1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,931 --> 00:02:48,451
Banhos Quentes
38
00:03:00,451 --> 00:03:01,681
Quero um Arco-Íris com gelo.
39
00:03:01,681 --> 00:03:02,341
Pode deixar.
40
00:03:07,451 --> 00:03:09,181
Demais!
41
00:03:10,461 --> 00:03:16,481
Mal dá pra acreditar que um resort
desses fica tão perto do Triângulo Florian.
42
00:03:16,631 --> 00:03:17,801
Eu sei!
43
00:03:17,801 --> 00:03:20,281
É um prazer saber que estão se divertindo.
44
00:03:20,281 --> 00:03:23,841
A Ilha Spa tem doze piscinas aquecidas,
45
00:03:23,841 --> 00:03:26,081
mais três toboáguas
46
00:03:27,671 --> 00:03:29,481
e uma piscina para mergulho.
47
00:03:31,381 --> 00:03:35,521
Também temos cachoeiras para meditação
e cinquenta banhos,
48
00:03:35,521 --> 00:03:38,361
incluindo um de refrigerante
e um de leite.
49
00:03:36,961 --> 00:03:39,421
Banho de leite
Mulheres Homens
50
00:03:39,921 --> 00:03:42,551
Além disso, para os que gostam de jogar,
51
00:03:42,551 --> 00:03:45,431
temos pingue-pongue aquático
e um cassino flutuante.
52
00:03:45,431 --> 00:03:51,991
Também servimos pratos excelentes
de chefs de diversos restaurantes.
53
00:03:52,821 --> 00:03:55,141
Como anfitrião, nada me
deixaria mais realizado
54
00:03:55,141 --> 00:03:59,111
do que extinguir a fadiga
de sua longa jornada.
55
00:03:59,501 --> 00:04:04,571
Alguns visitantes de sorte chegam a ver o
arco-íris circular e a chuva de doces.
56
00:04:04,901 --> 00:04:06,611
Ah, arco-íris circulares!
57
00:04:06,611 --> 00:04:09,911
Eles são tão raros que os
chamam de tesouro do oceano!
58
00:04:09,911 --> 00:04:13,371
Mas ouvi dizer que não são vistos há anos.
59
00:04:13,661 --> 00:04:18,031
Como eu disse, alguns visitantes
de sorte conseguem vê-los.
60
00:04:18,591 --> 00:04:19,881
Algum problema?
61
00:04:20,541 --> 00:04:22,881
Uma chuva de doces se aproxima.
62
00:04:25,201 --> 00:04:26,511
Só pode ser brincadeira!
63
00:04:28,611 --> 00:04:32,981
Deve ser muito difícil
manter um resort nestas águas.
64
00:04:34,491 --> 00:04:38,251
Desde que abrimos,
ganhamos 10 bilhões por ano.
65
00:04:38,251 --> 00:04:42,291
Temos apoio do Governo Mundial,
o que nos poupa de problemas.
66
00:04:42,291 --> 00:04:44,951
Nossa segurança é bastante robusta.
67
00:04:44,951 --> 00:04:50,121
Asseguramos que nossos clientes podem
descansar sem se preocupar com mais nada.
68
00:04:51,071 --> 00:04:52,951
10 bilhões por ano?
69
00:04:53,501 --> 00:04:56,081
Claro, o mesmo vale para piratas.
70
00:04:57,701 --> 00:04:59,421
Agradecemos sua hospitalidade.
71
00:04:59,421 --> 00:05:02,041
Perdão por piorar seu humor.
72
00:05:02,041 --> 00:05:03,671
Seja pirata ou revolucionário,
73
00:05:03,671 --> 00:05:07,121
pouco importa, desde que pague sua estadia!
74
00:05:11,441 --> 00:05:14,211
Vocês dois são bem parecidos.
75
00:05:14,211 --> 00:05:17,431
10 bilhões de Belly! Belly! Belly! Belly!
76
00:05:20,851 --> 00:05:25,081
A Ameaça da Lentidão!
O Retorno de Foxy Raposa Prateada!
77
00:05:32,931 --> 00:05:34,391
Preparar, vai!
78
00:06:02,261 --> 00:06:04,611
Hã? Que coisas são essas?
79
00:06:09,501 --> 00:06:11,571
Doce! Está chovendo doce!
80
00:06:11,571 --> 00:06:15,081
Gotas de chuva doces!
E só está chovendo aqui!
81
00:06:15,081 --> 00:06:17,001
Que sorte!
82
00:06:17,211 --> 00:06:19,021
Que sorte! Que sorte!
83
00:06:21,721 --> 00:06:24,551
Que doce pesado!
84
00:06:24,551 --> 00:06:26,131
Idiota!
85
00:06:44,161 --> 00:06:45,731
Vocês são muito idiotas!
86
00:06:50,881 --> 00:06:52,241
O que é isso?
87
00:06:54,611 --> 00:06:57,151
É o Nukki, um guaxinim marítimo.
88
00:06:57,151 --> 00:06:59,071
Ele se transforma em qualquer coisa!
89
00:07:02,921 --> 00:07:05,711
Nossa, demais!
90
00:07:10,071 --> 00:07:12,051
Ele disse que o nome dela é Rina.
91
00:07:12,951 --> 00:07:14,391
O guaxinim falou!
92
00:07:14,551 --> 00:07:16,851
Não sou guaxinim!
Sou uma rena!
93
00:07:19,641 --> 00:07:21,351
Que malcriada!
94
00:07:24,101 --> 00:07:25,271
Tá com fome?
95
00:07:26,391 --> 00:07:27,181
Sim...
96
00:07:28,011 --> 00:07:31,041
Quer meu almoço?
Não é uma marmita pirata, mas...
97
00:07:32,371 --> 00:07:33,841
O quê? Vocês são piratas?
98
00:07:34,171 --> 00:07:35,281
Sério?
99
00:07:37,291 --> 00:07:40,691
Meu nome é Luffy.
Eu serei o Rei dos Piratas!
100
00:07:40,691 --> 00:07:42,561
Eu sou o médico do navio, Chopper!
101
00:07:42,561 --> 00:07:45,331
E eu sou o Capitão Usopp, o atirador.
102
00:07:45,631 --> 00:07:50,761
Nossa! Eu não sabia que havia
piratas divertidos feito vocês.
103
00:07:52,011 --> 00:07:55,181
Obrigada! Agora é de hora de comer!
104
00:07:55,371 --> 00:07:57,521
Hã? O que foi?
105
00:07:57,521 --> 00:07:59,021
Esqueci da minha irmã.
106
00:08:00,561 --> 00:08:02,071
Sua irmã?
107
00:08:06,421 --> 00:08:07,531
Sayo!
108
00:08:25,751 --> 00:08:27,131
Como esse bicho come!
109
00:08:28,171 --> 00:08:30,441
Esse cara vai comer tudo.
110
00:08:30,441 --> 00:08:32,301
Os guaxinins marítimos são onívoros.
111
00:08:32,731 --> 00:08:34,021
Será que ele come isto?
112
00:08:35,181 --> 00:08:36,261
Claro que não!
113
00:08:42,991 --> 00:08:44,311
O que é aquilo?!
114
00:08:44,991 --> 00:08:48,191
O quê?! Ele consegue se
transformar em qualquer coisa?
115
00:08:49,171 --> 00:08:49,901
Sim.
116
00:08:53,361 --> 00:08:56,911
Uma gostosa! Por favor, vire a
mulher mais gostosa do mundo!
117
00:09:07,221 --> 00:09:11,381
Ah, eu devia ter explicado melhor...
118
00:09:11,721 --> 00:09:14,851
Transforme-se na Nami!
Por favor, na Nami!
119
00:09:25,101 --> 00:09:26,561
Pequenininha!
120
00:09:29,601 --> 00:09:32,361
Que idiota que eu sou!
121
00:09:33,371 --> 00:09:35,781
Mas a Nami é a Nami!
122
00:09:36,501 --> 00:09:39,151
Nami!
123
00:09:39,151 --> 00:09:40,241
Idiota!
124
00:09:41,551 --> 00:09:44,181
Viu? Eles não são engraçados?
125
00:09:51,291 --> 00:09:52,291
Já vai?
126
00:09:53,351 --> 00:09:54,131
Sim.
127
00:09:58,071 --> 00:09:59,601
Obrigada pela comida!
128
00:09:59,601 --> 00:10:01,101
Ah, já vão?
129
00:10:01,101 --> 00:10:02,971
Sim. Obrigada pela refeição.
130
00:10:03,441 --> 00:10:04,771
Você está bem?
131
00:10:06,961 --> 00:10:09,481
Foi divertido! Obrigada, Luffy!
132
00:10:09,881 --> 00:10:12,831
Ah! O guaxinim marítimo já vai?
133
00:10:12,831 --> 00:10:13,731
Vai sentir falta dele?
134
00:10:17,901 --> 00:10:20,411
Estava procurando vocês duas.
135
00:10:25,531 --> 00:10:26,931
Como você é chato!
136
00:10:26,931 --> 00:10:29,701
Não esperava que fossem chegar tão longe...
137
00:10:29,701 --> 00:10:31,801
Sua motivação é impressionante.
138
00:10:31,801 --> 00:10:35,551
Adoraria capturá-la aqui e agora,
mas isso terá de esperar.
139
00:10:36,001 --> 00:10:39,381
Encontrei uns conhecidos.
140
00:10:40,971 --> 00:10:45,481
Agora que eu o encontrei,
é o seu fim, Chapéu de Palha!
141
00:10:45,481 --> 00:10:49,141
Há quanto tempo, não?
142
00:10:50,221 --> 00:10:51,271
Quem é você?
143
00:10:52,921 --> 00:10:56,361
Ele não sabe quem eu sou...
Ele não se lembra!
144
00:10:56,361 --> 00:10:58,691
Ah, não, Chefe! Não fique assim!
145
00:11:00,661 --> 00:11:01,911
Por acaso, você...
146
00:11:05,371 --> 00:11:07,791
é aquele cara que apanhou
do Zoro e do Sanji?
147
00:11:08,621 --> 00:11:12,341
Ele está fazendo de propósito! Só pode!
148
00:11:12,341 --> 00:11:13,481
Chefe!
149
00:11:14,401 --> 00:11:16,381
Ei, Chapéu de Palha, seu patife!
150
00:11:17,081 --> 00:11:19,971
Você destruiu meu
legado de invencibilidade
151
00:11:19,951 --> 00:11:24,511
Raposa
152
00:11:19,971 --> 00:11:22,881
e roubou meu orgulho, nossa bandeira!
153
00:11:22,881 --> 00:11:24,511
Não me diga que você se esqueceu!
154
00:11:25,201 --> 00:11:26,761
Ah, agora eu me lembro.
155
00:11:27,161 --> 00:11:28,701
Você é o Raposa Cuca Rachada!
156
00:11:29,081 --> 00:11:30,891
Eu sou Foxy Raposa de Prata!
157
00:11:31,321 --> 00:11:33,201
Luffy, cuidado.
158
00:11:33,201 --> 00:11:35,431
Lembro que ele atira
um raio esquisito, aí.
159
00:11:35,431 --> 00:11:36,431
Sério?
160
00:11:36,431 --> 00:11:39,651
Bom, nós conhecemos os
truques deles. Nem esquenta.
161
00:11:41,571 --> 00:11:43,641
Nâo espere os mesmos truques de sempre!
162
00:11:43,641 --> 00:11:44,871
Vejam!
163
00:11:49,481 --> 00:11:50,331
Um espelho?
164
00:11:50,741 --> 00:11:53,351
Amplificador Espelhado de Alta Rotação!
165
00:11:53,351 --> 00:11:56,251
Canhão de Mil Armas, Raio de Lentidão!
166
00:11:58,791 --> 00:12:00,571
Isso é contra as regras!
167
00:12:06,661 --> 00:12:12,631
Droga...
168
00:12:14,371 --> 00:12:19,781
Eu avisei...
169
00:12:24,081 --> 00:12:28,701
Tudo que é atingido pelo meu raio
fica lento por trinta segundos.
170
00:12:29,281 --> 00:12:30,561
Vou pegar isto.
171
00:12:34,491 --> 00:12:37,131
Agora você se lembra
de mim, Chapéu de Palha?
172
00:12:59,161 --> 00:13:01,691
Vocês vão começar a
cair em dez segundos!
173
00:13:01,941 --> 00:13:02,691
Nove!
174
00:13:02,931 --> 00:13:03,611
Oito!
175
00:13:03,931 --> 00:13:04,781
Sete!
176
00:13:05,501 --> 00:13:07,551
Que belo banho!
177
00:13:07,551 --> 00:13:10,091
Deixou minha pele lisinha! Que ótimo!
178
00:13:10,091 --> 00:13:12,221
Mas sou esqueleto, não tenho pele.
179
00:13:17,741 --> 00:13:19,831
O que vocês estão fazendo?
180
00:13:20,251 --> 00:13:23,761
Franky! Brook! Acabem com eles!
181
00:13:24,841 --> 00:13:26,901
Armas da Canhota!
182
00:13:34,211 --> 00:13:35,321
O que está havendo?!
183
00:13:44,741 --> 00:13:45,611
Luffy?!
184
00:13:45,861 --> 00:13:47,561
Cem Flores!
185
00:13:49,761 --> 00:13:51,131
Obrigado, Robin!
186
00:13:51,131 --> 00:13:52,301
Te devo uma!
187
00:13:53,231 --> 00:13:56,711
Está todo mundo bem?
Nossa, que susto!
188
00:14:03,281 --> 00:14:05,381
Você é demais, Luffy!
189
00:14:06,051 --> 00:14:08,291
Sim, eu sou feito de borracha.
190
00:14:08,291 --> 00:14:10,431
Não vou deixar aquele Cuca Rachada me vencer!
191
00:14:10,651 --> 00:14:13,851
Droga! Você tem novos
companheiros, Chapéu de Palha!
192
00:14:18,191 --> 00:14:21,231
C-Chefe, eles têm um esqueleto!
193
00:14:23,161 --> 00:14:24,941
Droga! Vamos voltar!
194
00:14:25,261 --> 00:14:27,301
Com este espelho, a vitória será minha.
195
00:14:29,941 --> 00:14:32,571
Idiota! O que você está fazendo?
Feche logo a escotilha.
196
00:14:37,581 --> 00:14:42,631
Bazuca de Borracha!
197
00:15:00,441 --> 00:15:03,021
Eu juro que vou pegá-lo!
198
00:15:20,191 --> 00:15:21,501
Por favor, fiquem calmos!
199
00:15:21,501 --> 00:15:25,211
Banhos Quentes
200
00:15:38,111 --> 00:15:40,441
Por que está todo mundo indo embora?
201
00:15:42,511 --> 00:15:46,011
Eu queria fazer uma pergunta a vocês duas.
202
00:15:46,011 --> 00:15:47,151
O-O quê?
203
00:15:47,411 --> 00:15:48,461
Essa caderneta...
204
00:15:49,711 --> 00:15:52,631
É ela que o Foxy e
seus capangas queriam, né?
205
00:15:53,151 --> 00:15:54,451
Foxy?
206
00:15:54,451 --> 00:15:55,821
Aqueles outros piratas.
207
00:15:56,111 --> 00:15:59,041
Nós já os conhecemos,
208
00:15:59,041 --> 00:16:03,331
mas parece que eles estão
interessados nessa caderneta.
209
00:16:06,521 --> 00:16:07,611
Adivinhei, né?
210
00:16:07,611 --> 00:16:11,011
Esta caderneta explica como criar joias!
211
00:16:11,431 --> 00:16:13,381
Como criar joias?!
212
00:16:13,681 --> 00:16:16,581
- Rina!
- Tudo bem, confia em mim.
213
00:16:17,501 --> 00:16:22,421
Eles podem ser piratas,
mas são confiáveis e muito fortes!
214
00:16:22,421 --> 00:16:24,341
Se enfrentarmos esta situação sozinhas,
215
00:16:24,341 --> 00:16:26,861
corremos o risco de não conseguir o que queremos!
216
00:16:34,181 --> 00:16:36,951
Esta caderneta pertencia ao nosso pai.
217
00:16:37,911 --> 00:16:40,791
Nossa! Está repleta de números!
218
00:16:41,261 --> 00:16:46,571
Nosso pai era inventor,
e essas fórmulas explicam como criar joias.
219
00:16:46,951 --> 00:16:49,251
Conseguem lê-las?
220
00:16:49,251 --> 00:16:52,911
A Sayo consegue. Eu fico doidinha.
221
00:16:52,911 --> 00:16:55,651
Sério? Você é demais, Sayo!
222
00:16:57,221 --> 00:16:59,681
Olha só. Ele incluiu um mapa náutico...
223
00:17:00,241 --> 00:17:02,821
Tem uma marcação de águas quentes e um "X".
224
00:17:02,821 --> 00:17:04,501
É a mensagem secreta dele.
225
00:17:04,501 --> 00:17:07,131
Achamos que é uma pista
de como fazer joias.
226
00:17:07,131 --> 00:17:08,761
Hã? Isto?
227
00:17:08,761 --> 00:17:14,071
A fórmula para criá-las
está 99% completa.
228
00:17:14,071 --> 00:17:17,241
E ele escondeu o 1% restante nesta pista.
229
00:17:17,241 --> 00:17:17,931
Sim.
230
00:17:19,591 --> 00:17:21,611
Poderiam ser fontes termais?
231
00:17:21,611 --> 00:17:25,211
Neste caso, o "X" seria a Ilha Spa.
232
00:17:25,481 --> 00:17:29,351
Sim. Chegamos à mesma conclusão,
e por isso viemos para cá.
233
00:17:29,351 --> 00:17:30,551
Impressionante!
234
00:17:30,551 --> 00:17:33,091
Mas apesar de muito procurar,
235
00:17:33,091 --> 00:17:35,381
nada nos indica que
estamos no caminho certo.
236
00:17:35,831 --> 00:17:40,351
Duvido que a caderneta sozinha
revele o mistério de como criar joias.
237
00:17:40,641 --> 00:17:44,161
Mas o bando do Foxy
quer muito esta caderneta!
238
00:17:44,161 --> 00:17:46,311
Então deve ser genuína!
239
00:17:46,931 --> 00:17:47,901
Pode ser falsa.
240
00:17:52,101 --> 00:17:52,951
Rina!
241
00:17:53,531 --> 00:17:55,401
Eu tenho certeza de que é falsa.
242
00:17:56,011 --> 00:17:57,651
Não há como criar joias!
243
00:17:58,611 --> 00:17:59,371
O quê?
244
00:17:59,631 --> 00:18:01,841
Meu pai é um mentiroso idiota!
245
00:18:02,611 --> 00:18:04,431
Muito idiota!
246
00:18:04,431 --> 00:18:06,461
Eu o odeio!
247
00:18:12,441 --> 00:18:16,501
Vilarejo de Rina e Sayo
Três anos atrás
248
00:18:29,441 --> 00:18:30,611
Pai!
249
00:18:30,611 --> 00:18:31,561
Bem-vindo.
250
00:18:34,421 --> 00:18:36,621
Sayo! Rina! Más notícias!
251
00:18:36,621 --> 00:18:37,441
O quê?
252
00:18:37,661 --> 00:18:39,521
Um besouro dourado!
253
00:18:39,521 --> 00:18:44,221
A lenda diz que nosso vilarejo será
destruído quando um deles aparecer!
254
00:18:44,221 --> 00:18:46,811
E agora? E agora?
255
00:18:47,031 --> 00:18:48,051
Papai...
256
00:18:50,391 --> 00:18:52,421
A tinta está saindo.
257
00:18:57,701 --> 00:18:58,801
Ele caiu nessa!
258
00:18:59,051 --> 00:19:00,641
Que idiota!
259
00:19:00,641 --> 00:19:02,181
Sumam daqui!
260
00:19:03,591 --> 00:19:05,181
Francamente...
261
00:19:07,181 --> 00:19:09,051
Que alívio! Que bom!
262
00:19:10,081 --> 00:19:13,051
Não é uma boa notícia?
O vilarejo não será destruído!
263
00:19:13,051 --> 00:19:14,941
Que bom que era uma brincadeira!
264
00:19:18,651 --> 00:19:22,031
Nosso pai amava nosso vilarejo.
265
00:19:26,141 --> 00:19:29,101
Ele o amava porque foi
lá que nossa mãe nasceu.
266
00:19:39,901 --> 00:19:44,891
Minha pesquisa pode salvar o vilarejo inteiro.
267
00:19:45,151 --> 00:19:48,771
Todos poderão viver confortavelmente.
268
00:19:49,551 --> 00:19:52,421
Que tipo de pesquisa é essa, papai?
269
00:19:53,291 --> 00:19:56,221
Joias! Como criar joias!
270
00:19:58,631 --> 00:20:03,321
Joias? Isso não é coisa
que se crie, papai!
271
00:20:09,291 --> 00:20:11,541
Seu pai era irado!
272
00:20:12,881 --> 00:20:15,631
Ele não tem nada de irado!
É um pai horrível!
273
00:20:16,841 --> 00:20:21,301
Três anos atrás, ele partiu em uma jornada
por sua pesquisa e nunca mais voltou.
274
00:20:25,131 --> 00:20:27,211
Ele nos abandonou!
275
00:20:28,411 --> 00:20:31,271
Vivemos sozinhas desde então.
276
00:20:31,791 --> 00:20:35,441
E tivemos que encarar sozinhas
as gracinhas do vilarejo todo.
277
00:20:36,241 --> 00:20:40,721
Eu repetia pra mim mesma:
"Eu não tenho pai. Ele morreu!"
278
00:20:42,581 --> 00:20:44,161
Mas, um mês atrás...
279
00:20:48,501 --> 00:20:52,481
Nukki apareceu de repente
com a caderneta na boca.
280
00:20:54,391 --> 00:20:58,321
Havia uma carta nela.
Sabem o que dizia?
281
00:20:59,101 --> 00:21:04,241
"Queridas filhas, por favor,
completem minha pesquisa."
282
00:21:05,221 --> 00:21:06,571
Dá pra acreditar?
283
00:21:07,051 --> 00:21:09,971
Estava tão ocupado com a pesquisa
que se esqueceu de nós por três anos!
284
00:21:10,631 --> 00:21:14,981
Por que temos que arriscar nossas vidas
e viajar para mares tão perigosos?!
285
00:21:15,371 --> 00:21:16,881
Ele é um idiota! Um idiota!
286
00:21:16,881 --> 00:21:19,571
Eu não acredito em nada do que ele diz.
287
00:21:19,941 --> 00:21:22,821
Ele usou este desenho para fugir
das mentiras que contou!
288
00:21:23,211 --> 00:21:26,321
Por que a pesquisa toda
termina em um enigma?
289
00:21:26,891 --> 00:21:29,621
Seu pai é irado mesmo!
290
00:21:37,401 --> 00:21:39,921
Eu quero ver essas joias.
291
00:21:44,441 --> 00:21:47,441
Prestou atenção em alguma
coisa que eu disse?!
292
00:21:47,441 --> 00:21:48,761
Ah, aí estão vocês!
293
00:21:49,131 --> 00:21:50,641
Demorou, Zoro!
294
00:21:50,641 --> 00:21:51,721
Ei!
295
00:21:52,211 --> 00:21:55,411
Então você não veio em busca do tesouro?
296
00:21:55,411 --> 00:21:57,681
Eu, não. Minha irmã veio!
297
00:21:57,681 --> 00:21:59,191
Eu sou a guarda-costas dela!
298
00:21:59,681 --> 00:22:01,611
Guarda-costas?
299
00:22:01,921 --> 00:22:04,991
Minha irmã teimou que
queria procurar o segredo,
300
00:22:04,991 --> 00:22:07,781
e por isso vim protegê-la.
301
00:22:08,131 --> 00:22:09,801
O que vocês estão fazendo?
302
00:22:09,801 --> 00:22:12,701
Eu tenho certeza de que há
uma forma de criar as joias!
303
00:22:17,371 --> 00:22:18,961
Eu acredito nele.
304
00:22:20,541 --> 00:22:21,881
Sayo...
305
00:22:31,191 --> 00:22:33,311
Pessoal, ajudem-nos...
306
00:22:39,261 --> 00:22:40,191
Sayo!
307
00:22:43,141 --> 00:22:47,361
Eu peguei a menina.
Se a quiserem de volta, obedeçam-me!
308
00:22:47,691 --> 00:22:48,521
Doran?!
309
00:22:48,961 --> 00:22:50,141
Quem é esse?!
310
00:22:50,471 --> 00:22:52,311
É o gerente do navio.
311
00:22:52,711 --> 00:22:53,621
O quê?!
312
00:22:58,191 --> 00:23:01,911
Quero que me descubram o segredo
por trás dessa caderneta.
313
00:23:01,911 --> 00:23:04,021
Devolverei a menina
em troca da resposta.
314
00:23:07,911 --> 00:23:12,351
Droga! Foxy não era o único inimigo!
315
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
E agora, Luffy?!
316
00:23:25,491 --> 00:23:28,401
Por favor, Rina!
Finalize a pesquisa!
317
00:23:28,401 --> 00:23:31,611
Não deixe o sonho do papai
cair nas mãos desse palerma!
318
00:23:31,611 --> 00:23:34,251
A pesquisa do papai era uma armação!
319
00:23:34,251 --> 00:23:36,841
Eu não acredito que a Sayo foi
capturada por causa desta caderneta!
320
00:23:37,551 --> 00:23:40,371
Por favor, Luffy! Salve a Sayo!
321
00:23:40,371 --> 00:23:41,751
No próximo episódio de One Piece:
322
00:23:41,751 --> 00:23:45,421
A Grande Caçada ao Tesouro!
A Destruição da Ilha Spa!
323
00:23:45,421 --> 00:23:47,181
Eu serei o Rei dos Piratas!