por que ela encolheu...
252
00:12:22,931 --> 00:12:25,931
Pai... Pai!
253
00:12:26,831 --> 00:12:29,841
Eu vou salvá-lo, custe o que custar!
254
00:12:29,841 --> 00:12:32,051
Espere por mim, papai!
255
00:12:33,711 --> 00:12:35,771
Papai!
256
00:12:35,771 --> 00:12:37,331
Que bom!
257
00:12:39,001 --> 00:12:40,091
Ela acordou!
258
00:12:40,091 --> 00:12:41,711
Tudo bem, moça?
259
00:12:41,711 --> 00:12:42,761
Ei!
260
00:12:43,241 --> 00:12:46,511
Luffy, sem violência contra a dama!
261
00:12:46,511 --> 00:12:51,031
Você cresce e encolhe! Que maneiro!
262
00:12:52,851 --> 00:12:59,441
Eu nasci gigante, mas comi
a Fruta Mini Mini e...
263
00:12:59,441 --> 00:13:01,641
Você é uma gigante?
264
00:13:01,641 --> 00:13:05,731
Sim, mas agora fico sempre
deste tamanho.
265
00:13:05,731 --> 00:13:10,911
Mas consigo encolher até 5 mm
ou ficar do tamanho de um gigante.
266
00:13:10,911 --> 00:13:13,221
Que maneiro!
267
00:13:13,221 --> 00:13:13,961
Sério?
268
00:13:13,961 --> 00:13:14,411
Sim!
269
00:13:14,411 --> 00:13:18,791
E é forte para caramba!
Mesmo pequena, derrubou o Franky!
270
00:13:19,851 --> 00:13:24,241
Mesmo pequena, eu possuo
a força de um gigante.
271
00:13:24,241 --> 00:13:25,301
Foi moleza!
272
00:13:26,261 --> 00:13:28,311
Assim!
273
00:13:28,311 --> 00:13:29,551
Que forte!
274
00:13:29,551 --> 00:13:33,351
Ele até já esqueceu que
comeu toda a nossa comida!
275
00:13:33,351 --> 00:13:35,451
Caramba, tá até se divertindo.
276
00:13:35,451 --> 00:13:37,271
Há algo mais que você possa fazer?
277
00:13:37,271 --> 00:13:40,901
Sim, tenho outra técnica.
278
00:13:40,901 --> 00:13:44,361
Eu consigo me encolher,
me infiltrar no corpo inimigo
279
00:13:44,361 --> 00:13:47,741
e aí crescer e fazê-lo
explodir por dentro!
280
00:13:47,741 --> 00:13:49,161
Não pode ser!
281
00:13:49,161 --> 00:13:52,101
Assim, eu poderia virar um gigante.
282
00:13:52,101 --> 00:13:53,621
Como assim?
283
00:13:53,621 --> 00:13:59,171
O Luffy é feito de borracha! Por isso,
em vez de explodir, ele iria se esticar.
284
00:13:59,171 --> 00:14:02,991
Não acredito! Você tem razão! É demais!
285
00:14:02,991 --> 00:14:05,381
Por falar nisso, jovem,
qual é o seu nome?
286
00:14:06,281 --> 00:14:08,951
Meu nome é Lily Enstomach.
287
00:14:08,951 --> 00:14:11,101
Me chamam de Lily, a Glutona!
288
00:14:11,101 --> 00:14:12,801
Eu como bastante
para uma mulher, né?
289
00:14:12,801 --> 00:14:15,561
Lily, por que está a
bordo do nosso navio?
290
00:14:15,561 --> 00:14:17,521
Por quê?
291
00:14:18,651 --> 00:14:21,271
Eu estava esperando por alguém,
292
00:14:21,271 --> 00:14:26,151
quando seu navio emergiu de repente!
293
00:14:26,151 --> 00:14:29,611
Quem você estava esperando
aqui, nesse meio do nada?
294
00:14:29,611 --> 00:14:31,801
Eu estava esperando pelo meu pai...
295
00:14:34,261 --> 00:14:38,191
Não era para eu estar
perdendo tempo assim!
296
00:14:55,311 --> 00:14:57,211
O que foi, Lilinha?!
297
00:14:57,211 --> 00:15:00,501
Calma! O tamanho da sua cabeça tá
desproporcional com o do seu corpo!
298
00:15:00,501 --> 00:15:04,431
A garrafa quebrou!
O que que eu faço?!
299
00:15:04,431 --> 00:15:09,241
Finalmente consegui chegar até aqui,
me infiltrando em navios da Marinha!
300
00:15:09,241 --> 00:15:11,321
Mas não consigo chegar ao meu pai!
301
00:15:11,321 --> 00:15:13,661
Pai?! Está procurando o seu pai?
302
00:15:13,661 --> 00:15:15,121
Que tipo de homem é o seu pai?
303
00:15:18,031 --> 00:15:22,001
Meu pai é o maior chef
pirata do Novo Mundo!
304
00:15:22,001 --> 00:15:26,501
Um chef pirata? Qual é o
nome do seu pai, Lilinha?
305
00:15:26,501 --> 00:15:28,401
Panz Fry.
306
00:15:28,401 --> 00:15:30,381
Como pensei,
eu o conheço!
307
00:15:30,381 --> 00:15:32,091
Ele é famoso?
308
00:15:32,091 --> 00:15:34,321
Ele é um chef de culinária
vulcânica de primeira!
309
00:15:34,321 --> 00:15:37,761
Culinária vulcânica?
Como é que é? É gostoso?
310
00:15:37,761 --> 00:15:41,231
Sim! Só de pensar
já dá água na boca...
311
00:15:42,141 --> 00:15:45,661
É minha comida favorita!
Churrasco de Monstro do Mar!
312
00:15:45,661 --> 00:15:49,211
Ervas raras que crescem
apenas vizinhas a vulcões
313
00:15:49,211 --> 00:15:53,251
e cristais salinos de um milhão de anos
entre as rochas magmáticas
314
00:15:53,251 --> 00:15:58,111
são jogados sobre a carne do monstro,
que é assada no vulcão
315
00:15:58,111 --> 00:16:01,041
para chegar ao ponto
quase que imediatamente!
316
00:16:01,041 --> 00:16:02,121
Que delícia!
317
00:16:02,121 --> 00:16:04,751
E não é só isso!
Ainda tem melhor...
318
00:16:04,751 --> 00:16:05,461
Fala!
319
00:16:05,461 --> 00:16:11,341
Uma frigideira repleta de condimentos
oriundos do mar e das montanhas...
320
00:16:11,341 --> 00:16:16,151
cozinhados sobre um vulcão!
Chama-se Paella de Mil Homens!
321
00:16:16,151 --> 00:16:19,181
Só provar um pouquinho e...
322
00:16:19,181 --> 00:16:21,391
É como um sonho!
323
00:16:21,391 --> 00:16:26,471
É como correr por um
campo de flores no paraíso!
324
00:16:26,471 --> 00:16:30,271
Eu quero comer tudo!
Eu quero correr no paraíso!
325
00:16:30,271 --> 00:16:33,321
Comida paradisíaca! Delícia!
326
00:16:33,321 --> 00:16:36,211
Não, não tenho tempo para isso!
327
00:16:36,211 --> 00:16:37,371
Foi você quem começou!
328
00:16:37,851 --> 00:16:42,161
Eu também já ouvi falar em Panz Fry.
329
00:16:42,161 --> 00:16:46,151
Ele rouba comida do Governo,
Marinha e outros piratas
330
00:16:46,151 --> 00:16:52,091
e cozinha para pessoas que passam fome.
331
00:16:52,091 --> 00:16:54,671
É tipo...
332
00:16:54,671 --> 00:16:57,381
Um herói!
333
00:16:57,381 --> 00:16:59,761
Um herói? Estou lisonjeada!
334
00:16:59,761 --> 00:17:02,851
Mas também não tenho tempo para isso!
335
00:17:02,851 --> 00:17:05,051
Já chega. Diga-nos
o que está acontecendo.
336
00:17:05,051 --> 00:17:10,731
Certo. Eu pirateio com meu pai
já há bastante tempo,
337
00:17:10,731 --> 00:17:15,851
mas ele sumiu, do nada,
umas semanas atrás.
338
00:17:15,851 --> 00:17:20,031
Dizem que ele foi levado pela Marinha.
339
00:17:20,031 --> 00:17:23,451
Eu saí em busca dele,
perguntando de ilha em ilha,
340
00:17:23,451 --> 00:17:27,961
quando li no jornal que ele
tinha sido levado para Impel Down.
341
00:17:27,961 --> 00:17:29,291
Impel Down?
342
00:17:29,291 --> 00:17:32,111
Por quê? Ele é um herói!
343
00:17:32,111 --> 00:17:35,971
Porque ele tem cabeça a prêmio,
com recompensa de 320 milhões.
344
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
Mais de 300 milhões? Sério?!
345
00:17:38,271 --> 00:17:42,121
Ele continuou roubando
do Governo e da Marinha, e, assim,
346
00:17:42,121 --> 00:17:44,371
o preço por ele subiu
sem que ele soubesse.
347
00:17:44,891 --> 00:17:49,061
Eu cheguei até aqui, mas...
348
00:17:49,071 --> 00:17:52,901
O navio em que eu estava
acabou destruído pelo tempo ruim.
349
00:17:53,201 --> 00:17:55,991
Eu não sabia o que fazer.
350
00:17:55,991 --> 00:18:00,111
Que menina boa!
Ama tanto o pai!
351
00:18:00,111 --> 00:18:02,741
Mas logo Impel Down...
352
00:18:02,741 --> 00:18:06,141
Aquele lugar não tem piedade.
Eu quase morri lá.
353
00:18:06,141 --> 00:18:08,551
Eu não tinha intenção de ir para lá.
354
00:18:08,551 --> 00:18:09,831
E o seu pai?
355
00:18:09,831 --> 00:18:13,841
Quando estava escondida num navio
da Marinha, ouvi uma conversa...
356
00:18:13,841 --> 00:18:19,131
Estamos passando pelo
Mar Maubeugemour levando Panz Fry.
357
00:18:19,131 --> 00:18:23,101
O navio que está levando
o papai vai passar por aqui!
358
00:18:23,101 --> 00:18:27,131
A Marinha está vindo para cá?!
359
00:18:27,131 --> 00:18:30,421
Se eles nos virem,
não vai ser coisa boa!
360
00:18:30,421 --> 00:18:34,821
Sim. Mas preciso salvar
o papai, custe o que custar!
361
00:18:34,821 --> 00:18:38,951
Antes que o levem para Impel Down.
362
00:18:40,271 --> 00:18:43,071
Esta é a minha última chance de salvá-lo.
363
00:18:43,351 --> 00:18:44,371
Lilinha...
364
00:18:45,001 --> 00:18:47,661
Sinto muito por tudo.
365
00:18:47,661 --> 00:18:51,521
Eu não quero lhes causar mais problemas.
366
00:18:51,521 --> 00:18:55,391
Se me derem uma garrafa
vazia, eu sairei do navio.
367
00:18:55,391 --> 00:18:58,481
É melhor vocês irem embora daqui.
368
00:18:59,251 --> 00:19:00,011
Lily.
369
00:19:00,881 --> 00:19:02,261
Então...
370
00:19:02,781 --> 00:19:05,131
Me deixa te ajudar!
371
00:19:05,131 --> 00:19:09,831
Eu quero experimentar a comida
paradisíaca que só o seu pai sabe fazer!
372
00:19:09,831 --> 00:19:11,771
Além do mais, ele é um herói!
373
00:19:12,591 --> 00:19:14,481
Eu quero ver o herói!
374
00:19:14,481 --> 00:19:16,441
Mas é muito...
375
00:19:16,441 --> 00:19:20,421
É assim que nós fazemos.
Não se preocupe, Lilinha.
376
00:19:20,421 --> 00:19:21,781
Não temos escolha!
377
00:19:21,781 --> 00:19:25,911
Se não a ajudarmos, será
uma desonra à nossa safadeza!
378
00:19:26,661 --> 00:19:31,251
Nossa primeira luta no Novo Mundo será
contra a Marinha! Mal posso esperar!
379
00:19:31,251 --> 00:19:33,171
Deve ser carma!
380
00:19:33,171 --> 00:19:35,591
Vocês estão falando sério?
381
00:19:35,591 --> 00:19:37,731
Sim! Conte conosco!
382
00:19:40,031 --> 00:19:43,091
Luffy! Pessoal!
383
00:19:43,091 --> 00:19:48,261
Quando o resgatarmos, eu quero provar
dessa tal culinária vulcânica!
384
00:19:52,251 --> 00:19:54,681
Sim! Claro!
385
00:19:54,681 --> 00:19:57,771
Vão ter comida até o estômago
não aguentar mais!
386
00:19:59,271 --> 00:20:02,201
Shuzo! Responda! Shuzo!
387
00:20:02,201 --> 00:20:07,041
O que quer? Nosso comandante
não está disponível.
388
00:20:07,041 --> 00:20:09,161
Eu anotarei o recado.
389
00:20:09,161 --> 00:20:13,701
Todos os navios devem regressar hoje.
Por que ainda não chegaram?
390
00:20:15,191 --> 00:20:19,291
Ei, o que foi? Responda!
Onde estão agora?
391
00:20:20,381 --> 00:20:22,921
Sei que está aí.
392
00:20:23,541 --> 00:20:25,281
Ain?
393
00:20:25,281 --> 00:20:28,911
Está aí, não está, Shuzo?
394
00:20:36,161 --> 00:20:39,431
Estamos a caminho.
395
00:20:39,431 --> 00:20:42,651
Logo estaremos no Mar Maubeugemour.
396
00:20:42,651 --> 00:20:46,001
Por que tanta demora?
397
00:20:46,001 --> 00:20:49,781
Você não entende a importância do plano?
398
00:20:49,781 --> 00:20:51,941
Eu entendo muito bem.
399
00:20:51,941 --> 00:20:52,671
Então, por quê?
400
00:20:52,671 --> 00:20:53,661
Soube...
401
00:20:55,171 --> 00:20:58,691
Que um navio carregando Panz Fry,
402
00:20:58,691 --> 00:21:02,851
um pirata de alto escalão, passará
em breve pelo Mar Maubeugemour.
403
00:21:04,581 --> 00:21:05,781
Não podemos perder
404
00:21:05,781 --> 00:21:10,031
esta oportunidade e permitir que ele
seja carregado para Impel Down.
405
00:21:10,741 --> 00:21:16,231
Todos os Piratas do Novo Mundo
devem ser exterminados!
406
00:21:16,231 --> 00:21:20,691
Achei que fosse esse
o objetivo da Neo-Marinha!
407
00:21:20,691 --> 00:21:26,591
Não podemos entregar nossos planos
à Marinha agindo sem cuidado.
408
00:21:26,591 --> 00:21:28,591
Volte imediatamente.
409
00:21:28,591 --> 00:21:30,621
Não se preocupe.
410
00:21:30,621 --> 00:21:34,751
Se o afundarmos com Marinha
e tudo, não haverá evidências.
411
00:21:36,361 --> 00:21:39,591
Eu conduzirei esta operação
412
00:21:39,591 --> 00:21:45,241
e provarei que sou mais apropriado
para ser mão direita dele
413
00:21:45,241 --> 00:21:47,361
do que você!
414
00:21:48,791 --> 00:21:52,761
Se falhar... Sabe das consequências.
415
00:21:53,641 --> 00:21:54,641
Sim.
416
00:21:56,741 --> 00:21:58,911
Pirralha.
417
00:21:59,641 --> 00:22:01,561
Ouçam!
418
00:22:01,561 --> 00:22:07,901
Vamos fazer os tolos da Marinha entenderem
a grandiosidade da Neo-Marinha!
419
00:22:07,901 --> 00:22:10,501
Preparar para emergir!
420
00:22:12,191 --> 00:22:12,991
Sim, senhor!
421
00:22:14,151 --> 00:22:16,701
Nossa, o que deu no tempo agora?
422
00:22:16,701 --> 00:22:18,251
Outra miragem?
423
00:22:18,251 --> 00:22:20,301
Acho que é só neblina.
424
00:22:20,301 --> 00:22:22,341
A visibilidade está ruim.
425
00:22:22,341 --> 00:22:25,341
Vai ficar ruim de achar seu pai.
426
00:22:25,341 --> 00:22:26,131
Sim.
427
00:22:27,421 --> 00:22:29,011
Ei, Lily, olha!
428
00:22:36,911 --> 00:22:38,381
A Marinha!
429
00:22:44,201 --> 00:22:44,981
Pai!
430
00:22:44,981 --> 00:22:46,031
É ele?
431
00:22:56,701 --> 00:22:59,121
Pecado
432
00:23:08,771 --> 00:23:11,841
Beleza, galera!
433
00:23:12,821 --> 00:23:17,011
Vamos lá pegar o pai da Lily!
434
00:23:21,611 --> 00:23:25,771
O plano de Nami para resgatar
o pai de Lily entra em ação.
435
00:23:25,771 --> 00:23:28,361
Mas há uma reviravolta
436
00:23:28,361 --> 00:23:32,221
que se agrava para uma guerra entre
os Chapéus de Palha e a Marinha.
437
00:23:32,221 --> 00:23:36,111
Quando a batalha chega ao fim e o resgate
parece ter sido concluído com sucesso,
438
00:23:36,111 --> 00:23:38,831
os Chapéus de Palha
e a Marinha são atacados
439
00:23:38,831 --> 00:23:40,791
por um novo inimigo!
440
00:23:40,791 --> 00:23:41,911
No próximo episódio de One Piece!
441
00:23:41,911 --> 00:23:43,581
A Ambição de Z!
442
00:23:43,581 --> 00:23:45,651
Um Exército Poderoso e Sombrio!
443
00:23:45,651 --> 00:23:48,061
Eu serei o Rei dos Piratas!
444
00:23:46,041 --> 00:23:50,061
A Ambição de Z!
Um Exército Poderoso e Sombrio!
445
00:23:50,061 --> 00:23:55,051
Assista ao próximo episódio!!