1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:41,321 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
12
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
13
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
14
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
15
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
16
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
17
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
18
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
19
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
20
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
21
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
22
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
23
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
24
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
25
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
yoake ga osokute jirettai
26
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
27
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
28
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
29
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
30
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
31
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
32
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
33
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
34
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
35
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
37
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
38
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
39
00:02:47,271 --> 00:02:52,961
La tripulación abandona la Isla Gyojin
y por fin llega al Nuevo Mundo.
40
00:02:53,451 --> 00:02:58,511
Pero antes deben enfrentarse
al traicionero mar Maubeugemour.
41
00:02:59,041 --> 00:03:03,301
Al llegar allí conocen a una gigante
que comió la fruta Mini Mini.
42
00:03:03,301 --> 00:03:05,721
Me llamo Lily Enstomach.
43
00:03:06,141 --> 00:03:08,301
La gente suele llamarme Lily la Glotona.
44
00:03:08,301 --> 00:03:09,931
Como mucho para ser una mujer, ¿no?
45
00:03:10,221 --> 00:03:13,941
El barco que lleva a
mi padre pasará por aquí.
46
00:03:13,941 --> 00:03:17,691
¿Quieres decir que va a venir la Marina?
47
00:03:18,061 --> 00:03:20,941
¡Si nos ven, tendremos problemas!
48
00:03:21,271 --> 00:03:25,621
Sí, pero tengo que salvar
a mi padre como sea.
49
00:03:26,011 --> 00:03:29,751
¡Es mi última oportunidad para salvarlo
50
00:03:31,331 --> 00:03:33,581
antes de que se lo lleven a Impel Down!
51
00:03:34,141 --> 00:03:36,631
¡Déjame ayudarte!
52
00:03:37,431 --> 00:03:42,051
¡Quiero probar esa comida celestial
que solo puede preparar tu padre!
53
00:03:42,571 --> 00:03:45,391
Decidieron ayudar a Lily
a rescatar a Panz Fry,
54
00:03:45,391 --> 00:03:49,991
el padre de Lily, quien va
en el barco de la Marina.
55
00:03:51,341 --> 00:03:56,481
Pero un misterioso grupo llamado
la Nueva Marina está intentando matarlo.
56
00:03:58,081 --> 00:04:01,491
He oído que pronto cruzará
el mar Maubeugemour
57
00:04:01,491 --> 00:04:05,521
un barco que irá con Panz Fry,
el famoso pirata, en su interior.
58
00:04:07,831 --> 00:04:09,031
¡Es la Marina!
59
00:04:14,961 --> 00:04:15,751
¡Papá!
60
00:04:15,751 --> 00:04:16,951
¿Es él?
61
00:04:18,131 --> 00:04:26,931
La ambición de Z
¡Un ejército oscuro y poderoso!
62
00:04:20,501 --> 00:04:24,791
La ambición de Z.
¡Un ejército oscuro y poderoso!
63
00:04:42,651 --> 00:04:46,611
Pecado
64
00:04:49,241 --> 00:04:53,601
¿Enviaron cuatro barcos solo
para transportar a un pirata?
65
00:04:53,601 --> 00:04:57,081
Parece que el padre
de Lily es muy importante.
66
00:04:57,991 --> 00:04:59,071
Papá...
67
00:04:59,711 --> 00:05:01,431
¿Ese es el único motivo?
68
00:05:02,281 --> 00:05:04,471
Ese nivel de seguridad es muy extraño,
69
00:05:04,471 --> 00:05:10,601
pero no entiendo por qué eligieron pasar
esta zona peligrosa para ir a Impel Down.
70
00:05:11,311 --> 00:05:14,931
¡Bien! ¡Vamos a atacarlos de una vez!
71
00:05:15,461 --> 00:05:17,941
¡No! ¡No seas ridículo!
72
00:05:19,801 --> 00:05:24,861
¡Escucha, nuestra prioridad
es salvar al padre de Lily!
73
00:05:24,861 --> 00:05:29,661
¡Si atacamos sin un plan,
podría resultar lastimado!
74
00:05:29,661 --> 00:05:31,611
Tiene razón, Luffy.
75
00:05:31,611 --> 00:05:33,711
Si le pasara algo a su padre,
76
00:05:33,711 --> 00:05:36,201
no podríamos comer esa
comida volcánica celestial.
77
00:05:36,571 --> 00:05:38,751
¿Y qué hacemos entonces?
78
00:05:39,021 --> 00:05:42,681
¿Puedo quedarme al mando de la operación?
79
00:05:43,871 --> 00:05:44,641
¿Qué opinas?
80
00:05:44,641 --> 00:05:47,591
Sí, quiero que lo hagas tú, Nami-sa.
81
00:05:47,591 --> 00:05:49,721
De acuerdo.
82
00:05:51,601 --> 00:05:53,901
Primero, necesitamos
un equipo de distracción.
83
00:05:54,751 --> 00:05:58,811
Tomen el Mini-Merry y atraigan
su atención desde la distancia
84
00:05:58,811 --> 00:06:01,081
para que pueda salir
el equipo de infiltración.
85
00:06:01,771 --> 00:06:04,701
Los miembros serán Chopper como timonel,
86
00:06:04,701 --> 00:06:07,281
Luffy, Robin y Brook.
87
00:06:07,281 --> 00:06:11,571
¿De distracción? ¿No les voy
a poder dar una paliza?
88
00:06:11,571 --> 00:06:12,861
¡No!
89
00:06:12,861 --> 00:06:16,631
¡Robin y Brook crearán una distracción!
90
00:06:16,631 --> 00:06:21,241
¡Tú tendrás que esperar por
si algo sale realmente mal!
91
00:06:21,581 --> 00:06:23,461
¡No hagas nada antes!
92
00:06:24,881 --> 00:06:26,301
Y ahora, el equipo de infiltración.
93
00:06:26,861 --> 00:06:29,581
Tomarán el Shark Submerge
94
00:06:29,581 --> 00:06:32,981
y se colarán en la balsa
sin que los vean los marinos.
95
00:06:32,981 --> 00:06:36,851
Entonces, cortarán la cadena
y liberarán al padre de Lily.
96
00:06:37,141 --> 00:06:40,781
Los miembros son Zoro, Sanji-kun...
97
00:06:40,781 --> 00:06:42,151
Cuenta conmigo.
98
00:06:42,721 --> 00:06:45,461
...Usopp y Lily. ¿Podrán hacerlo?
99
00:06:45,461 --> 00:06:46,111
Claro.
100
00:06:46,381 --> 00:06:49,071
Eso suena más divertido.
101
00:06:49,431 --> 00:06:50,531
¿Entendido?
102
00:06:50,531 --> 00:06:54,911
La clave es cómo llevarnos
a salvo a un gigante.
103
00:06:54,911 --> 00:06:57,501
Es verdad. Llamará mucho
la atención por lo grande que es.
104
00:06:57,951 --> 00:07:00,681
Podríamos robarles uno de sus barcos,
105
00:07:00,681 --> 00:07:02,841
pero gastaríamos mucho tiempo y energías.
106
00:07:03,281 --> 00:07:05,271
Lo que haremos en lugar de eso
107
00:07:05,271 --> 00:07:08,481
será soltar la balsa del barco
y huir con un Coup de Burst.
108
00:07:08,891 --> 00:07:12,631
Franky, quédate en el Sunny y
espera donde no te puedan ver.
109
00:07:12,631 --> 00:07:14,891
Prepara el Coup de Burst.
110
00:07:15,511 --> 00:07:16,351
De acuerdo.
111
00:07:16,351 --> 00:07:18,391
¿Y tú, Nami?
112
00:07:18,581 --> 00:07:22,671
Yo espiaré sus movimientos con
el Caballo de Madera Blanco
113
00:07:22,671 --> 00:07:24,441
y dirigiré la misión.
114
00:07:24,901 --> 00:07:29,031
No olviden que estamos
en el mar Maubeugemour.
115
00:07:29,461 --> 00:07:31,551
Cuidado con los cambios repentinos del clima.
116
00:07:31,951 --> 00:07:33,741
¡Comencemos!
117
00:07:33,741 --> 00:07:35,031
¡Sí!
118
00:07:38,741 --> 00:07:42,961
Ahora que caigo, en este equipo
todos comimos una Fruta del Diablo.
119
00:07:42,961 --> 00:07:44,661
Es verdad.
120
00:07:44,661 --> 00:07:47,341
Si caemos al mar, todos seremos historia.
121
00:07:48,981 --> 00:07:53,131
Espero que no nos ahoguemos
y nos coman los tiburones.
122
00:07:53,131 --> 00:07:54,621
¡No!
123
00:07:54,621 --> 00:07:56,141
¡Nos estás asustando, Robin!
124
00:07:58,751 --> 00:08:01,251
Como estamos en mar abierto,
125
00:08:01,251 --> 00:08:07,271
hice que todos los que tienen poderes menos Lily
estuvieran en el equipo de distracción.
126
00:08:07,271 --> 00:08:08,511
¡Nos vemos!
127
00:08:12,061 --> 00:08:13,751
¿Eh? ¿Dónde está Luffy?
128
00:08:15,071 --> 00:08:17,241
Le dije que subiera al Mini-Merry.
129
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Tomó el Shark Submerge y se fue antes.
130
00:08:25,761 --> 00:08:30,001
Bueno, vino a decirnos que
lo de la distracción era aburrido.
131
00:08:33,191 --> 00:08:35,931
Lily, estoy impaciente por ver a tu padre.
132
00:08:36,341 --> 00:08:37,341
Sí.
133
00:08:37,341 --> 00:08:39,761
Qué egoísta.
134
00:08:39,761 --> 00:08:42,351
Luffy, ¿me estás escuchando?
135
00:08:42,351 --> 00:08:45,291
¡No te atrevas a colarte en la balsa!
136
00:08:45,291 --> 00:08:48,051
¡Arruinarás el plan entero!
137
00:08:48,051 --> 00:08:49,171
¡Bien!
138
00:08:50,931 --> 00:08:55,111
Por cierto, ¿tu padre y tú proceden
de Elbaf como los demás gigantes?
139
00:08:56,981 --> 00:08:59,491
Usopp-sa, ¿conoces Elbaf?
140
00:08:59,781 --> 00:09:02,211
¿Que si lo conozco?
141
00:09:02,211 --> 00:09:05,211
Los valientes guerreros
del mar, Dorry y Broggy,
142
00:09:05,991 --> 00:09:07,621
son muy buenos amigos.
143
00:09:09,181 --> 00:09:12,751
¿Conocieron a esos
legendarios jefes piratas?
144
00:09:12,751 --> 00:09:14,051
Sí, así es.
145
00:09:15,451 --> 00:09:19,111
No puedo creerlo. Yo nunca pude verlos.
146
00:09:19,111 --> 00:09:21,931
Mi padre es amigo de ellos
desde que eran niños.
147
00:09:21,931 --> 00:09:23,301
¿En serio?
148
00:09:23,301 --> 00:09:26,561
Sí. Me hablaba de ellos todo el tiempo.
149
00:09:27,541 --> 00:09:29,361
Parece que se están divirtiendo.
150
00:09:29,811 --> 00:09:32,451
Divirtámonos nosotros también.
151
00:09:32,451 --> 00:09:32,981
Sí.
152
00:09:34,271 --> 00:09:37,281
La canción se llama Let's go to the rescue.
153
00:09:38,041 --> 00:09:42,311
¡Vamos, en marcha!
¡Rumbo al mar malhumorado!
154
00:09:42,311 --> 00:09:43,741
¡Silencio!
155
00:09:44,071 --> 00:09:45,671
Nos regañaron, Brook.
156
00:09:45,671 --> 00:09:47,411
Lo siento mucho.
157
00:09:54,561 --> 00:09:56,591
¡No me estorben!
158
00:10:06,931 --> 00:10:08,561
¡Fuera de mi camino!
159
00:10:17,521 --> 00:10:19,561
Nunca había visto a un pirata
160
00:10:19,561 --> 00:10:23,031
que subiera con tanto descaro a
un barco de carga del Gobierno.
161
00:10:23,591 --> 00:10:25,751
¿Por qué lo hiciste?
162
00:10:26,541 --> 00:10:30,991
Solo quería recuperar
lo que les arrebataron.
163
00:10:32,041 --> 00:10:37,811
Como ustedes mataron a Barbablanca,
el Nuevo Mundo está descontrolado.
164
00:10:38,441 --> 00:10:43,101
Esa isla en la que estaba atracado el barco
del Gobierno no era una excepción.
165
00:10:43,481 --> 00:10:47,181
Los isleños estaban a punto
de morir de hambre.
166
00:10:47,791 --> 00:10:54,571
Pero la tripulación de ese barco les robó
toda la comida que tenían guardada
167
00:10:54,571 --> 00:10:58,401
para que los Nobles Mundiales
tuvieran sus festines nocturnos.
168
00:10:58,701 --> 00:11:00,361
¡Soy cocinero!
169
00:11:00,821 --> 00:11:04,281
¡Tengo que darle comida
a la gente hambrienta!
170
00:11:04,591 --> 00:11:07,641
¿Subiste al barco para
robar comida para ellos?
171
00:11:08,041 --> 00:11:11,671
Las islas están fuera de control
por culpa de los piratas.
172
00:11:11,671 --> 00:11:13,081
No nos culpes a nosotros.
173
00:11:20,231 --> 00:11:24,661
Parece que nunca llegaremos
a un entendimiento.
174
00:11:24,661 --> 00:11:27,181
Nunca tendremos el mismo parecer.
175
00:11:28,201 --> 00:11:29,541
Tienes razón.
176
00:11:31,571 --> 00:11:36,391
Últimamente hay alguien
atacando a los piratas.
177
00:11:36,831 --> 00:11:40,291
Como hay un pirata en nuestro barco,
somos un objetivo posible.
178
00:11:40,701 --> 00:11:45,231
¡Tengan cuidado y disparen a
todo lo que se mueva en el mar!
179
00:11:45,231 --> 00:11:45,951
¡Sí, señor!
180
00:11:47,991 --> 00:11:49,621
¿Están listos?
181
00:11:49,621 --> 00:11:51,141
Cuando quieras.
182
00:11:57,251 --> 00:11:59,941
Estamos en posición.
Nosotros también estamos listos.
183
00:12:01,591 --> 00:12:03,601
Gracias a todos.
184
00:12:03,601 --> 00:12:08,181
No me podría haber colado en
el barco si hubiera estado sola.
185
00:12:08,491 --> 00:12:09,981
No nos lo agradezcas aún.
186
00:12:09,981 --> 00:12:12,301
Todavía no salvamos a nadie.
187
00:12:13,231 --> 00:12:14,131
Es verdad.
188
00:12:16,991 --> 00:12:18,061
¿Listos?
189
00:12:18,331 --> 00:12:19,091
Sí.
190
00:12:19,551 --> 00:12:20,861
¡Cien Fleurs!
191
00:12:21,101 --> 00:12:22,401
Bien, es mi turno.
192
00:12:25,161 --> 00:12:25,951
¡Clutch!
193
00:12:32,301 --> 00:12:33,411
¡¿Qué ocurrió?!
194
00:12:33,411 --> 00:12:35,871
¡E-es un fantasma!
195
00:12:41,031 --> 00:12:45,301
¡No soy un fantasma! ¡Soy un alma!
196
00:12:50,921 --> 00:12:51,931
¿Qué está pasando?
197
00:12:52,101 --> 00:12:53,731
¡Ahora, infíltrense!
198
00:12:53,941 --> 00:12:56,191
¡Entendido! ¡En marcha!
199
00:13:30,021 --> 00:13:31,061
Sanji-san, buen trabajo.
200
00:13:31,061 --> 00:13:34,841
Está yendo bien.
Ya terminó la primera fase.
201
00:13:45,061 --> 00:13:46,781
Así no puedo verle la cara.
202
00:13:47,221 --> 00:13:48,071
Tú eres...
203
00:13:48,361 --> 00:13:49,661
¡Es Sombrero de Paja Luffy!
204
00:13:56,321 --> 00:13:58,541
¡Hola, viejo de la sartén!
205
00:14:00,781 --> 00:14:02,751
¡Pa-papá!
206
00:14:03,111 --> 00:14:04,191
¿Lily?
207
00:14:05,531 --> 00:14:08,681
Luffy, ya cortamos las cadenas.
208
00:14:09,721 --> 00:14:11,591
¡¿Zoro el Cazador de Piratas?!
209
00:14:11,591 --> 00:14:14,571
No solo vino Sombrero de Paja. Ese es...
210
00:14:15,691 --> 00:14:16,561
¿Quién es ese?
211
00:14:16,561 --> 00:14:19,921
¡Soy Sanji! ¡Sanji,
de los Sombrero de Paja!
212
00:14:26,131 --> 00:14:29,531
¿De dónde salieron?
213
00:14:30,921 --> 00:14:32,461
Ya empezamos...
214
00:14:32,761 --> 00:14:38,671
Pero supuse que pasaría algo así cuando
me dijeron que Luffy iba en el Shark Submerge.
215
00:14:39,541 --> 00:14:41,861
¡Franky, ven aquí ahora!
216
00:14:41,861 --> 00:14:43,041
¡Cambio de planes!
217
00:14:43,431 --> 00:14:44,921
¡Olvídate de la balsa!
218
00:14:44,921 --> 00:14:47,571
¡Colocaremos una cuerda alrededor
de su padre y nos dividiremos!
219
00:14:47,571 --> 00:14:48,761
¡Entendido!
220
00:14:51,651 --> 00:14:53,141
¡Lily, vete!
221
00:14:53,861 --> 00:14:54,831
¡Sí!
222
00:14:55,641 --> 00:14:56,811
¡Sombrero de Paja!
223
00:14:57,961 --> 00:14:59,381
¡No dejaré que escapes esta vez!
224
00:15:00,221 --> 00:15:01,091
¡Faltó muy poco!
225
00:15:03,311 --> 00:15:04,271
¿Es un vicealmirante?
226
00:15:04,861 --> 00:15:06,691
Sí, es bastante fuerte.
227
00:15:07,601 --> 00:15:08,761
¿Sí?
228
00:15:10,751 --> 00:15:13,281
Parece que no podremos evitar
una guerra sin cuartel, ¿no?
229
00:15:15,661 --> 00:15:17,201
¡Papá!
230
00:15:17,201 --> 00:15:19,831
¡Lily! ¡¿Estás bien?!
231
00:15:19,831 --> 00:15:23,401
¡Sí! ¡Te echaba mucho de menos!
232
00:15:56,351 --> 00:15:57,331
¡Papá!
233
00:15:59,331 --> 00:16:01,371
¡No es posible! ¡¿Qué está pasando?!
234
00:16:02,501 --> 00:16:03,971
¡¿Estás bien?!
235
00:16:06,791 --> 00:16:07,501
¡¿Qué?!
236
00:16:09,891 --> 00:16:12,221
¡Informe de daños!
237
00:16:14,161 --> 00:16:16,431
Considérenlo nuestro saludo.
238
00:16:16,721 --> 00:16:19,561
¡Emerjan y acaben con ellos de una vez!
239
00:16:19,561 --> 00:16:20,561
¡Sí, señor!
240
00:16:20,871 --> 00:16:23,351
¡Rompieron el casco y
se está filtrando el agua!
241
00:16:23,651 --> 00:16:25,061
¡¿Dónde está el barco enemigo?!
242
00:16:25,061 --> 00:16:26,561
¡No podemos encontrarlo!
243
00:16:27,641 --> 00:16:30,581
¡Calculen la ubicación por
la dirección de los torpedos
244
00:16:30,581 --> 00:16:31,931
y concentren allí los disparos!
245
00:16:31,931 --> 00:16:32,401
¡Sí, señor!
246
00:16:38,371 --> 00:16:41,451
¡Prepárate para disparar!
¡Adelante, Alpacacino!
247
00:17:00,181 --> 00:17:03,521
¿Son los que atacan a los piratas?
248
00:17:03,521 --> 00:17:06,351
¡¿Por qué atacan también a la Marina?!
249
00:17:22,171 --> 00:17:24,001
¡Viejo, ¿estás bien?!
250
00:17:25,941 --> 00:17:28,421
Sí. ¿Dónde está Lily?
251
00:17:28,831 --> 00:17:30,841
¡Papá, estoy aquí!
252
00:17:32,051 --> 00:17:33,261
¿Otra bomba?
253
00:17:34,341 --> 00:17:35,631
¡Gomu Gomu no...
254
00:17:35,721 --> 00:17:37,431
Fuusen!
255
00:17:37,881 --> 00:17:39,071
¡Apártate!
256
00:17:39,071 --> 00:17:39,881
¡¿Un hombre?!
257
00:17:39,881 --> 00:17:41,101
¡Fuera de mi camino!
258
00:17:53,391 --> 00:17:54,401
¡Luffy-sa!
259
00:17:54,401 --> 00:17:55,191
¡Rayos!
260
00:17:59,111 --> 00:18:01,201
¡Usopp! ¡Luffy cayó al agua!
261
00:18:01,201 --> 00:18:02,951
¿Qué? ¡De acuerdo!
262
00:18:04,391 --> 00:18:06,791
Eso no me lo esperaba.
263
00:18:08,071 --> 00:18:09,581
¿Quién es?
264
00:18:09,581 --> 00:18:11,461
¡Tú eres Shuzo!
265
00:18:11,731 --> 00:18:15,711
Ah, eres tú. Cuánto tiempo.
266
00:18:15,711 --> 00:18:18,741
No sabía que estabas a bordo, Momonga.
267
00:18:18,741 --> 00:18:21,761
Ahora eres vicealmirante, ¿no?
268
00:18:21,761 --> 00:18:23,051
No me digas...
269
00:18:23,741 --> 00:18:27,311
que fuiste tú el que atacó
a todos los piratas.
270
00:18:28,911 --> 00:18:32,441
Así es. Y también acabaré
con la vida de este tipo.
271
00:18:32,441 --> 00:18:33,611
¡No te lo permitiré!
272
00:18:33,611 --> 00:18:35,531
¡Mira a tu alrededor!
273
00:19:01,201 --> 00:19:05,511
Entréganoslo. Si no lo haces...
274
00:19:05,511 --> 00:19:06,911
¿Por qué?
275
00:19:06,911 --> 00:19:09,891
Eras un gran marino.
¿Por qué estás haciéndolo?
276
00:19:13,971 --> 00:19:15,111
¿Quieres saberlo?
277
00:19:16,151 --> 00:19:17,781
Te lo diré.
278
00:19:18,681 --> 00:19:22,701
Somos la Nueva Marina.
Nos preocupa el Nuevo Mundo actual.
279
00:19:23,561 --> 00:19:28,911
¡Nos reunimos para matar a todos
los piratas del Nuevo Mundo!
280
00:19:28,911 --> 00:19:35,491
¡Es absurdo llevar a un villano a
Impel Down para que siga viviendo allí!
281
00:19:36,501 --> 00:19:42,341
¡Mataré al pirata Panz Fry aquí
mismo en nombre del maestro Z!
282
00:19:42,341 --> 00:19:43,761
¡¿Dijiste Z?!
283
00:19:47,081 --> 00:19:49,931
¡No deberías habérselo dicho, Shuzo-san!
284
00:19:52,521 --> 00:19:54,031
Lo había olvidado.
285
00:19:55,981 --> 00:19:57,541
Bueno, no me importa.
286
00:19:58,011 --> 00:20:01,401
Da igual que sepan nuestro secreto,
287
00:20:01,401 --> 00:20:05,491
puesto que todos ustedes
morirán junto a esos piratas.
288
00:20:05,491 --> 00:20:09,791
¡¿Cómo le hiciste eso
a mi padre y a Luffy-sa?!
289
00:20:20,141 --> 00:20:21,421
¡Lily-chan!
290
00:20:22,431 --> 00:20:24,891
¿Qué están haciendo Luffy
y el espadachín idiota?
291
00:20:27,441 --> 00:20:28,851
¿Quién eres?
292
00:20:28,851 --> 00:20:34,061
¿Yo? Soy Lily Enstomach,
la hija de Panz Fry.
293
00:20:34,331 --> 00:20:36,311
¿Eres pirata? ¡Muere tú también!
294
00:20:41,321 --> 00:20:42,491
¡Cuerpo de Hierro!
295
00:20:43,591 --> 00:20:45,751
¡Sansetsu Lariat!
296
00:20:46,231 --> 00:20:47,621
¡Lily-chan!
297
00:20:51,551 --> 00:20:55,081
¿Otro estorbo? ¡Ya me estoy cansando!
298
00:20:58,771 --> 00:21:03,381
¡¿Cómo pudiste levantarle la mano
a una señorita, maldita escoria?!
299
00:21:03,381 --> 00:21:04,221
Tú...
300
00:21:04,221 --> 00:21:05,801
¡¿Quién rayos eres?!
301
00:21:06,101 --> 00:21:11,051
¡Shuzo-san, creo que es Sanji
Piernas Negras, de los Sombrero de Paja!
302
00:21:11,341 --> 00:21:14,921
No se parece mucho al
del póster de "Se busca".
303
00:21:14,921 --> 00:21:16,521
¿Se habrá operado?
304
00:21:16,521 --> 00:21:17,561
¡No lo hice!
305
00:21:17,991 --> 00:21:20,431
¿Es un pirata? ¿Qué recompensa tiene?
306
00:21:20,431 --> 00:21:22,251
¡77 millones!
307
00:21:22,621 --> 00:21:24,251
Es un don nadie.
308
00:21:24,251 --> 00:21:25,151
¡¿Qué dijiste?!
309
00:21:25,641 --> 00:21:29,581
¡Pero también es un pirata!
¡Húndanlos a todos en el mar!
310
00:21:30,161 --> 00:21:30,951
¡Entendido!
311
00:21:32,081 --> 00:21:34,711
¡Estamos en un buen problema!
312
00:21:35,061 --> 00:21:37,961
¡Lily-chan, encógete por ahora!
313
00:21:37,961 --> 00:21:38,621
¡Sí!
314
00:21:51,721 --> 00:21:54,691
¡No quiero luchar por los piratas,
315
00:21:55,151 --> 00:21:58,331
pero no dejaré que hagas
lo que quieras en el barco
316
00:21:58,331 --> 00:22:00,611
mientras está bajo el control de la Marina!
317
00:22:02,551 --> 00:22:05,531
Eres muy sensato para ser de la Marina.
318
00:22:07,251 --> 00:22:09,471
¿Te ha elogiado un pirata?
319
00:22:09,911 --> 00:22:13,241
Por eso digo que la Marina
actual no sirve para nada.
320
00:22:13,781 --> 00:22:14,991
¡Qué vergüenza!
321
00:22:14,991 --> 00:22:16,571
¡Silencio, traidor!
322
00:22:23,891 --> 00:22:26,631
Piratas... La Marina...
323
00:22:33,981 --> 00:22:36,181
Basta de tanta tontería.
324
00:22:36,181 --> 00:22:37,291
¡Sombrero de Paja!
325
00:22:40,001 --> 00:22:42,191
La comida celestial del viejo...
326
00:22:42,771 --> 00:22:44,611
¡es toda para mí!
327
00:22:44,611 --> 00:22:49,861
¡Es Sombrero de Paja Luffy, un pirata
con una recompensa de 400 millones!
328
00:22:49,861 --> 00:22:52,861
400 millones, ¿eh?
329
00:22:55,961 --> 00:22:59,621
¡Estupendo! ¡Los mataré a todos de golpe!
330
00:23:22,401 --> 00:23:27,861
Los Sombrero de Paja luchan contra
la Marina y contra la Nueva Marina.
331
00:23:28,511 --> 00:23:30,791
Pero la pelea queda en empate.
332
00:23:30,791 --> 00:23:34,031
Entonces, mientras Maubeugemour
revela su inimaginable furia
333
00:23:34,031 --> 00:23:37,541
y el rescate de Panz Fry parece imposible,
334
00:23:37,541 --> 00:23:41,501
los Sombrero de Paja
realizan algo increíble.
335
00:23:41,501 --> 00:23:42,731
En el próximo episodio de One Piece:
336
00:23:42,731 --> 00:23:45,851
"La ambición de Z.
¡El gran plan de huida para el héroe!".
337
00:23:45,851 --> 00:23:47,821
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
338
00:23:46,091 --> 00:23:50,091
La ambición de Z
¡El gran plan de huida para el héroe!