1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:41,321 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
12
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
13
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
14
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
15
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
16
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
17
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
18
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
19
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
20
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
21
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
22
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
23
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
24
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
25
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
yoake ga osokute jirettai
26
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
27
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
28
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
29
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
30
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
31
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
32
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
33
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
34
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
35
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
37
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
38
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
39
00:02:53,551 --> 00:02:54,541
Por fin.
40
00:03:09,211 --> 00:03:15,481
Por fin va a terminar la Gran Era Pirata.
41
00:03:23,271 --> 00:03:24,941
¡Maestro Z!
42
00:03:29,151 --> 00:03:34,251
Mientras, los Sombrero de Paja salieron de
la Isla Gyojin y van rumbo al Nuevo Mundo.
43
00:03:40,461 --> 00:03:49,311
La ambición de Z
¡Lily, la Pequeña Gigante!
44
00:03:42,661 --> 00:03:46,781
La ambición de Z.
¡Lily, la Pequeña Gigante!
45
00:03:49,821 --> 00:03:51,601
¡¿Qu-qué está pasando aquí?!
46
00:03:51,601 --> 00:03:53,411
¡¿Es la Marina de verdad?!
47
00:03:53,411 --> 00:03:56,191
¡Aquí! ¡Allí! ¡Están por todas partes!
48
00:03:56,191 --> 00:03:59,071
¡Estamos rodeados!
49
00:03:59,071 --> 00:04:03,841
Solo la Marina podría hacer esto.
Conocen todos nuestros movimientos.
50
00:04:03,841 --> 00:04:07,491
Estamos rodeados.
No tenemos escapatoria.
51
00:04:07,491 --> 00:04:09,741
¡Dejen de hablar con tanta calma!
52
00:04:10,291 --> 00:04:11,661
El clima...
53
00:04:11,661 --> 00:04:13,831
¡Se nos están acercando!
54
00:04:13,831 --> 00:04:16,071
¡¿Qué vamos a hacer, Luffy?!
55
00:04:16,071 --> 00:04:17,921
¿Eh? ¿Adónde fue?
56
00:04:24,811 --> 00:04:26,551
¡Sigamos adelante!
57
00:04:28,261 --> 00:04:34,351
¡Muchachos, sigamos adelante
como hasta ahora!
58
00:04:34,351 --> 00:04:36,141
¡Nos superan en número!
59
00:04:36,141 --> 00:04:38,591
¡No hay tiempo para discutir!
60
00:04:38,591 --> 00:04:43,031
¡Usopp, prepárate para dispararles!
¡Chopper, llena el depósito con cola!
61
00:04:43,031 --> 00:04:45,581
¡Ya me da igual!
62
00:04:45,591 --> 00:04:47,281
¡Yo iré al frente!
63
00:04:47,281 --> 00:04:49,141
¡Nosotros nos encargamos de los lados!
64
00:04:49,141 --> 00:04:50,281
¡Yo de la parte trasera!
65
00:04:50,281 --> 00:04:51,581
¡Adelante!
66
00:04:51,581 --> 00:04:53,081
¡Estamos listos!
67
00:04:53,081 --> 00:04:54,821
¡Usopp, espera!
68
00:04:55,411 --> 00:04:57,001
No hay por qué luchar.
69
00:04:57,001 --> 00:04:58,331
¿Por qué no?
70
00:04:58,331 --> 00:04:59,541
Gear Third.
71
00:05:01,501 --> 00:05:02,881
¡Gomu Gomu no...
72
00:05:02,881 --> 00:05:07,141
Gigant Pistol!
73
00:05:07,141 --> 00:05:07,761
¿Eh?
74
00:05:07,761 --> 00:05:10,061
Los barcos de guerra están desapareciendo.
75
00:05:10,061 --> 00:05:11,431
Y también dejó de llover.
76
00:05:11,431 --> 00:05:13,011
Lo sabía.
77
00:05:13,011 --> 00:05:14,181
¿Qué está pasando?
78
00:05:14,181 --> 00:05:17,731
Estábamos viendo un espejismo
que solo se ve en esta zona.
79
00:05:17,731 --> 00:05:19,291
¿Un espejismo?
80
00:05:20,191 --> 00:05:21,011
Qué alivio.
81
00:05:21,011 --> 00:05:22,481
No bajen la guardia aún.
82
00:05:22,481 --> 00:05:25,411
Si no me...
83
00:05:25,411 --> 00:05:26,821
equivoco...
84
00:05:28,201 --> 00:05:31,341
¡¿Qué diablos es eso?!
85
00:05:32,331 --> 00:05:34,301
¡Gotas de lluvia enormes!
86
00:05:35,501 --> 00:05:37,411
¡¿Qué pasa con el clima?!
87
00:05:37,411 --> 00:05:39,881
¡Estamos en el mar Maubeugemour!
88
00:05:39,891 --> 00:05:41,671
¡¿Momemomejuban?!
89
00:05:41,671 --> 00:05:45,441
¡No, Maubeugemour! ¡También
conocido como "el mar malhumorado"!
90
00:05:45,441 --> 00:05:51,501
¡Sus condiciones climáticas son
algo nunca antes visto ni oído!
91
00:05:53,811 --> 00:05:54,811
¿Granizo?
92
00:05:54,811 --> 00:05:56,561
Qué mar tan peligroso.
93
00:05:57,831 --> 00:05:59,631
¡Nos va a dar!
94
00:05:59,631 --> 00:06:01,611
¡360...
95
00:06:02,051 --> 00:06:03,651
Pound Hou!
96
00:06:03,651 --> 00:06:04,521
¡Rayos!
97
00:06:07,771 --> 00:06:09,531
¿Algodón de azúcar?
98
00:06:10,241 --> 00:06:12,741
Ahora hay una avalancha desde el cielo.
99
00:06:12,741 --> 00:06:13,661
¡Mil Fleurs!
100
00:06:14,181 --> 00:06:15,621
¡Mano Gigantesca!
101
00:06:18,201 --> 00:06:19,921
¡Bien hecho, Robin!
102
00:06:23,211 --> 00:06:25,511
¡Ha empezado a llover con fuerza!
103
00:06:25,511 --> 00:06:27,631
¡Espero que solo sea lluvia!
104
00:06:29,421 --> 00:06:31,431
¡¿Y ahora qué?!
105
00:06:31,431 --> 00:06:33,371
N-no me digan...
106
00:06:33,371 --> 00:06:36,311
¡El agua se dividió en dos!
107
00:06:36,311 --> 00:06:38,021
¡¿Aquí puede pasar de todo?!
108
00:06:38,021 --> 00:06:40,391
¡Nos hundimos!
109
00:06:40,391 --> 00:06:42,901
¡Si no hacemos nada,
regresaremos al fondo oceánico!
110
00:06:42,901 --> 00:06:46,081
No, chocaremos contra una roca
y nos ahogaremos antes.
111
00:06:46,081 --> 00:06:48,361
¡No lo digas como si nada!
112
00:06:48,361 --> 00:06:50,281
¡Es un fenómeno asombroso!
113
00:06:50,281 --> 00:06:52,581
¡No te dejes impresionar!
114
00:06:52,581 --> 00:06:54,291
¡¿Cómo escapamos?!
115
00:06:54,291 --> 00:06:54,891
Puñetazos.
116
00:06:54,891 --> 00:06:55,411
Espadazos.
117
00:06:55,411 --> 00:06:55,951
Patadas.
118
00:06:55,951 --> 00:06:56,781
¡Bien!
119
00:06:56,781 --> 00:06:58,631
¡No, eso no servirá!
120
00:06:58,631 --> 00:07:01,001
¡Déjenselo al Sunny!
121
00:07:01,001 --> 00:07:02,871
¡Coup de...
122
00:07:03,321 --> 00:07:05,501
Burst!
123
00:07:10,751 --> 00:07:12,801
¡Bien!
124
00:07:12,801 --> 00:07:13,801
¡Es genial!
125
00:07:13,801 --> 00:07:14,641
¡Estamos salvados!
126
00:07:25,951 --> 00:07:28,431
Ahora hace un calor infernal.
127
00:07:28,431 --> 00:07:29,631
Qué calor...
128
00:07:29,631 --> 00:07:31,241
Qué poco faltó...
129
00:07:31,241 --> 00:07:35,521
Estoy impresionado, Nami-san.
Supiste lo del clima del Nuevo Mundo.
130
00:07:35,521 --> 00:07:39,871
Estudié todo lo que pude sobre el
Nuevo Mundo durante estos dos años.
131
00:07:39,871 --> 00:07:42,371
Cuando hace calor, quiero una cerveza.
132
00:07:42,371 --> 00:07:43,811
Tengo hambre.
133
00:07:43,811 --> 00:07:45,001
Y yo.
134
00:07:45,001 --> 00:07:48,481
Ah, sí. Atrapamos un pez
de las profundidades.
135
00:07:49,921 --> 00:07:55,141
Desgraciadamente, el clima
lo dejó casi inservible.
136
00:07:56,181 --> 00:07:59,221
Pero ya había cortado una parte.
137
00:07:59,221 --> 00:08:02,181
Denme algo de tiempo para preparar algo.
138
00:08:04,071 --> 00:08:08,191
Primero haré un poco de carpaccio.
139
00:08:08,191 --> 00:08:10,771
La sopa será una bouillabaisse
de pez de las profundidades.
140
00:08:10,771 --> 00:08:13,541
¿Qué haré de plato principal?
141
00:08:15,391 --> 00:08:18,101
¡Está listo! ¡Vengan a comer!
142
00:08:18,101 --> 00:08:19,451
¡Sí!
143
00:08:20,191 --> 00:08:21,411
Luce genial.
144
00:08:21,411 --> 00:08:25,421
¡Comida! ¡Comida! ¡Comida!
145
00:08:25,421 --> 00:08:28,001
¡Buen provecho!
146
00:08:28,001 --> 00:08:31,921
Pruébenlo. Es un carpaccio
de pez de las profundidades.
147
00:08:31,921 --> 00:08:33,661
¡Aquí no hay nada!
148
00:08:33,661 --> 00:08:35,581
Está en el plato.
149
00:08:35,581 --> 00:08:38,351
¡Hay un plato, pero está vacío!
150
00:08:38,351 --> 00:08:40,631
¿De qué están hablando?
151
00:08:40,631 --> 00:08:41,521
¡No está!
152
00:08:41,521 --> 00:08:43,291
¿Eh? ¿Eh?
153
00:08:44,641 --> 00:08:46,111
¡¿Ya se lo comieron?!
154
00:08:46,111 --> 00:08:47,581
¡Claro que no!
155
00:08:47,581 --> 00:08:48,631
¡¿Y quién fue?!
156
00:08:49,471 --> 00:08:54,421
¡Puede que el mar
Maubeugemour esté maldito!
157
00:08:55,831 --> 00:08:58,371
¡Qué rico!
158
00:09:00,671 --> 00:09:01,701
¡Un fantasma!
159
00:09:02,241 --> 00:09:03,661
¡La sopa desapareció!
160
00:09:03,661 --> 00:09:04,711
¡¿Qué?!
161
00:09:04,711 --> 00:09:06,531
¡¿Qué es eso?! ¡Salió algo!
162
00:09:06,531 --> 00:09:07,301
¿Un insecto?
163
00:09:07,831 --> 00:09:09,331
¡Un insecto fantasma!
164
00:09:09,331 --> 00:09:10,381
¿Se la comió el insecto?
165
00:09:10,381 --> 00:09:12,261
No creo.
166
00:09:14,581 --> 00:09:15,171
¿Eh?
167
00:09:17,591 --> 00:09:20,051
¡¿Qué?! ¡Las fresas desaparecieron!
168
00:09:21,931 --> 00:09:24,181
¡¿Qué?! ¡Tampoco queda maíz!
169
00:09:24,181 --> 00:09:24,811
¡¿En serio?!
170
00:09:24,811 --> 00:09:26,871
¡Rayos! ¡Esto es imperdonable!
171
00:09:26,871 --> 00:09:28,941
¡Luffy, salió al exterior!
172
00:09:29,351 --> 00:09:31,271
Esto no me gusta...
173
00:09:31,811 --> 00:09:33,591
¡El refrigerador está vacío!
174
00:09:34,651 --> 00:09:37,591
¡¿Adónde fue?! ¡Lo perdí de vista!
175
00:09:37,591 --> 00:09:39,221
¿Qué está pasando?
176
00:09:39,221 --> 00:09:41,201
¡Encontramos un insecto fantasma!
177
00:09:41,201 --> 00:09:43,331
¡Y un ladrón de comida!
178
00:09:44,661 --> 00:09:47,291
¿Qué quisiste decir con eso?
179
00:09:49,001 --> 00:09:53,101
Solo me comí lo que estaba ahí.
180
00:09:53,101 --> 00:09:54,421
¿Eh? ¿Yo?
181
00:09:54,431 --> 00:09:57,331
¡A eso se le llama "ladrón"!
182
00:09:58,021 --> 00:09:59,891
¿Por qué me haces esto, Luffy-san?
183
00:09:59,891 --> 00:10:01,391
¡Se escapó!
184
00:10:01,391 --> 00:10:02,081
¿Dónde?
185
00:10:02,081 --> 00:10:03,181
¿Eh? ¿Adónde fue?
186
00:10:03,181 --> 00:10:07,021
¡La comida y el vino del refrigerador
también desaparecieron!
187
00:10:07,021 --> 00:10:07,731
¡¿Qué?!
188
00:10:07,731 --> 00:10:09,271
¡¿Adónde fue?!
189
00:10:12,731 --> 00:10:14,521
¿Eres...
190
00:10:15,021 --> 00:10:16,691
humana?
191
00:10:16,691 --> 00:10:18,901
¡¿Por qué me robaste la comida?!
192
00:10:18,901 --> 00:10:20,071
¡Aquí está!
193
00:10:21,481 --> 00:10:22,361
¿Eh?
194
00:10:24,411 --> 00:10:25,431
¡Rayos!
195
00:10:25,791 --> 00:10:27,051
¡Atrápala, Franky!
196
00:10:27,051 --> 00:10:28,341
¡De acuerdo!
197
00:10:28,341 --> 00:10:30,961
¡No puedo dejar que me atrapen!
198
00:10:30,961 --> 00:10:32,291
¡Alto!
199
00:10:37,631 --> 00:10:40,841
¡Derribó a Franky! ¡Es fuerte!
200
00:10:41,121 --> 00:10:43,221
Parece que no debemos contenernos.
201
00:10:49,061 --> 00:10:50,601
No tengo elección.
202
00:10:50,601 --> 00:10:53,441
¡Tomen el Rebote Completo Mini Mini!
203
00:11:07,541 --> 00:11:08,911
E-es...
204
00:11:10,101 --> 00:11:12,871
¡Es gigante!
205
00:11:13,631 --> 00:11:15,701
¡Eso es genial!
206
00:11:16,181 --> 00:11:19,461
¡Eres maravillosa, megajovencita!
207
00:11:19,461 --> 00:11:20,661
¡Huyan!
208
00:11:20,661 --> 00:11:23,131
¡Ven a mis brazos!
209
00:11:24,681 --> 00:11:25,771
¡Oh, no!
210
00:11:25,771 --> 00:11:27,351
¡Nos va a atravesar!
211
00:11:27,351 --> 00:11:29,471
¡No me guarden rencor!
212
00:11:29,471 --> 00:11:30,681
¡Lucharé contra ti!
213
00:11:30,681 --> 00:11:33,601
¡Allá voy!
214
00:11:35,271 --> 00:11:36,471
¡¿Qué?!
215
00:11:37,571 --> 00:11:39,531
¡Es genial! ¡La pudo levantar!
216
00:11:39,531 --> 00:11:41,651
¡Gomu Gomu no Propeller!
217
00:11:41,651 --> 00:11:43,741
¿Qué está pasando?
218
00:11:43,741 --> 00:11:46,071
¡Propeller Modoshi!
219
00:11:55,211 --> 00:11:58,181
¿Qu-qué? ¿No puede nadar?
220
00:11:58,181 --> 00:12:01,331
¡Jovencita, voy a salvarte!
221
00:12:01,881 --> 00:12:05,051
Puede que comiera una Fruta del Diablo.
222
00:12:06,261 --> 00:12:09,071
Papá, lo siento...
223
00:12:09,071 --> 00:12:12,081
Creo que no podré hacerlo...
224
00:12:14,551 --> 00:12:16,311
¿Por qué está encogiendo?
225
00:12:22,931 --> 00:12:25,931
Papá. Papá.
226
00:12:26,831 --> 00:12:29,051
Te salvaré a cualquier precio.
227
00:12:29,841 --> 00:12:32,051
¡Espérame, papá!
228
00:12:33,711 --> 00:12:34,891
¡Papá!
229
00:12:35,771 --> 00:12:37,331
Menos mal.
230
00:12:39,001 --> 00:12:40,141
Se despertó.
231
00:12:40,141 --> 00:12:41,711
¿Estás bien, jovencita?
232
00:12:41,711 --> 00:12:42,761
¡Oye, tú!
233
00:12:43,241 --> 00:12:46,511
¡Luffy, no vuelvas a ser
violento con una dama!
234
00:12:46,511 --> 00:12:51,031
¡Puedes crecer y encoger!
¡Es impresionante!
235
00:12:52,851 --> 00:12:59,441
Na-nací siendo gigante,
pero comí la fruta Mini Mini y...
236
00:12:59,441 --> 00:13:01,021
¡¿Eres una gigante?!
237
00:13:01,641 --> 00:13:05,731
Sí, pero este es mi tamaño habitual.
238
00:13:05,731 --> 00:13:10,911
Pero puedo encoger hasta medir cinco milímetros
y recuperar el tamaño de los gigantes.
239
00:13:10,911 --> 00:13:13,221
Eres muy interesante.
240
00:13:13,221 --> 00:13:13,931
¿Sí?
241
00:13:13,931 --> 00:13:14,411
Sí.
242
00:13:14,411 --> 00:13:16,181
¡Y también eres fuerte!
243
00:13:16,181 --> 00:13:18,791
¡A pesar de ser pequeña,
derribaste a Franky!
244
00:13:19,851 --> 00:13:24,241
Es que conservo la fuerza de
los gigantes aun siendo pequeña.
245
00:13:24,241 --> 00:13:25,301
Eso fue sencillo.
246
00:13:26,261 --> 00:13:27,441
Miren.
247
00:13:28,311 --> 00:13:29,551
¡Eres increíble!
248
00:13:29,551 --> 00:13:33,351
Ha olvidado por completo que
se comió toda nuestra comida.
249
00:13:33,351 --> 00:13:35,101
Se están divirtiendo mucho.
250
00:13:35,451 --> 00:13:37,271
¿Puedes hacer algo más?
251
00:13:37,271 --> 00:13:40,901
Sí, tengo otra técnica.
252
00:13:40,901 --> 00:13:44,361
Puedo hacerme más pequeña y
meterme en el cuerpo de mi enemigo
253
00:13:44,361 --> 00:13:47,741
y luego hacerme más grande
para hacerlo pedazos.
254
00:13:47,741 --> 00:13:49,161
¡No!
255
00:13:49,161 --> 00:13:52,101
¡Entonces, yo me podría hacer gigante!
256
00:13:52,611 --> 00:13:53,621
¿Qué quieres decir?
257
00:13:53,621 --> 00:13:58,791
Luffy es de goma. Así que en vez
de hacerse pedazos, se estiraría.
258
00:13:59,171 --> 00:14:02,711
No lo puedo creer.
Es verdad, qué interesante.
259
00:14:02,991 --> 00:14:05,381
Por cierto, ¿cómo te llamas?
260
00:14:06,281 --> 00:14:08,831
Me llamo Lily Enstomach.
261
00:14:08,831 --> 00:14:11,101
La gente suele llamarme Lily la Glotona.
262
00:14:11,101 --> 00:14:12,801
Como mucho para ser una mujer, ¿no?
263
00:14:12,801 --> 00:14:15,561
¿Por qué estás a bordo del barco?
264
00:14:15,561 --> 00:14:17,521
¿Que por qué?
265
00:14:18,651 --> 00:14:21,271
Estaba esperando a alguien
266
00:14:21,271 --> 00:14:25,321
cuando su barco salió del agua de repente.
267
00:14:26,151 --> 00:14:29,611
¿A quién estabas esperando
en el medio de la nada?
268
00:14:29,611 --> 00:14:31,801
Estaba esperando a mi padre.
269
00:14:34,261 --> 00:14:38,191
¡No debería perder
mi tiempo de esta forma!
270
00:14:55,311 --> 00:14:57,211
¿Qué ocurre, Lily-chan?
271
00:14:57,211 --> 00:15:00,501
¡Cálmate! ¡El tamaño de tu cabeza
ya no encaja con el de tu cuerpo!
272
00:15:00,501 --> 00:15:04,431
¡La botella está destrozada!
¡¿Qué puedo hacer ahora?!
273
00:15:04,431 --> 00:15:09,241
¡Por fin llegué hasta aquí colándome
en diferentes barcos de la Marina!
274
00:15:09,241 --> 00:15:11,661
¡No puedo reunirme con mi padre!
275
00:15:11,661 --> 00:15:13,961
¿Estás buscando a tu padre?
276
00:15:13,961 --> 00:15:15,871
¿Qué clase de hombre es?
277
00:15:18,031 --> 00:15:22,001
Mi padre es el mejor chef
pirata del Nuevo Mundo.
278
00:15:22,001 --> 00:15:26,501
¿Un chef pirata? ¿Cómo se llama tu padre?
279
00:15:26,501 --> 00:15:28,401
Es Panz Fry.
280
00:15:28,401 --> 00:15:30,091
Sí, conozco su nombre.
281
00:15:30,381 --> 00:15:32,091
¿Tan famoso es?
282
00:15:32,091 --> 00:15:34,321
Es un maestro de la cocina volcánica.
283
00:15:34,321 --> 00:15:37,761
¿Cocina volcánica?
¿Qué es eso? ¿Está buena?
284
00:15:37,761 --> 00:15:41,231
Sí. Me emociono con solo pensarlo.
285
00:15:42,141 --> 00:15:45,661
El filete de monstruo marino
a la brasa es mi comida favorita.
286
00:15:45,661 --> 00:15:49,211
Hierbas extrañas que solo
crecen cerca de los volcanes
287
00:15:49,211 --> 00:15:53,251
y cristales de sal de hace un millón
de años entre las rocas derretidas...
288
00:15:53,251 --> 00:15:58,111
Se esparce todo sobre la carne del
monstruo marino y se cocina en un volcán
289
00:15:58,111 --> 00:16:01,041
para cocinarlo enseguida.
290
00:16:01,041 --> 00:16:02,121
¡Suena delicioso!
291
00:16:02,121 --> 00:16:04,751
¡Eso no es todo! ¡Lo mejor es...!
292
00:16:04,751 --> 00:16:05,781
¡¿Hay algo mejor?!
293
00:16:05,781 --> 00:16:11,341
Una sartén repleta de comida
variada del mar y las montañas
294
00:16:11,341 --> 00:16:14,011
cocinadas sobre un volcán.
295
00:16:14,011 --> 00:16:16,601
Se llama "la paella de las mil personas".
296
00:16:16,601 --> 00:16:19,181
Con solo probar un poco
297
00:16:19,181 --> 00:16:21,191
parece que estés en un sueño.
298
00:16:21,191 --> 00:16:26,471
Es como correr por un campo
de flores en el Cielo.
299
00:16:26,471 --> 00:16:30,271
¡Quiero comer eso!
¡Quiero correr por el Cielo!
300
00:16:30,271 --> 00:16:31,831
¡Comida celestial!
301
00:16:33,321 --> 00:16:36,211
¡No, no tengo tiempo para esto!
302
00:16:36,211 --> 00:16:37,371
¡Pero si empezaste tú!
303
00:16:37,851 --> 00:16:42,161
Yo también oí hablar de Panz Fry.
304
00:16:42,161 --> 00:16:46,151
Le roba comida al Gobierno,
la Marina y a otros piratas
305
00:16:46,151 --> 00:16:52,091
y le encanta cocinar para
gente muerta de hambre.
306
00:16:53,191 --> 00:16:54,141
¡Parece que es...
307
00:16:54,671 --> 00:16:56,781
un héroe!
308
00:16:57,381 --> 00:16:59,761
¿Un héroe? ¡Qué vergüenza!
309
00:16:59,761 --> 00:17:02,851
¡No tengo tiempo para eso!
310
00:17:02,851 --> 00:17:05,051
Basta. Dinos qué está pasando.
311
00:17:05,051 --> 00:17:10,731
Bien. Estuve mucho tiempo
navegando con mi padre,
312
00:17:10,731 --> 00:17:15,851
pero desapareció de repente
hace un par de semanas.
313
00:17:15,851 --> 00:17:20,031
Dicen que se lo llevó la Marina.
314
00:17:20,031 --> 00:17:23,241
Fui preguntando de isla en isla
315
00:17:23,451 --> 00:17:27,961
y leí en el periódico que
lo llevarían a Impel Down.
316
00:17:27,961 --> 00:17:29,291
¿Impel Down?
317
00:17:29,291 --> 00:17:32,111
¿Por qué? ¡Si es un héroe!
318
00:17:32,111 --> 00:17:35,971
Porque hay una recompensa de
320 millones por mi padre.
319
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
¡¿Supera los 300 millones?! ¡¿En serio?!
320
00:17:38,271 --> 00:17:44,891
Robó comida sin parar al Gobierno y
la Marina, así que subió sin darse cuenta.
321
00:17:44,891 --> 00:17:49,061
Y yo había conseguido llegar hasta aquí,
322
00:17:49,071 --> 00:17:52,901
pero el clima destrozó
el barco en el que iba.
323
00:17:53,201 --> 00:17:55,991
Y ya no supe qué hacer.
324
00:17:55,991 --> 00:18:00,111
¡Eres una buena chica!
¡Quieres mucho a tu padre!
325
00:18:00,111 --> 00:18:02,741
Pero enviarlo a Impel Down...
326
00:18:02,741 --> 00:18:06,141
Esa prisión no tiene piedad.
Yo casi muero allí.
327
00:18:06,141 --> 00:18:08,551
No tenía pensado ir allí.
328
00:18:08,551 --> 00:18:09,831
¿Y qué hay de tu padre?
329
00:18:09,831 --> 00:18:12,901
Cuando estaba escondida en un
barco de guerra, los oí hablar.
330
00:18:12,901 --> 00:18:19,131
Estamos surcando el mar
Maubeugemour con Panz Fry a bordo.
331
00:18:19,131 --> 00:18:23,101
El barco que lleva a
mi padre pasará por aquí.
332
00:18:23,101 --> 00:18:27,131
¿Quieres decir que va a venir la Marina?
333
00:18:27,131 --> 00:18:30,421
¡Si nos ven, tendremos problemas!
334
00:18:30,421 --> 00:18:34,821
Sí, pero tengo que salvar
a mi padre como sea.
335
00:18:34,821 --> 00:18:38,951
¡Es mi última oportunidad para salvarlo
336
00:18:40,271 --> 00:18:43,071
antes de que se lo lleven a Impel Down!
337
00:18:43,351 --> 00:18:44,371
Lily-chan...
338
00:18:45,001 --> 00:18:47,661
Lo siento por todo.
339
00:18:47,661 --> 00:18:51,521
No quiero causarles más problemas.
340
00:18:51,521 --> 00:18:55,391
Si me dan una botella vacía,
me iré del barco.
341
00:18:55,391 --> 00:18:58,481
Deberían alejarse de aquí.
342
00:18:59,261 --> 00:19:00,011
Lily.
343
00:19:00,881 --> 00:19:02,261
¡Déjame...
344
00:19:02,781 --> 00:19:05,131
ayudarte!
345
00:19:05,131 --> 00:19:09,831
¡Quiero probar esa comida celestial
que solo puede preparar tu padre!
346
00:19:09,831 --> 00:19:11,771
¡Además, es un héroe!
347
00:19:12,591 --> 00:19:14,481
¡Yo quiero conocer al héroe!
348
00:19:14,481 --> 00:19:16,441
Pero es demasiado...
349
00:19:16,441 --> 00:19:20,421
Es lo que hacemos siempre.
No te preocupes, Lily-chan.
350
00:19:20,421 --> 00:19:21,781
No tenemos elección.
351
00:19:21,781 --> 00:19:25,911
Si no la ayudamos ahora, será una
vergüenza para nuestro honor de degenerados.
352
00:19:27,011 --> 00:19:31,541
¡Nuestra primera pelea en el Nuevo Mundo
será contra la Marina! ¡Estoy impaciente!
353
00:19:31,541 --> 00:19:33,521
Debe ser el destino.
354
00:19:33,521 --> 00:19:35,591
¿Están seguros de esto?
355
00:19:35,591 --> 00:19:37,731
Sí, cuenta con nosotros.
356
00:19:40,031 --> 00:19:43,091
Luffy, chicos...
357
00:19:43,091 --> 00:19:48,261
Cuando lo rescatemos, quiero probar
esa comida volcánica celestial.
358
00:19:52,251 --> 00:19:54,681
Sí, por supuesto.
359
00:19:54,681 --> 00:19:57,771
Me encargaré de que comas hasta reventar.
360
00:19:59,271 --> 00:20:02,201
¡Shuzo-san, responda! ¡Shuzo-san!
361
00:20:02,201 --> 00:20:07,041
¿Qué quieres? El comandante
no está disponible.
362
00:20:07,041 --> 00:20:09,161
Yo recibiré tu mensaje.
363
00:20:09,161 --> 00:20:13,701
Ordenaron que todos los barcos debían
regresar hoy. ¿Por qué no han llegado?
364
00:20:15,191 --> 00:20:19,291
¿Qué ocurre? ¡Respóndanme!
¿Dónde se encuentran?
365
00:20:20,381 --> 00:20:22,921
Sé que están ahí.
366
00:20:23,541 --> 00:20:24,651
¿Ain-san?
367
00:20:25,281 --> 00:20:28,911
Estás ahí, ¿verdad, Shuzo?
368
00:20:36,161 --> 00:20:39,431
Vamos hacia allá.
369
00:20:39,431 --> 00:20:42,651
Pronto llegaremos al mar Maubeugemour.
370
00:20:42,651 --> 00:20:46,001
¿Por qué vas a tomar un desvío tan largo?
371
00:20:46,001 --> 00:20:49,781
Está claro que no entiendes
lo importante que es el plan.
372
00:20:49,781 --> 00:20:51,941
No. Lo sé perfectamente.
373
00:20:51,941 --> 00:20:52,681
¿Y por qué...?
374
00:20:52,681 --> 00:20:53,661
He oído...
375
00:20:55,171 --> 00:20:58,661
que pronto cruzará el mar Maubeugemour
376
00:20:58,661 --> 00:21:02,851
un barco que irá con Panz Fry,
el famoso pirata, en su interior.
377
00:21:04,581 --> 00:21:10,031
No queremos perder la oportunidad y
dejar que siga con vida en Impel Down.
378
00:21:10,761 --> 00:21:16,231
¡Todos los piratas del Nuevo Mundo
deben ser exterminados!
379
00:21:16,231 --> 00:21:20,691
¡Pensaba que eso era lo que
quería la Nueva Marina!
380
00:21:20,691 --> 00:21:26,591
No podemos dejar que la Marina participe
en el plan si haces lo que te dé la gana.
381
00:21:26,591 --> 00:21:28,591
Tienes que venir ahora.
382
00:21:28,591 --> 00:21:30,621
No te preocupes.
383
00:21:30,621 --> 00:21:34,751
Si lo hundimos junto a la Marina,
no quedarán pruebas.
384
00:21:36,361 --> 00:21:39,591
¡Llevaré a cabo la operación
385
00:21:39,591 --> 00:21:45,241
y demostraré que soy una
mano derecha mucho mejor
386
00:21:45,241 --> 00:21:47,361
que tú!
387
00:21:48,791 --> 00:21:52,761
Ya sabes lo que ocurrirá si fracasas.
388
00:21:53,641 --> 00:21:54,641
Sí.
389
00:21:56,741 --> 00:21:58,381
Mocosa.
390
00:21:59,641 --> 00:22:01,561
¡Escuchen!
391
00:22:01,561 --> 00:22:07,901
¡Hagamos que la Marina descubra
lo temible que es la Nueva Marina!
392
00:22:07,901 --> 00:22:10,501
¡Prepárense para emerger!
393
00:22:12,191 --> 00:22:12,991
¡Sí, señor!
394
00:22:14,151 --> 00:22:16,961
¿Qué le pasa a este clima?
395
00:22:16,961 --> 00:22:18,461
¿Otro espejismo?
396
00:22:18,461 --> 00:22:20,301
Creo que solo es niebla.
397
00:22:20,301 --> 00:22:22,341
La visibilidad está empeorando.
398
00:22:22,341 --> 00:22:25,341
Será más complicado encontrar a tu padre.
399
00:22:25,341 --> 00:22:26,131
Sí.
400
00:22:27,421 --> 00:22:29,011
¡Lily, mira!
401
00:22:36,911 --> 00:22:38,381
¡Es la Marina!
402
00:22:44,201 --> 00:22:44,981
¡Papá!
403
00:22:44,981 --> 00:22:46,031
¿Es él?
404
00:22:57,121 --> 00:22:59,121
Pecado
405
00:23:08,771 --> 00:23:11,841
¡Bien, chicos!
406
00:23:12,821 --> 00:23:17,011
¡Vamos a rescatar al padre de Lily!
407
00:23:21,611 --> 00:23:25,771
Se pone en marcha el plan de Nami
para rescatar al padre de Lily.
408
00:23:25,771 --> 00:23:28,361
Pero los acontecimientos
dan un giro inesperado
409
00:23:28,361 --> 00:23:32,221
y se convierte en una guerra sin cuartel
entre la Marina y los Sombrero de Paja.
410
00:23:32,221 --> 00:23:36,111
Justo cuando termina el combate y
parece que el rescate tiene éxito,
411
00:23:36,111 --> 00:23:40,791
los Sombrero de Paja y la Marina
sufren un ataque de un enemigo nuevo.
412
00:23:40,791 --> 00:23:41,911
En el próximo episodio de One Piece:
413
00:23:42,211 --> 00:23:45,651
"La ambición de Z.
¡Un ejército oscuro y poderoso!".
414
00:23:45,651 --> 00:23:47,811
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
415
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
La ambición de Z
¡Un ejército oscuro y poderoso!