1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:41,321 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 12 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 13 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 14 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 15 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 16 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 17 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 18 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 19 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 20 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 21 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 22 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 23 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 24 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 yoake ga osokute jirettai 26 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 27 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 28 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 29 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 30 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 31 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 32 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 33 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 34 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 35 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 37 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 38 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 39 00:02:53,551 --> 00:02:54,541 Por fin. 40 00:03:09,211 --> 00:03:15,481 Por fin va a terminar la Gran Era Pirata. 41 00:03:23,271 --> 00:03:24,941 ¡Maestro Z! 42 00:03:29,151 --> 00:03:34,251 Mientras, los Sombrero de Paja salieron de la Isla Gyojin y van rumbo al Nuevo Mundo. 43 00:03:40,461 --> 00:03:49,311 La ambición de Z ¡Lily, la Pequeña Gigante! 44 00:03:42,661 --> 00:03:46,781 La ambición de Z. ¡Lily, la Pequeña Gigante! 45 00:03:49,821 --> 00:03:51,601 ¡¿Qu-qué está pasando aquí?! 46 00:03:51,601 --> 00:03:53,411 ¡¿Es la Marina de verdad?! 47 00:03:53,411 --> 00:03:56,191 ¡Aquí! ¡Allí! ¡Están por todas partes! 48 00:03:56,191 --> 00:03:59,071 ¡Estamos rodeados! 49 00:03:59,071 --> 00:04:03,841 Solo la Marina podría hacer esto. Conocen todos nuestros movimientos. 50 00:04:03,841 --> 00:04:07,491 Estamos rodeados. No tenemos escapatoria. 51 00:04:07,491 --> 00:04:09,741 ¡Dejen de hablar con tanta calma! 52 00:04:10,291 --> 00:04:11,661 El clima... 53 00:04:11,661 --> 00:04:13,831 ¡Se nos están acercando! 54 00:04:13,831 --> 00:04:16,071 ¡¿Qué vamos a hacer, Luffy?! 55 00:04:16,071 --> 00:04:17,921 ¿Eh? ¿Adónde fue? 56 00:04:24,811 --> 00:04:26,551 ¡Sigamos adelante! 57 00:04:28,261 --> 00:04:34,351 ¡Muchachos, sigamos adelante como hasta ahora! 58 00:04:34,351 --> 00:04:36,141 ¡Nos superan en número! 59 00:04:36,141 --> 00:04:38,591 ¡No hay tiempo para discutir! 60 00:04:38,591 --> 00:04:43,031 ¡Usopp, prepárate para dispararles! ¡Chopper, llena el depósito con cola! 61 00:04:43,031 --> 00:04:45,581 ¡Ya me da igual! 62 00:04:45,591 --> 00:04:47,281 ¡Yo iré al frente! 63 00:04:47,281 --> 00:04:49,141 ¡Nosotros nos encargamos de los lados! 64 00:04:49,141 --> 00:04:50,281 ¡Yo de la parte trasera! 65 00:04:50,281 --> 00:04:51,581 ¡Adelante! 66 00:04:51,581 --> 00:04:53,081 ¡Estamos listos! 67 00:04:53,081 --> 00:04:54,821 ¡Usopp, espera! 68 00:04:55,411 --> 00:04:57,001 No hay por qué luchar. 69 00:04:57,001 --> 00:04:58,331 ¿Por qué no? 70 00:04:58,331 --> 00:04:59,541 Gear Third. 71 00:05:01,501 --> 00:05:02,881 ¡Gomu Gomu no... 72 00:05:02,881 --> 00:05:07,141 Gigant Pistol! 73 00:05:07,141 --> 00:05:07,761 ¿Eh? 74 00:05:07,761 --> 00:05:10,061 Los barcos de guerra están desapareciendo. 75 00:05:10,061 --> 00:05:11,431 Y también dejó de llover. 76 00:05:11,431 --> 00:05:13,011 Lo sabía. 77 00:05:13,011 --> 00:05:14,181 ¿Qué está pasando? 78 00:05:14,181 --> 00:05:17,731 Estábamos viendo un espejismo que solo se ve en esta zona. 79 00:05:17,731 --> 00:05:19,291 ¿Un espejismo? 80 00:05:20,191 --> 00:05:21,011 Qué alivio. 81 00:05:21,011 --> 00:05:22,481 No bajen la guardia aún. 82 00:05:22,481 --> 00:05:25,411 Si no me... 83 00:05:25,411 --> 00:05:26,821 equivoco... 84 00:05:28,201 --> 00:05:31,341 ¡¿Qué diablos es eso?! 85 00:05:32,331 --> 00:05:34,301 ¡Gotas de lluvia enormes! 86 00:05:35,501 --> 00:05:37,411 ¡¿Qué pasa con el clima?! 87 00:05:37,411 --> 00:05:39,881 ¡Estamos en el mar Maubeugemour! 88 00:05:39,891 --> 00:05:41,671 ¡¿Momemomejuban?! 89 00:05:41,671 --> 00:05:45,441 ¡No, Maubeugemour! ¡También conocido como "el mar malhumorado"! 90 00:05:45,441 --> 00:05:51,501 ¡Sus condiciones climáticas son algo nunca antes visto ni oído! 91 00:05:53,811 --> 00:05:54,811 ¿Granizo? 92 00:05:54,811 --> 00:05:56,561 Qué mar tan peligroso. 93 00:05:57,831 --> 00:05:59,631 ¡Nos va a dar! 94 00:05:59,631 --> 00:06:01,611 ¡360... 95 00:06:02,051 --> 00:06:03,651 Pound Hou! 96 00:06:03,651 --> 00:06:04,521 ¡Rayos! 97 00:06:07,771 --> 00:06:09,531 ¿Algodón de azúcar? 98 00:06:10,241 --> 00:06:12,741 Ahora hay una avalancha desde el cielo. 99 00:06:12,741 --> 00:06:13,661 ¡Mil Fleurs! 100 00:06:14,181 --> 00:06:15,621 ¡Mano Gigantesca! 101 00:06:18,201 --> 00:06:19,921 ¡Bien hecho, Robin! 102 00:06:23,211 --> 00:06:25,511 ¡Ha empezado a llover con fuerza! 103 00:06:25,511 --> 00:06:27,631 ¡Espero que solo sea lluvia! 104 00:06:29,421 --> 00:06:31,431 ¡¿Y ahora qué?! 105 00:06:31,431 --> 00:06:33,371 N-no me digan... 106 00:06:33,371 --> 00:06:36,311 ¡El agua se dividió en dos! 107 00:06:36,311 --> 00:06:38,021 ¡¿Aquí puede pasar de todo?! 108 00:06:38,021 --> 00:06:40,391 ¡Nos hundimos! 109 00:06:40,391 --> 00:06:42,901 ¡Si no hacemos nada, regresaremos al fondo oceánico! 110 00:06:42,901 --> 00:06:46,081 No, chocaremos contra una roca y nos ahogaremos antes. 111 00:06:46,081 --> 00:06:48,361 ¡No lo digas como si nada! 112 00:06:48,361 --> 00:06:50,281 ¡Es un fenómeno asombroso! 113 00:06:50,281 --> 00:06:52,581 ¡No te dejes impresionar! 114 00:06:52,581 --> 00:06:54,291 ¡¿Cómo escapamos?! 115 00:06:54,291 --> 00:06:54,891 Puñetazos. 116 00:06:54,891 --> 00:06:55,411 Espadazos. 117 00:06:55,411 --> 00:06:55,951 Patadas. 118 00:06:55,951 --> 00:06:56,781 ¡Bien! 119 00:06:56,781 --> 00:06:58,631 ¡No, eso no servirá! 120 00:06:58,631 --> 00:07:01,001 ¡Déjenselo al Sunny! 121 00:07:01,001 --> 00:07:02,871 ¡Coup de... 122 00:07:03,321 --> 00:07:05,501 Burst! 123 00:07:10,751 --> 00:07:12,801 ¡Bien! 124 00:07:12,801 --> 00:07:13,801 ¡Es genial! 125 00:07:13,801 --> 00:07:14,641 ¡Estamos salvados! 126 00:07:25,951 --> 00:07:28,431 Ahora hace un calor infernal. 127 00:07:28,431 --> 00:07:29,631 Qué calor... 128 00:07:29,631 --> 00:07:31,241 Qué poco faltó... 129 00:07:31,241 --> 00:07:35,521 Estoy impresionado, Nami-san. Supiste lo del clima del Nuevo Mundo. 130 00:07:35,521 --> 00:07:39,871 Estudié todo lo que pude sobre el Nuevo Mundo durante estos dos años. 131 00:07:39,871 --> 00:07:42,371 Cuando hace calor, quiero una cerveza. 132 00:07:42,371 --> 00:07:43,811 Tengo hambre. 133 00:07:43,811 --> 00:07:45,001 Y yo. 134 00:07:45,001 --> 00:07:48,481 Ah, sí. Atrapamos un pez de las profundidades. 135 00:07:49,921 --> 00:07:55,141 Desgraciadamente, el clima lo dejó casi inservible. 136 00:07:56,181 --> 00:07:59,221 Pero ya había cortado una parte. 137 00:07:59,221 --> 00:08:02,181 Denme algo de tiempo para preparar algo. 138 00:08:04,071 --> 00:08:08,191 Primero haré un poco de carpaccio. 139 00:08:08,191 --> 00:08:10,771 La sopa será una bouillabaisse de pez de las profundidades. 140 00:08:10,771 --> 00:08:13,541 ¿Qué haré de plato principal? 141 00:08:15,391 --> 00:08:18,101 ¡Está listo! ¡Vengan a comer! 142 00:08:18,101 --> 00:08:19,451 ¡Sí! 143 00:08:20,191 --> 00:08:21,411 Luce genial. 144 00:08:21,411 --> 00:08:25,421 ¡Comida! ¡Comida! ¡Comida! 145 00:08:25,421 --> 00:08:28,001 ¡Buen provecho! 146 00:08:28,001 --> 00:08:31,921 Pruébenlo. Es un carpaccio de pez de las profundidades. 147 00:08:31,921 --> 00:08:33,661 ¡Aquí no hay nada! 148 00:08:33,661 --> 00:08:35,581 Está en el plato. 149 00:08:35,581 --> 00:08:38,351 ¡Hay un plato, pero está vacío! 150 00:08:38,351 --> 00:08:40,631 ¿De qué están hablando? 151 00:08:40,631 --> 00:08:41,521 ¡No está! 152 00:08:41,521 --> 00:08:43,291 ¿Eh? ¿Eh? 153 00:08:44,641 --> 00:08:46,111 ¡¿Ya se lo comieron?! 154 00:08:46,111 --> 00:08:47,581 ¡Claro que no! 155 00:08:47,581 --> 00:08:48,631 ¡¿Y quién fue?! 156 00:08:49,471 --> 00:08:54,421 ¡Puede que el mar Maubeugemour esté maldito! 157 00:08:55,831 --> 00:08:58,371 ¡Qué rico! 158 00:09:00,671 --> 00:09:01,701 ¡Un fantasma! 159 00:09:02,241 --> 00:09:03,661 ¡La sopa desapareció! 160 00:09:03,661 --> 00:09:04,711 ¡¿Qué?! 161 00:09:04,711 --> 00:09:06,531 ¡¿Qué es eso?! ¡Salió algo! 162 00:09:06,531 --> 00:09:07,301 ¿Un insecto? 163 00:09:07,831 --> 00:09:09,331 ¡Un insecto fantasma! 164 00:09:09,331 --> 00:09:10,381 ¿Se la comió el insecto? 165 00:09:10,381 --> 00:09:12,261 No creo. 166 00:09:14,581 --> 00:09:15,171 ¿Eh? 167 00:09:17,591 --> 00:09:20,051 ¡¿Qué?! ¡Las fresas desaparecieron! 168 00:09:21,931 --> 00:09:24,181 ¡¿Qué?! ¡Tampoco queda maíz! 169 00:09:24,181 --> 00:09:24,811 ¡¿En serio?! 170 00:09:24,811 --> 00:09:26,871 ¡Rayos! ¡Esto es imperdonable! 171 00:09:26,871 --> 00:09:28,941 ¡Luffy, salió al exterior! 172 00:09:29,351 --> 00:09:31,271 Esto no me gusta... 173 00:09:31,811 --> 00:09:33,591 ¡El refrigerador está vacío! 174 00:09:34,651 --> 00:09:37,591 ¡¿Adónde fue?! ¡Lo perdí de vista! 175 00:09:37,591 --> 00:09:39,221 ¿Qué está pasando? 176 00:09:39,221 --> 00:09:41,201 ¡Encontramos un insecto fantasma! 177 00:09:41,201 --> 00:09:43,331 ¡Y un ladrón de comida! 178 00:09:44,661 --> 00:09:47,291 ¿Qué quisiste decir con eso? 179 00:09:49,001 --> 00:09:53,101 Solo me comí lo que estaba ahí. 180 00:09:53,101 --> 00:09:54,421 ¿Eh? ¿Yo? 181 00:09:54,431 --> 00:09:57,331 ¡A eso se le llama "ladrón"! 182 00:09:58,021 --> 00:09:59,891 ¿Por qué me haces esto, Luffy-san? 183 00:09:59,891 --> 00:10:01,391 ¡Se escapó! 184 00:10:01,391 --> 00:10:02,081 ¿Dónde? 185 00:10:02,081 --> 00:10:03,181 ¿Eh? ¿Adónde fue? 186 00:10:03,181 --> 00:10:07,021 ¡La comida y el vino del refrigerador también desaparecieron! 187 00:10:07,021 --> 00:10:07,731 ¡¿Qué?! 188 00:10:07,731 --> 00:10:09,271 ¡¿Adónde fue?! 189 00:10:12,731 --> 00:10:14,521 ¿Eres... 190 00:10:15,021 --> 00:10:16,691 humana? 191 00:10:16,691 --> 00:10:18,901 ¡¿Por qué me robaste la comida?! 192 00:10:18,901 --> 00:10:20,071 ¡Aquí está! 193 00:10:21,481 --> 00:10:22,361 ¿Eh? 194 00:10:24,411 --> 00:10:25,431 ¡Rayos! 195 00:10:25,791 --> 00:10:27,051 ¡Atrápala, Franky! 196 00:10:27,051 --> 00:10:28,341 ¡De acuerdo! 197 00:10:28,341 --> 00:10:30,961 ¡No puedo dejar que me atrapen! 198 00:10:30,961 --> 00:10:32,291 ¡Alto! 199 00:10:37,631 --> 00:10:40,841 ¡Derribó a Franky! ¡Es fuerte! 200 00:10:41,121 --> 00:10:43,221 Parece que no debemos contenernos. 201 00:10:49,061 --> 00:10:50,601 No tengo elección. 202 00:10:50,601 --> 00:10:53,441 ¡Tomen el Rebote Completo Mini Mini! 203 00:11:07,541 --> 00:11:08,911 E-es... 204 00:11:10,101 --> 00:11:12,871 ¡Es gigante! 205 00:11:13,631 --> 00:11:15,701 ¡Eso es genial! 206 00:11:16,181 --> 00:11:19,461 ¡Eres maravillosa, megajovencita! 207 00:11:19,461 --> 00:11:20,661 ¡Huyan! 208 00:11:20,661 --> 00:11:23,131 ¡Ven a mis brazos! 209 00:11:24,681 --> 00:11:25,771 ¡Oh, no! 210 00:11:25,771 --> 00:11:27,351 ¡Nos va a atravesar! 211 00:11:27,351 --> 00:11:29,471 ¡No me guarden rencor! 212 00:11:29,471 --> 00:11:30,681 ¡Lucharé contra ti! 213 00:11:30,681 --> 00:11:33,601 ¡Allá voy! 214 00:11:35,271 --> 00:11:36,471 ¡¿Qué?! 215 00:11:37,571 --> 00:11:39,531 ¡Es genial! ¡La pudo levantar! 216 00:11:39,531 --> 00:11:41,651 ¡Gomu Gomu no Propeller! 217 00:11:41,651 --> 00:11:43,741 ¿Qué está pasando? 218 00:11:43,741 --> 00:11:46,071 ¡Propeller Modoshi! 219 00:11:55,211 --> 00:11:58,181 ¿Qu-qué? ¿No puede nadar? 220 00:11:58,181 --> 00:12:01,331 ¡Jovencita, voy a salvarte! 221 00:12:01,881 --> 00:12:05,051 Puede que comiera una Fruta del Diablo. 222 00:12:06,261 --> 00:12:09,071 Papá, lo siento... 223 00:12:09,071 --> 00:12:12,081 Creo que no podré hacerlo... 224 00:12:14,551 --> 00:12:16,311 ¿Por qué está encogiendo? 225 00:12:22,931 --> 00:12:25,931 Papá. Papá. 226 00:12:26,831 --> 00:12:29,051 Te salvaré a cualquier precio. 227 00:12:29,841 --> 00:12:32,051 ¡Espérame, papá! 228 00:12:33,711 --> 00:12:34,891 ¡Papá! 229 00:12:35,771 --> 00:12:37,331 Menos mal. 230 00:12:39,001 --> 00:12:40,141 Se despertó. 231 00:12:40,141 --> 00:12:41,711 ¿Estás bien, jovencita? 232 00:12:41,711 --> 00:12:42,761 ¡Oye, tú! 233 00:12:43,241 --> 00:12:46,511 ¡Luffy, no vuelvas a ser violento con una dama! 234 00:12:46,511 --> 00:12:51,031 ¡Puedes crecer y encoger! ¡Es impresionante! 235 00:12:52,851 --> 00:12:59,441 Na-nací siendo gigante, pero comí la fruta Mini Mini y... 236 00:12:59,441 --> 00:13:01,021 ¡¿Eres una gigante?! 237 00:13:01,641 --> 00:13:05,731 Sí, pero este es mi tamaño habitual. 238 00:13:05,731 --> 00:13:10,911 Pero puedo encoger hasta medir cinco milímetros y recuperar el tamaño de los gigantes. 239 00:13:10,911 --> 00:13:13,221 Eres muy interesante. 240 00:13:13,221 --> 00:13:13,931 ¿Sí? 241 00:13:13,931 --> 00:13:14,411 Sí. 242 00:13:14,411 --> 00:13:16,181 ¡Y también eres fuerte! 243 00:13:16,181 --> 00:13:18,791 ¡A pesar de ser pequeña, derribaste a Franky! 244 00:13:19,851 --> 00:13:24,241 Es que conservo la fuerza de los gigantes aun siendo pequeña. 245 00:13:24,241 --> 00:13:25,301 Eso fue sencillo. 246 00:13:26,261 --> 00:13:27,441 Miren. 247 00:13:28,311 --> 00:13:29,551 ¡Eres increíble! 248 00:13:29,551 --> 00:13:33,351 Ha olvidado por completo que se comió toda nuestra comida. 249 00:13:33,351 --> 00:13:35,101 Se están divirtiendo mucho. 250 00:13:35,451 --> 00:13:37,271 ¿Puedes hacer algo más? 251 00:13:37,271 --> 00:13:40,901 Sí, tengo otra técnica. 252 00:13:40,901 --> 00:13:44,361 Puedo hacerme más pequeña y meterme en el cuerpo de mi enemigo 253 00:13:44,361 --> 00:13:47,741 y luego hacerme más grande para hacerlo pedazos. 254 00:13:47,741 --> 00:13:49,161 ¡No! 255 00:13:49,161 --> 00:13:52,101 ¡Entonces, yo me podría hacer gigante! 256 00:13:52,611 --> 00:13:53,621 ¿Qué quieres decir? 257 00:13:53,621 --> 00:13:58,791 Luffy es de goma. Así que en vez de hacerse pedazos, se estiraría. 258 00:13:59,171 --> 00:14:02,711 No lo puedo creer. Es verdad, qué interesante. 259 00:14:02,991 --> 00:14:05,381 Por cierto, ¿cómo te llamas? 260 00:14:06,281 --> 00:14:08,831 Me llamo Lily Enstomach. 261 00:14:08,831 --> 00:14:11,101 La gente suele llamarme Lily la Glotona. 262 00:14:11,101 --> 00:14:12,801 Como mucho para ser una mujer, ¿no? 263 00:14:12,801 --> 00:14:15,561 ¿Por qué estás a bordo del barco? 264 00:14:15,561 --> 00:14:17,521 ¿Que por qué? 265 00:14:18,651 --> 00:14:21,271 Estaba esperando a alguien 266 00:14:21,271 --> 00:14:25,321 cuando su barco salió del agua de repente. 267 00:14:26,151 --> 00:14:29,611 ¿A quién estabas esperando en el medio de la nada? 268 00:14:29,611 --> 00:14:31,801 Estaba esperando a mi padre. 269 00:14:34,261 --> 00:14:38,191 ¡No debería perder mi tiempo de esta forma! 270 00:14:55,311 --> 00:14:57,211 ¿Qué ocurre, Lily-chan? 271 00:14:57,211 --> 00:15:00,501 ¡Cálmate! ¡El tamaño de tu cabeza ya no encaja con el de tu cuerpo! 272 00:15:00,501 --> 00:15:04,431 ¡La botella está destrozada! ¡¿Qué puedo hacer ahora?! 273 00:15:04,431 --> 00:15:09,241 ¡Por fin llegué hasta aquí colándome en diferentes barcos de la Marina! 274 00:15:09,241 --> 00:15:11,661 ¡No puedo reunirme con mi padre! 275 00:15:11,661 --> 00:15:13,961 ¿Estás buscando a tu padre? 276 00:15:13,961 --> 00:15:15,871 ¿Qué clase de hombre es? 277 00:15:18,031 --> 00:15:22,001 Mi padre es el mejor chef pirata del Nuevo Mundo. 278 00:15:22,001 --> 00:15:26,501 ¿Un chef pirata? ¿Cómo se llama tu padre? 279 00:15:26,501 --> 00:15:28,401 Es Panz Fry. 280 00:15:28,401 --> 00:15:30,091 Sí, conozco su nombre. 281 00:15:30,381 --> 00:15:32,091 ¿Tan famoso es? 282 00:15:32,091 --> 00:15:34,321 Es un maestro de la cocina volcánica. 283 00:15:34,321 --> 00:15:37,761 ¿Cocina volcánica? ¿Qué es eso? ¿Está buena? 284 00:15:37,761 --> 00:15:41,231 Sí. Me emociono con solo pensarlo. 285 00:15:42,141 --> 00:15:45,661 El filete de monstruo marino a la brasa es mi comida favorita. 286 00:15:45,661 --> 00:15:49,211 Hierbas extrañas que solo crecen cerca de los volcanes 287 00:15:49,211 --> 00:15:53,251 y cristales de sal de hace un millón de años entre las rocas derretidas... 288 00:15:53,251 --> 00:15:58,111 Se esparce todo sobre la carne del monstruo marino y se cocina en un volcán 289 00:15:58,111 --> 00:16:01,041 para cocinarlo enseguida. 290 00:16:01,041 --> 00:16:02,121 ¡Suena delicioso! 291 00:16:02,121 --> 00:16:04,751 ¡Eso no es todo! ¡Lo mejor es...! 292 00:16:04,751 --> 00:16:05,781 ¡¿Hay algo mejor?! 293 00:16:05,781 --> 00:16:11,341 Una sartén repleta de comida variada del mar y las montañas 294 00:16:11,341 --> 00:16:14,011 cocinadas sobre un volcán. 295 00:16:14,011 --> 00:16:16,601 Se llama "la paella de las mil personas". 296 00:16:16,601 --> 00:16:19,181 Con solo probar un poco 297 00:16:19,181 --> 00:16:21,191 parece que estés en un sueño. 298 00:16:21,191 --> 00:16:26,471 Es como correr por un campo de flores en el Cielo. 299 00:16:26,471 --> 00:16:30,271 ¡Quiero comer eso! ¡Quiero correr por el Cielo! 300 00:16:30,271 --> 00:16:31,831 ¡Comida celestial! 301 00:16:33,321 --> 00:16:36,211 ¡No, no tengo tiempo para esto! 302 00:16:36,211 --> 00:16:37,371 ¡Pero si empezaste tú! 303 00:16:37,851 --> 00:16:42,161 Yo también oí hablar de Panz Fry. 304 00:16:42,161 --> 00:16:46,151 Le roba comida al Gobierno, la Marina y a otros piratas 305 00:16:46,151 --> 00:16:52,091 y le encanta cocinar para gente muerta de hambre. 306 00:16:53,191 --> 00:16:54,141 ¡Parece que es... 307 00:16:54,671 --> 00:16:56,781 un héroe! 308 00:16:57,381 --> 00:16:59,761 ¿Un héroe? ¡Qué vergüenza! 309 00:16:59,761 --> 00:17:02,851 ¡No tengo tiempo para eso! 310 00:17:02,851 --> 00:17:05,051 Basta. Dinos qué está pasando. 311 00:17:05,051 --> 00:17:10,731 Bien. Estuve mucho tiempo navegando con mi padre, 312 00:17:10,731 --> 00:17:15,851 pero desapareció de repente hace un par de semanas. 313 00:17:15,851 --> 00:17:20,031 Dicen que se lo llevó la Marina. 314 00:17:20,031 --> 00:17:23,241 Fui preguntando de isla en isla 315 00:17:23,451 --> 00:17:27,961 y leí en el periódico que lo llevarían a Impel Down. 316 00:17:27,961 --> 00:17:29,291 ¿Impel Down? 317 00:17:29,291 --> 00:17:32,111 ¿Por qué? ¡Si es un héroe! 318 00:17:32,111 --> 00:17:35,971 Porque hay una recompensa de 320 millones por mi padre. 319 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 ¡¿Supera los 300 millones?! ¡¿En serio?! 320 00:17:38,271 --> 00:17:44,891 Robó comida sin parar al Gobierno y la Marina, así que subió sin darse cuenta. 321 00:17:44,891 --> 00:17:49,061 Y yo había conseguido llegar hasta aquí, 322 00:17:49,071 --> 00:17:52,901 pero el clima destrozó el barco en el que iba. 323 00:17:53,201 --> 00:17:55,991 Y ya no supe qué hacer. 324 00:17:55,991 --> 00:18:00,111 ¡Eres una buena chica! ¡Quieres mucho a tu padre! 325 00:18:00,111 --> 00:18:02,741 Pero enviarlo a Impel Down... 326 00:18:02,741 --> 00:18:06,141 Esa prisión no tiene piedad. Yo casi muero allí. 327 00:18:06,141 --> 00:18:08,551 No tenía pensado ir allí. 328 00:18:08,551 --> 00:18:09,831 ¿Y qué hay de tu padre? 329 00:18:09,831 --> 00:18:12,901 Cuando estaba escondida en un barco de guerra, los oí hablar. 330 00:18:12,901 --> 00:18:19,131 Estamos surcando el mar Maubeugemour con Panz Fry a bordo. 331 00:18:19,131 --> 00:18:23,101 El barco que lleva a mi padre pasará por aquí. 332 00:18:23,101 --> 00:18:27,131 ¿Quieres decir que va a venir la Marina? 333 00:18:27,131 --> 00:18:30,421 ¡Si nos ven, tendremos problemas! 334 00:18:30,421 --> 00:18:34,821 Sí, pero tengo que salvar a mi padre como sea. 335 00:18:34,821 --> 00:18:38,951 ¡Es mi última oportunidad para salvarlo 336 00:18:40,271 --> 00:18:43,071 antes de que se lo lleven a Impel Down! 337 00:18:43,351 --> 00:18:44,371 Lily-chan... 338 00:18:45,001 --> 00:18:47,661 Lo siento por todo. 339 00:18:47,661 --> 00:18:51,521 No quiero causarles más problemas. 340 00:18:51,521 --> 00:18:55,391 Si me dan una botella vacía, me iré del barco. 341 00:18:55,391 --> 00:18:58,481 Deberían alejarse de aquí. 342 00:18:59,261 --> 00:19:00,011 Lily. 343 00:19:00,881 --> 00:19:02,261 ¡Déjame... 344 00:19:02,781 --> 00:19:05,131 ayudarte! 345 00:19:05,131 --> 00:19:09,831 ¡Quiero probar esa comida celestial que solo puede preparar tu padre! 346 00:19:09,831 --> 00:19:11,771 ¡Además, es un héroe! 347 00:19:12,591 --> 00:19:14,481 ¡Yo quiero conocer al héroe! 348 00:19:14,481 --> 00:19:16,441 Pero es demasiado... 349 00:19:16,441 --> 00:19:20,421 Es lo que hacemos siempre. No te preocupes, Lily-chan. 350 00:19:20,421 --> 00:19:21,781 No tenemos elección. 351 00:19:21,781 --> 00:19:25,911 Si no la ayudamos ahora, será una vergüenza para nuestro honor de degenerados. 352 00:19:27,011 --> 00:19:31,541 ¡Nuestra primera pelea en el Nuevo Mundo será contra la Marina! ¡Estoy impaciente! 353 00:19:31,541 --> 00:19:33,521 Debe ser el destino. 354 00:19:33,521 --> 00:19:35,591 ¿Están seguros de esto? 355 00:19:35,591 --> 00:19:37,731 Sí, cuenta con nosotros. 356 00:19:40,031 --> 00:19:43,091 Luffy, chicos... 357 00:19:43,091 --> 00:19:48,261 Cuando lo rescatemos, quiero probar esa comida volcánica celestial. 358 00:19:52,251 --> 00:19:54,681 Sí, por supuesto. 359 00:19:54,681 --> 00:19:57,771 Me encargaré de que comas hasta reventar. 360 00:19:59,271 --> 00:20:02,201 ¡Shuzo-san, responda! ¡Shuzo-san! 361 00:20:02,201 --> 00:20:07,041 ¿Qué quieres? El comandante no está disponible. 362 00:20:07,041 --> 00:20:09,161 Yo recibiré tu mensaje. 363 00:20:09,161 --> 00:20:13,701 Ordenaron que todos los barcos debían regresar hoy. ¿Por qué no han llegado? 364 00:20:15,191 --> 00:20:19,291 ¿Qué ocurre? ¡Respóndanme! ¿Dónde se encuentran? 365 00:20:20,381 --> 00:20:22,921 Sé que están ahí. 366 00:20:23,541 --> 00:20:24,651 ¿Ain-san? 367 00:20:25,281 --> 00:20:28,911 Estás ahí, ¿verdad, Shuzo? 368 00:20:36,161 --> 00:20:39,431 Vamos hacia allá. 369 00:20:39,431 --> 00:20:42,651 Pronto llegaremos al mar Maubeugemour. 370 00:20:42,651 --> 00:20:46,001 ¿Por qué vas a tomar un desvío tan largo? 371 00:20:46,001 --> 00:20:49,781 Está claro que no entiendes lo importante que es el plan. 372 00:20:49,781 --> 00:20:51,941 No. Lo sé perfectamente. 373 00:20:51,941 --> 00:20:52,681 ¿Y por qué...? 374 00:20:52,681 --> 00:20:53,661 He oído... 375 00:20:55,171 --> 00:20:58,661 que pronto cruzará el mar Maubeugemour 376 00:20:58,661 --> 00:21:02,851 un barco que irá con Panz Fry, el famoso pirata, en su interior. 377 00:21:04,581 --> 00:21:10,031 No queremos perder la oportunidad y dejar que siga con vida en Impel Down. 378 00:21:10,761 --> 00:21:16,231 ¡Todos los piratas del Nuevo Mundo deben ser exterminados! 379 00:21:16,231 --> 00:21:20,691 ¡Pensaba que eso era lo que quería la Nueva Marina! 380 00:21:20,691 --> 00:21:26,591 No podemos dejar que la Marina participe en el plan si haces lo que te dé la gana. 381 00:21:26,591 --> 00:21:28,591 Tienes que venir ahora. 382 00:21:28,591 --> 00:21:30,621 No te preocupes. 383 00:21:30,621 --> 00:21:34,751 Si lo hundimos junto a la Marina, no quedarán pruebas. 384 00:21:36,361 --> 00:21:39,591 ¡Llevaré a cabo la operación 385 00:21:39,591 --> 00:21:45,241 y demostraré que soy una mano derecha mucho mejor 386 00:21:45,241 --> 00:21:47,361 que tú! 387 00:21:48,791 --> 00:21:52,761 Ya sabes lo que ocurrirá si fracasas. 388 00:21:53,641 --> 00:21:54,641 Sí. 389 00:21:56,741 --> 00:21:58,381 Mocosa. 390 00:21:59,641 --> 00:22:01,561 ¡Escuchen! 391 00:22:01,561 --> 00:22:07,901 ¡Hagamos que la Marina descubra lo temible que es la Nueva Marina! 392 00:22:07,901 --> 00:22:10,501 ¡Prepárense para emerger! 393 00:22:12,191 --> 00:22:12,991 ¡Sí, señor! 394 00:22:14,151 --> 00:22:16,961 ¿Qué le pasa a este clima? 395 00:22:16,961 --> 00:22:18,461 ¿Otro espejismo? 396 00:22:18,461 --> 00:22:20,301 Creo que solo es niebla. 397 00:22:20,301 --> 00:22:22,341 La visibilidad está empeorando. 398 00:22:22,341 --> 00:22:25,341 Será más complicado encontrar a tu padre. 399 00:22:25,341 --> 00:22:26,131 Sí. 400 00:22:27,421 --> 00:22:29,011 ¡Lily, mira! 401 00:22:36,911 --> 00:22:38,381 ¡Es la Marina! 402 00:22:44,201 --> 00:22:44,981 ¡Papá! 403 00:22:44,981 --> 00:22:46,031 ¿Es él? 404 00:22:57,121 --> 00:22:59,121 Pecado 405 00:23:08,771 --> 00:23:11,841 ¡Bien, chicos! 406 00:23:12,821 --> 00:23:17,011 ¡Vamos a rescatar al padre de Lily! 407 00:23:21,611 --> 00:23:25,771 Se pone en marcha el plan de Nami para rescatar al padre de Lily. 408 00:23:25,771 --> 00:23:28,361 Pero los acontecimientos dan un giro inesperado 409 00:23:28,361 --> 00:23:32,221 y se convierte en una guerra sin cuartel entre la Marina y los Sombrero de Paja. 410 00:23:32,221 --> 00:23:36,111 Justo cuando termina el combate y parece que el rescate tiene éxito, 411 00:23:36,111 --> 00:23:40,791 los Sombrero de Paja y la Marina sufren un ataque de un enemigo nuevo. 412 00:23:40,791 --> 00:23:41,911 En el próximo episodio de One Piece: 413 00:23:42,211 --> 00:23:45,651 "La ambición de Z. ¡Un ejército oscuro y poderoso!". 414 00:23:45,651 --> 00:23:47,811 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 415 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 La ambición de Z ¡Un ejército oscuro y poderoso!