1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:41,321 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 12 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 13 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 14 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 15 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 16 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 17 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 18 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 19 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 20 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 21 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 22 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 23 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 24 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 yoake ga osokute jirettai 26 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 27 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 28 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 29 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 30 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 31 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 32 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 33 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 34 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 35 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 37 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 38 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 39 00:02:47,271 --> 00:02:52,961 La tripulación abandona la Isla Gyojin y por fin llega al Nuevo Mundo. 40 00:02:53,451 --> 00:02:58,511 Pero antes deben enfrentarse al traicionero mar Maubeugemour. 41 00:02:59,041 --> 00:03:03,301 Al llegar allí conocen a una gigante que comió la fruta Mini Mini. 42 00:03:03,301 --> 00:03:05,721 Me llamo Lily Enstomach. 43 00:03:06,141 --> 00:03:08,301 La gente suele llamarme Lily la Glotona. 44 00:03:08,301 --> 00:03:09,931 Como mucho para ser una mujer, ¿no? 45 00:03:10,221 --> 00:03:13,941 El barco que lleva a mi padre pasará por aquí. 46 00:03:13,941 --> 00:03:17,691 ¿Quieres decir que va a venir la Marina? 47 00:03:18,061 --> 00:03:20,941 ¡Si nos ven, tendremos problemas! 48 00:03:21,271 --> 00:03:25,621 Sí, pero tengo que salvar a mi padre como sea. 49 00:03:26,011 --> 00:03:29,751 ¡Es mi última oportunidad para salvarlo 50 00:03:31,331 --> 00:03:33,581 antes de que se lo lleven a Impel Down! 51 00:03:34,141 --> 00:03:36,631 ¡Déjame ayudarte! 52 00:03:37,431 --> 00:03:42,051 ¡Quiero probar esa comida celestial que solo puede preparar tu padre! 53 00:03:42,571 --> 00:03:45,391 Decidieron ayudar a Lily a rescatar a Panz Fry, 54 00:03:45,391 --> 00:03:49,991 el padre de Lily, quien va en el barco de la Marina. 55 00:03:51,341 --> 00:03:56,481 Pero un misterioso grupo llamado la Nueva Marina está intentando matarlo. 56 00:03:58,081 --> 00:04:01,491 He oído que pronto cruzará el mar Maubeugemour 57 00:04:01,491 --> 00:04:05,521 un barco que irá con Panz Fry, el famoso pirata, en su interior. 58 00:04:07,831 --> 00:04:09,031 ¡Es la Marina! 59 00:04:14,961 --> 00:04:15,751 ¡Papá! 60 00:04:15,751 --> 00:04:16,951 ¿Es él? 61 00:04:18,131 --> 00:04:26,931 La ambición de Z ¡Un ejército oscuro y poderoso! 62 00:04:20,501 --> 00:04:24,791 La ambición de Z. ¡Un ejército oscuro y poderoso! 63 00:04:42,651 --> 00:04:46,611 Pecado 64 00:04:49,241 --> 00:04:53,601 ¿Enviaron cuatro barcos solo para transportar a un pirata? 65 00:04:53,601 --> 00:04:57,081 Parece que el padre de Lily es muy importante. 66 00:04:57,991 --> 00:04:59,071 Papá... 67 00:04:59,711 --> 00:05:01,431 ¿Ese es el único motivo? 68 00:05:02,281 --> 00:05:04,471 Ese nivel de seguridad es muy extraño, 69 00:05:04,471 --> 00:05:10,601 pero no entiendo por qué eligieron pasar esta zona peligrosa para ir a Impel Down. 70 00:05:11,311 --> 00:05:14,931 ¡Bien! ¡Vamos a atacarlos de una vez! 71 00:05:15,461 --> 00:05:17,941 ¡No! ¡No seas ridículo! 72 00:05:19,801 --> 00:05:24,861 ¡Escucha, nuestra prioridad es salvar al padre de Lily! 73 00:05:24,861 --> 00:05:29,661 ¡Si atacamos sin un plan, podría resultar lastimado! 74 00:05:29,661 --> 00:05:31,611 Tiene razón, Luffy. 75 00:05:31,611 --> 00:05:33,711 Si le pasara algo a su padre, 76 00:05:33,711 --> 00:05:36,201 no podríamos comer esa comida volcánica celestial. 77 00:05:36,571 --> 00:05:38,751 ¿Y qué hacemos entonces? 78 00:05:39,021 --> 00:05:42,681 ¿Puedo quedarme al mando de la operación? 79 00:05:43,871 --> 00:05:44,641 ¿Qué opinas? 80 00:05:44,641 --> 00:05:47,591 Sí, quiero que lo hagas tú, Nami-sa. 81 00:05:47,591 --> 00:05:49,721 De acuerdo. 82 00:05:51,601 --> 00:05:53,901 Primero, necesitamos un equipo de distracción. 83 00:05:54,751 --> 00:05:58,811 Tomen el Mini-Merry y atraigan su atención desde la distancia 84 00:05:58,811 --> 00:06:01,081 para que pueda salir el equipo de infiltración. 85 00:06:01,771 --> 00:06:04,701 Los miembros serán Chopper como timonel, 86 00:06:04,701 --> 00:06:07,281 Luffy, Robin y Brook. 87 00:06:07,281 --> 00:06:11,571 ¿De distracción? ¿No les voy a poder dar una paliza? 88 00:06:11,571 --> 00:06:12,861 ¡No! 89 00:06:12,861 --> 00:06:16,631 ¡Robin y Brook crearán una distracción! 90 00:06:16,631 --> 00:06:21,241 ¡Tú tendrás que esperar por si algo sale realmente mal! 91 00:06:21,581 --> 00:06:23,461 ¡No hagas nada antes! 92 00:06:24,881 --> 00:06:26,301 Y ahora, el equipo de infiltración. 93 00:06:26,861 --> 00:06:29,581 Tomarán el Shark Submerge 94 00:06:29,581 --> 00:06:32,981 y se colarán en la balsa sin que los vean los marinos. 95 00:06:32,981 --> 00:06:36,851 Entonces, cortarán la cadena y liberarán al padre de Lily. 96 00:06:37,141 --> 00:06:40,781 Los miembros son Zoro, Sanji-kun... 97 00:06:40,781 --> 00:06:42,151 Cuenta conmigo. 98 00:06:42,721 --> 00:06:45,461 ...Usopp y Lily. ¿Podrán hacerlo? 99 00:06:45,461 --> 00:06:46,111 Claro. 100 00:06:46,381 --> 00:06:49,071 Eso suena más divertido. 101 00:06:49,431 --> 00:06:50,531 ¿Entendido? 102 00:06:50,531 --> 00:06:54,911 La clave es cómo llevarnos a salvo a un gigante. 103 00:06:54,911 --> 00:06:57,501 Es verdad. Llamará mucho la atención por lo grande que es. 104 00:06:57,951 --> 00:07:00,681 Podríamos robarles uno de sus barcos, 105 00:07:00,681 --> 00:07:02,841 pero gastaríamos mucho tiempo y energías. 106 00:07:03,281 --> 00:07:05,271 Lo que haremos en lugar de eso 107 00:07:05,271 --> 00:07:08,481 será soltar la balsa del barco y huir con un Coup de Burst. 108 00:07:08,891 --> 00:07:12,631 Franky, quédate en el Sunny y espera donde no te puedan ver. 109 00:07:12,631 --> 00:07:14,891 Prepara el Coup de Burst. 110 00:07:15,511 --> 00:07:16,351 De acuerdo. 111 00:07:16,351 --> 00:07:18,391 ¿Y tú, Nami? 112 00:07:18,581 --> 00:07:22,671 Yo espiaré sus movimientos con el Caballo de Madera Blanco 113 00:07:22,671 --> 00:07:24,441 y dirigiré la misión. 114 00:07:24,901 --> 00:07:29,031 No olviden que estamos en el mar Maubeugemour. 115 00:07:29,461 --> 00:07:31,551 Cuidado con los cambios repentinos del clima. 116 00:07:31,951 --> 00:07:33,741 ¡Comencemos! 117 00:07:33,741 --> 00:07:35,031 ¡Sí! 118 00:07:38,741 --> 00:07:42,961 Ahora que caigo, en este equipo todos comimos una Fruta del Diablo. 119 00:07:42,961 --> 00:07:44,661 Es verdad. 120 00:07:44,661 --> 00:07:47,341 Si caemos al mar, todos seremos historia. 121 00:07:48,981 --> 00:07:53,131 Espero que no nos ahoguemos y nos coman los tiburones. 122 00:07:53,131 --> 00:07:54,621 ¡No! 123 00:07:54,621 --> 00:07:56,141 ¡Nos estás asustando, Robin! 124 00:07:58,751 --> 00:08:01,251 Como estamos en mar abierto, 125 00:08:01,251 --> 00:08:07,271 hice que todos los que tienen poderes menos Lily estuvieran en el equipo de distracción. 126 00:08:07,271 --> 00:08:08,511 ¡Nos vemos! 127 00:08:12,061 --> 00:08:13,751 ¿Eh? ¿Dónde está Luffy? 128 00:08:15,071 --> 00:08:17,241 Le dije que subiera al Mini-Merry. 129 00:08:17,541 --> 00:08:20,791 Tomó el Shark Submerge y se fue antes. 130 00:08:25,761 --> 00:08:30,001 Bueno, vino a decirnos que lo de la distracción era aburrido. 131 00:08:33,191 --> 00:08:35,931 Lily, estoy impaciente por ver a tu padre. 132 00:08:36,341 --> 00:08:37,341 Sí. 133 00:08:37,341 --> 00:08:39,761 Qué egoísta. 134 00:08:39,761 --> 00:08:42,351 Luffy, ¿me estás escuchando? 135 00:08:42,351 --> 00:08:45,291 ¡No te atrevas a colarte en la balsa! 136 00:08:45,291 --> 00:08:48,051 ¡Arruinarás el plan entero! 137 00:08:48,051 --> 00:08:49,171 ¡Bien! 138 00:08:50,931 --> 00:08:55,111 Por cierto, ¿tu padre y tú proceden de Elbaf como los demás gigantes? 139 00:08:56,981 --> 00:08:59,491 Usopp-sa, ¿conoces Elbaf? 140 00:08:59,781 --> 00:09:02,211 ¿Que si lo conozco? 141 00:09:02,211 --> 00:09:05,211 Los valientes guerreros del mar, Dorry y Broggy, 142 00:09:05,991 --> 00:09:07,621 son muy buenos amigos. 143 00:09:09,181 --> 00:09:12,751 ¿Conocieron a esos legendarios jefes piratas? 144 00:09:12,751 --> 00:09:14,051 Sí, así es. 145 00:09:15,451 --> 00:09:19,111 No puedo creerlo. Yo nunca pude verlos. 146 00:09:19,111 --> 00:09:21,931 Mi padre es amigo de ellos desde que eran niños. 147 00:09:21,931 --> 00:09:23,301 ¿En serio? 148 00:09:23,301 --> 00:09:26,561 Sí. Me hablaba de ellos todo el tiempo. 149 00:09:27,541 --> 00:09:29,361 Parece que se están divirtiendo. 150 00:09:29,811 --> 00:09:32,451 Divirtámonos nosotros también. 151 00:09:32,451 --> 00:09:32,981 Sí. 152 00:09:34,271 --> 00:09:37,281 La canción se llama Let's go to the rescue. 153 00:09:38,041 --> 00:09:42,311 ¡Vamos, en marcha! ¡Rumbo al mar malhumorado! 154 00:09:42,311 --> 00:09:43,741 ¡Silencio! 155 00:09:44,071 --> 00:09:45,671 Nos regañaron, Brook. 156 00:09:45,671 --> 00:09:47,411 Lo siento mucho. 157 00:09:54,561 --> 00:09:56,591 ¡No me estorben! 158 00:10:06,931 --> 00:10:08,561 ¡Fuera de mi camino! 159 00:10:17,521 --> 00:10:19,561 Nunca había visto a un pirata 160 00:10:19,561 --> 00:10:23,031 que subiera con tanto descaro a un barco de carga del Gobierno. 161 00:10:23,591 --> 00:10:25,751 ¿Por qué lo hiciste? 162 00:10:26,541 --> 00:10:30,991 Solo quería recuperar lo que les arrebataron. 163 00:10:32,041 --> 00:10:37,811 Como ustedes mataron a Barbablanca, el Nuevo Mundo está descontrolado. 164 00:10:38,441 --> 00:10:43,101 Esa isla en la que estaba atracado el barco del Gobierno no era una excepción. 165 00:10:43,481 --> 00:10:47,181 Los isleños estaban a punto de morir de hambre. 166 00:10:47,791 --> 00:10:54,571 Pero la tripulación de ese barco les robó toda la comida que tenían guardada 167 00:10:54,571 --> 00:10:58,401 para que los Nobles Mundiales tuvieran sus festines nocturnos. 168 00:10:58,701 --> 00:11:00,361 ¡Soy cocinero! 169 00:11:00,821 --> 00:11:04,281 ¡Tengo que darle comida a la gente hambrienta! 170 00:11:04,591 --> 00:11:07,641 ¿Subiste al barco para robar comida para ellos? 171 00:11:08,041 --> 00:11:11,671 Las islas están fuera de control por culpa de los piratas. 172 00:11:11,671 --> 00:11:13,081 No nos culpes a nosotros. 173 00:11:20,231 --> 00:11:24,661 Parece que nunca llegaremos a un entendimiento. 174 00:11:24,661 --> 00:11:27,181 Nunca tendremos el mismo parecer. 175 00:11:28,201 --> 00:11:29,541 Tienes razón. 176 00:11:31,571 --> 00:11:36,391 Últimamente hay alguien atacando a los piratas. 177 00:11:36,831 --> 00:11:40,291 Como hay un pirata en nuestro barco, somos un objetivo posible. 178 00:11:40,701 --> 00:11:45,231 ¡Tengan cuidado y disparen a todo lo que se mueva en el mar! 179 00:11:45,231 --> 00:11:45,951 ¡Sí, señor! 180 00:11:47,991 --> 00:11:49,621 ¿Están listos? 181 00:11:49,621 --> 00:11:51,141 Cuando quieras. 182 00:11:57,251 --> 00:11:59,941 Estamos en posición. Nosotros también estamos listos. 183 00:12:01,591 --> 00:12:03,601 Gracias a todos. 184 00:12:03,601 --> 00:12:08,181 No me podría haber colado en el barco si hubiera estado sola. 185 00:12:08,491 --> 00:12:09,981 No nos lo agradezcas aún. 186 00:12:09,981 --> 00:12:12,301 Todavía no salvamos a nadie. 187 00:12:13,231 --> 00:12:14,131 Es verdad. 188 00:12:16,991 --> 00:12:18,061 ¿Listos? 189 00:12:18,331 --> 00:12:19,091 Sí. 190 00:12:19,551 --> 00:12:20,861 ¡Cien Fleurs! 191 00:12:21,101 --> 00:12:22,401 Bien, es mi turno. 192 00:12:25,161 --> 00:12:25,951 ¡Clutch! 193 00:12:32,301 --> 00:12:33,411 ¡¿Qué ocurrió?! 194 00:12:33,411 --> 00:12:35,871 ¡E-es un fantasma! 195 00:12:41,031 --> 00:12:45,301 ¡No soy un fantasma! ¡Soy un alma! 196 00:12:50,921 --> 00:12:51,931 ¿Qué está pasando? 197 00:12:52,101 --> 00:12:53,731 ¡Ahora, infíltrense! 198 00:12:53,941 --> 00:12:56,191 ¡Entendido! ¡En marcha! 199 00:13:30,021 --> 00:13:31,061 Sanji-san, buen trabajo. 200 00:13:31,061 --> 00:13:34,841 Está yendo bien. Ya terminó la primera fase. 201 00:13:45,061 --> 00:13:46,781 Así no puedo verle la cara. 202 00:13:47,221 --> 00:13:48,071 Tú eres... 203 00:13:48,361 --> 00:13:49,661 ¡Es Sombrero de Paja Luffy! 204 00:13:56,321 --> 00:13:58,541 ¡Hola, viejo de la sartén! 205 00:14:00,781 --> 00:14:02,751 ¡Pa-papá! 206 00:14:03,111 --> 00:14:04,191 ¿Lily? 207 00:14:05,531 --> 00:14:08,681 Luffy, ya cortamos las cadenas. 208 00:14:09,721 --> 00:14:11,591 ¡¿Zoro el Cazador de Piratas?! 209 00:14:11,591 --> 00:14:14,571 No solo vino Sombrero de Paja. Ese es... 210 00:14:15,691 --> 00:14:16,561 ¿Quién es ese? 211 00:14:16,561 --> 00:14:19,921 ¡Soy Sanji! ¡Sanji, de los Sombrero de Paja! 212 00:14:26,131 --> 00:14:29,531 ¿De dónde salieron? 213 00:14:30,921 --> 00:14:32,461 Ya empezamos... 214 00:14:32,761 --> 00:14:38,671 Pero supuse que pasaría algo así cuando me dijeron que Luffy iba en el Shark Submerge. 215 00:14:39,541 --> 00:14:41,861 ¡Franky, ven aquí ahora! 216 00:14:41,861 --> 00:14:43,041 ¡Cambio de planes! 217 00:14:43,431 --> 00:14:44,921 ¡Olvídate de la balsa! 218 00:14:44,921 --> 00:14:47,571 ¡Colocaremos una cuerda alrededor de su padre y nos dividiremos! 219 00:14:47,571 --> 00:14:48,761 ¡Entendido! 220 00:14:51,651 --> 00:14:53,141 ¡Lily, vete! 221 00:14:53,861 --> 00:14:54,831 ¡Sí! 222 00:14:55,641 --> 00:14:56,811 ¡Sombrero de Paja! 223 00:14:57,961 --> 00:14:59,381 ¡No dejaré que escapes esta vez! 224 00:15:00,221 --> 00:15:01,091 ¡Faltó muy poco! 225 00:15:03,311 --> 00:15:04,271 ¿Es un vicealmirante? 226 00:15:04,861 --> 00:15:06,691 Sí, es bastante fuerte. 227 00:15:07,601 --> 00:15:08,761 ¿Sí? 228 00:15:10,751 --> 00:15:13,281 Parece que no podremos evitar una guerra sin cuartel, ¿no? 229 00:15:15,661 --> 00:15:17,201 ¡Papá! 230 00:15:17,201 --> 00:15:19,831 ¡Lily! ¡¿Estás bien?! 231 00:15:19,831 --> 00:15:23,401 ¡Sí! ¡Te echaba mucho de menos! 232 00:15:56,351 --> 00:15:57,331 ¡Papá! 233 00:15:59,331 --> 00:16:01,371 ¡No es posible! ¡¿Qué está pasando?! 234 00:16:02,501 --> 00:16:03,971 ¡¿Estás bien?! 235 00:16:06,791 --> 00:16:07,501 ¡¿Qué?! 236 00:16:09,891 --> 00:16:12,221 ¡Informe de daños! 237 00:16:14,161 --> 00:16:16,431 Considérenlo nuestro saludo. 238 00:16:16,721 --> 00:16:19,561 ¡Emerjan y acaben con ellos de una vez! 239 00:16:19,561 --> 00:16:20,561 ¡Sí, señor! 240 00:16:20,871 --> 00:16:23,351 ¡Rompieron el casco y se está filtrando el agua! 241 00:16:23,651 --> 00:16:25,061 ¡¿Dónde está el barco enemigo?! 242 00:16:25,061 --> 00:16:26,561 ¡No podemos encontrarlo! 243 00:16:27,641 --> 00:16:30,581 ¡Calculen la ubicación por la dirección de los torpedos 244 00:16:30,581 --> 00:16:31,931 y concentren allí los disparos! 245 00:16:31,931 --> 00:16:32,401 ¡Sí, señor! 246 00:16:38,371 --> 00:16:41,451 ¡Prepárate para disparar! ¡Adelante, Alpacacino! 247 00:17:00,181 --> 00:17:03,521 ¿Son los que atacan a los piratas? 248 00:17:03,521 --> 00:17:06,351 ¡¿Por qué atacan también a la Marina?! 249 00:17:22,171 --> 00:17:24,001 ¡Viejo, ¿estás bien?! 250 00:17:25,941 --> 00:17:28,421 Sí. ¿Dónde está Lily? 251 00:17:28,831 --> 00:17:30,841 ¡Papá, estoy aquí! 252 00:17:32,051 --> 00:17:33,261 ¿Otra bomba? 253 00:17:34,341 --> 00:17:35,631 ¡Gomu Gomu no... 254 00:17:35,721 --> 00:17:37,431 Fuusen! 255 00:17:37,881 --> 00:17:39,071 ¡Apártate! 256 00:17:39,071 --> 00:17:39,881 ¡¿Un hombre?! 257 00:17:39,881 --> 00:17:41,101 ¡Fuera de mi camino! 258 00:17:53,391 --> 00:17:54,401 ¡Luffy-sa! 259 00:17:54,401 --> 00:17:55,191 ¡Rayos! 260 00:17:59,111 --> 00:18:01,201 ¡Usopp! ¡Luffy cayó al agua! 261 00:18:01,201 --> 00:18:02,951 ¿Qué? ¡De acuerdo! 262 00:18:04,391 --> 00:18:06,791 Eso no me lo esperaba. 263 00:18:08,071 --> 00:18:09,581 ¿Quién es? 264 00:18:09,581 --> 00:18:11,461 ¡Tú eres Shuzo! 265 00:18:11,731 --> 00:18:15,711 Ah, eres tú. Cuánto tiempo. 266 00:18:15,711 --> 00:18:18,741 No sabía que estabas a bordo, Momonga. 267 00:18:18,741 --> 00:18:21,761 Ahora eres vicealmirante, ¿no? 268 00:18:21,761 --> 00:18:23,051 No me digas... 269 00:18:23,741 --> 00:18:27,311 que fuiste tú el que atacó a todos los piratas. 270 00:18:28,911 --> 00:18:32,441 Así es. Y también acabaré con la vida de este tipo. 271 00:18:32,441 --> 00:18:33,611 ¡No te lo permitiré! 272 00:18:33,611 --> 00:18:35,531 ¡Mira a tu alrededor! 273 00:19:01,201 --> 00:19:05,511 Entréganoslo. Si no lo haces... 274 00:19:05,511 --> 00:19:06,911 ¿Por qué? 275 00:19:06,911 --> 00:19:09,891 Eras un gran marino. ¿Por qué estás haciéndolo? 276 00:19:13,971 --> 00:19:15,111 ¿Quieres saberlo? 277 00:19:16,151 --> 00:19:17,781 Te lo diré. 278 00:19:18,681 --> 00:19:22,701 Somos la Nueva Marina. Nos preocupa el Nuevo Mundo actual. 279 00:19:23,561 --> 00:19:28,911 ¡Nos reunimos para matar a todos los piratas del Nuevo Mundo! 280 00:19:28,911 --> 00:19:35,491 ¡Es absurdo llevar a un villano a Impel Down para que siga viviendo allí! 281 00:19:36,501 --> 00:19:42,341 ¡Mataré al pirata Panz Fry aquí mismo en nombre del maestro Z! 282 00:19:42,341 --> 00:19:43,761 ¡¿Dijiste Z?! 283 00:19:47,081 --> 00:19:49,931 ¡No deberías habérselo dicho, Shuzo-san! 284 00:19:52,521 --> 00:19:54,031 Lo había olvidado. 285 00:19:55,981 --> 00:19:57,541 Bueno, no me importa. 286 00:19:58,011 --> 00:20:01,401 Da igual que sepan nuestro secreto, 287 00:20:01,401 --> 00:20:05,491 puesto que todos ustedes morirán junto a esos piratas. 288 00:20:05,491 --> 00:20:09,791 ¡¿Cómo le hiciste eso a mi padre y a Luffy-sa?! 289 00:20:20,141 --> 00:20:21,421 ¡Lily-chan! 290 00:20:22,431 --> 00:20:24,891 ¿Qué están haciendo Luffy y el espadachín idiota? 291 00:20:27,441 --> 00:20:28,851 ¿Quién eres? 292 00:20:28,851 --> 00:20:34,061 ¿Yo? Soy Lily Enstomach, la hija de Panz Fry. 293 00:20:34,331 --> 00:20:36,311 ¿Eres pirata? ¡Muere tú también! 294 00:20:41,321 --> 00:20:42,491 ¡Cuerpo de Hierro! 295 00:20:43,591 --> 00:20:45,751 ¡Sansetsu Lariat! 296 00:20:46,231 --> 00:20:47,621 ¡Lily-chan! 297 00:20:51,551 --> 00:20:55,081 ¿Otro estorbo? ¡Ya me estoy cansando! 298 00:20:58,771 --> 00:21:03,381 ¡¿Cómo pudiste levantarle la mano a una señorita, maldita escoria?! 299 00:21:03,381 --> 00:21:04,221 Tú... 300 00:21:04,221 --> 00:21:05,801 ¡¿Quién rayos eres?! 301 00:21:06,101 --> 00:21:11,051 ¡Shuzo-san, creo que es Sanji Piernas Negras, de los Sombrero de Paja! 302 00:21:11,341 --> 00:21:14,921 No se parece mucho al del póster de "Se busca". 303 00:21:14,921 --> 00:21:16,521 ¿Se habrá operado? 304 00:21:16,521 --> 00:21:17,561 ¡No lo hice! 305 00:21:17,991 --> 00:21:20,431 ¿Es un pirata? ¿Qué recompensa tiene? 306 00:21:20,431 --> 00:21:22,251 ¡77 millones! 307 00:21:22,621 --> 00:21:24,251 Es un don nadie. 308 00:21:24,251 --> 00:21:25,151 ¡¿Qué dijiste?! 309 00:21:25,641 --> 00:21:29,581 ¡Pero también es un pirata! ¡Húndanlos a todos en el mar! 310 00:21:30,161 --> 00:21:30,951 ¡Entendido! 311 00:21:32,081 --> 00:21:34,711 ¡Estamos en un buen problema! 312 00:21:35,061 --> 00:21:37,961 ¡Lily-chan, encógete por ahora! 313 00:21:37,961 --> 00:21:38,621 ¡Sí! 314 00:21:51,721 --> 00:21:54,691 ¡No quiero luchar por los piratas, 315 00:21:55,151 --> 00:21:58,331 pero no dejaré que hagas lo que quieras en el barco 316 00:21:58,331 --> 00:22:00,611 mientras está bajo el control de la Marina! 317 00:22:02,551 --> 00:22:05,531 Eres muy sensato para ser de la Marina. 318 00:22:07,251 --> 00:22:09,471 ¿Te ha elogiado un pirata? 319 00:22:09,911 --> 00:22:13,241 Por eso digo que la Marina actual no sirve para nada. 320 00:22:13,781 --> 00:22:14,991 ¡Qué vergüenza! 321 00:22:14,991 --> 00:22:16,571 ¡Silencio, traidor! 322 00:22:23,891 --> 00:22:26,631 Piratas... La Marina... 323 00:22:33,981 --> 00:22:36,181 Basta de tanta tontería. 324 00:22:36,181 --> 00:22:37,291 ¡Sombrero de Paja! 325 00:22:40,001 --> 00:22:42,191 La comida celestial del viejo... 326 00:22:42,771 --> 00:22:44,611 ¡es toda para mí! 327 00:22:44,611 --> 00:22:49,861 ¡Es Sombrero de Paja Luffy, un pirata con una recompensa de 400 millones! 328 00:22:49,861 --> 00:22:52,861 400 millones, ¿eh? 329 00:22:55,961 --> 00:22:59,621 ¡Estupendo! ¡Los mataré a todos de golpe! 330 00:23:22,401 --> 00:23:27,861 Los Sombrero de Paja luchan contra la Marina y contra la Nueva Marina. 331 00:23:28,511 --> 00:23:30,791 Pero la pelea queda en empate. 332 00:23:30,791 --> 00:23:34,031 Entonces, mientras Maubeugemour revela su inimaginable furia 333 00:23:34,031 --> 00:23:37,541 y el rescate de Panz Fry parece imposible, 334 00:23:37,541 --> 00:23:41,501 los Sombrero de Paja realizan algo increíble. 335 00:23:41,501 --> 00:23:42,731 En el próximo episodio de One Piece: 336 00:23:42,731 --> 00:23:45,851 "La ambición de Z. ¡El gran plan de huida para el héroe!". 337 00:23:45,851 --> 00:23:47,821 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 338 00:23:46,091 --> 00:23:50,091 La ambición de Z ¡El gran plan de huida para el héroe!