1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,931 --> 00:02:48,451 Banhos Quentes 38 00:03:00,451 --> 00:03:01,681 Quero um Arco-Íris com gelo. 39 00:03:01,681 --> 00:03:02,341 Pode deixar. 40 00:03:07,451 --> 00:03:09,181 Demais! 41 00:03:10,461 --> 00:03:16,481 Mal dá pra acreditar que um resort desses fica tão perto do Triângulo Florian. 42 00:03:16,631 --> 00:03:17,801 Eu sei! 43 00:03:17,801 --> 00:03:20,281 É um prazer saber que estão se divertindo. 44 00:03:20,281 --> 00:03:23,841 A Ilha Spa tem doze piscinas aquecidas, 45 00:03:23,841 --> 00:03:26,081 mais três toboáguas 46 00:03:27,671 --> 00:03:29,481 e uma piscina para mergulho. 47 00:03:31,381 --> 00:03:35,521 Também temos cachoeiras para meditação e cinquenta banhos, 48 00:03:35,521 --> 00:03:38,361 incluindo um de refrigerante e um de leite. 49 00:03:36,961 --> 00:03:39,421 Banho de leite Mulheres Homens 50 00:03:39,921 --> 00:03:42,551 Além disso, para os que gostam de jogar, 51 00:03:42,551 --> 00:03:45,431 temos pingue-pongue aquático e um cassino flutuante. 52 00:03:45,431 --> 00:03:51,991 Também servimos pratos excelentes de chefs de diversos restaurantes. 53 00:03:52,821 --> 00:03:55,141 Como anfitrião, nada me deixaria mais realizado 54 00:03:55,141 --> 00:03:59,111 do que extinguir a fadiga de sua longa jornada. 55 00:03:59,501 --> 00:04:04,571 Alguns visitantes de sorte chegam a ver o arco-íris circular e a chuva de doces. 56 00:04:04,901 --> 00:04:06,611 Ah, arco-íris circulares! 57 00:04:06,611 --> 00:04:09,911 Eles são tão raros que os chamam de tesouro do oceano! 58 00:04:09,911 --> 00:04:13,371 Mas ouvi dizer que não são vistos há anos. 59 00:04:13,661 --> 00:04:18,031 Como eu disse, alguns visitantes de sorte conseguem vê-los. 60 00:04:18,591 --> 00:04:19,881 Algum problema? 61 00:04:20,541 --> 00:04:22,881 Uma chuva de doces se aproxima. 62 00:04:25,201 --> 00:04:26,511 Só pode ser brincadeira! 63 00:04:28,611 --> 00:04:32,981 Deve ser muito difícil manter um resort nestas águas. 64 00:04:34,491 --> 00:04:38,251 Desde que abrimos, ganhamos 10 bilhões por ano. 65 00:04:38,251 --> 00:04:42,291 Temos apoio do Governo Mundial, o que nos poupa de problemas. 66 00:04:42,291 --> 00:04:44,951 Nossa segurança é bastante robusta. 67 00:04:44,951 --> 00:04:50,121 Asseguramos que nossos clientes podem descansar sem se preocupar com mais nada. 68 00:04:51,071 --> 00:04:52,951 10 bilhões por ano? 69 00:04:53,501 --> 00:04:56,081 Claro, o mesmo vale para piratas. 70 00:04:57,701 --> 00:04:59,421 Agradecemos sua hospitalidade. 71 00:04:59,421 --> 00:05:02,041 Perdão por piorar seu humor. 72 00:05:02,041 --> 00:05:03,671 Seja pirata ou revolucionário, 73 00:05:03,671 --> 00:05:07,121 pouco importa, desde que pague sua estadia! 74 00:05:11,441 --> 00:05:14,211 Vocês dois são bem parecidos. 75 00:05:14,211 --> 00:05:17,431 10 bilhões de Belly! Belly! Belly! Belly! 76 00:05:20,851 --> 00:05:25,081 A Ameaça da Lentidão! O Retorno de Foxy Raposa Prateada! 77 00:05:32,931 --> 00:05:34,391 Preparar, vai! 78 00:06:02,261 --> 00:06:04,611 Hã? Que coisas são essas? 79 00:06:09,501 --> 00:06:11,571 Doce! Está chovendo doce! 80 00:06:11,571 --> 00:06:15,081 Gotas de chuva doces! E só está chovendo aqui! 81 00:06:15,081 --> 00:06:17,001 Que sorte! 82 00:06:17,211 --> 00:06:19,021 Que sorte! Que sorte! 83 00:06:21,721 --> 00:06:24,551 Que doce pesado! 84 00:06:24,551 --> 00:06:26,131 Idiota! 85 00:06:44,161 --> 00:06:45,731 Vocês são muito idiotas! 86 00:06:50,881 --> 00:06:52,241 O que é isso? 87 00:06:54,611 --> 00:06:57,151 É o Nukki, um guaxinim marítimo. 88 00:06:57,151 --> 00:06:59,071 Ele se transforma em qualquer coisa! 89 00:07:02,921 --> 00:07:05,711 Nossa, demais! 90 00:07:10,071 --> 00:07:12,051 Ele disse que o nome dela é Rina. 91 00:07:12,951 --> 00:07:14,391 O guaxinim falou! 92 00:07:14,551 --> 00:07:16,851 Não sou guaxinim! Sou uma rena! 93 00:07:19,641 --> 00:07:21,351 Que malcriada! 94 00:07:24,101 --> 00:07:25,271 Tá com fome? 95 00:07:26,391 --> 00:07:27,181 Sim... 96 00:07:28,011 --> 00:07:31,041 Quer meu almoço? Não é uma marmita pirata, mas... 97 00:07:32,371 --> 00:07:33,841 O quê? Vocês são piratas? 98 00:07:34,171 --> 00:07:35,281 Sério? 99 00:07:37,291 --> 00:07:40,691 Meu nome é Luffy. Eu serei o Rei dos Piratas! 100 00:07:40,691 --> 00:07:42,561 Eu sou o médico do navio, Chopper! 101 00:07:42,561 --> 00:07:45,331 E eu sou o Capitão Usopp, o atirador. 102 00:07:45,631 --> 00:07:50,761 Nossa! Eu não sabia que havia piratas divertidos feito vocês. 103 00:07:52,011 --> 00:07:55,181 Obrigada! Agora é de hora de comer! 104 00:07:55,371 --> 00:07:57,521 Hã? O que foi? 105 00:07:57,521 --> 00:07:59,021 Esqueci da minha irmã. 106 00:08:00,561 --> 00:08:02,071 Sua irmã? 107 00:08:06,421 --> 00:08:07,531 Sayo! 108 00:08:25,751 --> 00:08:27,131 Como esse bicho come! 109 00:08:28,171 --> 00:08:30,441 Esse cara vai comer tudo. 110 00:08:30,441 --> 00:08:32,301 Os guaxinins marítimos são onívoros. 111 00:08:32,731 --> 00:08:34,021 Será que ele come isto? 112 00:08:35,181 --> 00:08:36,261 Claro que não! 113 00:08:42,991 --> 00:08:44,311 O que é aquilo?! 114 00:08:44,991 --> 00:08:48,191 O quê?! Ele consegue se transformar em qualquer coisa? 115 00:08:49,171 --> 00:08:49,901 Sim. 116 00:08:53,361 --> 00:08:56,911 Uma gostosa! Por favor, vire a mulher mais gostosa do mundo! 117 00:09:07,221 --> 00:09:11,381 Ah, eu devia ter explicado melhor... 118 00:09:11,721 --> 00:09:14,851 Transforme-se na Nami! Por favor, na Nami! 119 00:09:25,101 --> 00:09:26,561 Pequenininha! 120 00:09:29,601 --> 00:09:32,361 Que idiota que eu sou! 121 00:09:33,371 --> 00:09:35,781 Mas a Nami é a Nami! 122 00:09:36,501 --> 00:09:39,151 Nami! 123 00:09:39,151 --> 00:09:40,241 Idiota! 124 00:09:41,551 --> 00:09:44,181 Viu? Eles não são engraçados? 125 00:09:51,291 --> 00:09:52,291 Já vai? 126 00:09:53,351 --> 00:09:54,131 Sim. 127 00:09:58,071 --> 00:09:59,601 Obrigada pela comida! 128 00:09:59,601 --> 00:10:01,101 Ah, já vão? 129 00:10:01,101 --> 00:10:02,971 Sim. Obrigada pela refeição. 130 00:10:03,441 --> 00:10:04,771 Você está bem? 131 00:10:06,961 --> 00:10:09,481 Foi divertido! Obrigada, Luffy! 132 00:10:09,881 --> 00:10:12,831 Ah! O guaxinim marítimo já vai? 133 00:10:12,831 --> 00:10:13,731 Vai sentir falta dele? 134 00:10:17,901 --> 00:10:20,411 Estava procurando vocês duas. 135 00:10:25,531 --> 00:10:26,931 Como você é chato! 136 00:10:26,931 --> 00:10:29,701 Não esperava que fossem chegar tão longe... 137 00:10:29,701 --> 00:10:31,801 Sua motivação é impressionante. 138 00:10:31,801 --> 00:10:35,551 Adoraria capturá-la aqui e agora, mas isso terá de esperar. 139 00:10:36,001 --> 00:10:39,381 Encontrei uns conhecidos. 140 00:10:40,971 --> 00:10:45,481 Agora que eu o encontrei, é o seu fim, Chapéu de Palha! 141 00:10:45,481 --> 00:10:49,141 Há quanto tempo, não? 142 00:10:50,221 --> 00:10:51,271 Quem é você? 143 00:10:52,921 --> 00:10:56,361 Ele não sabe quem eu sou... Ele não se lembra! 144 00:10:56,361 --> 00:10:58,691 Ah, não, Chefe! Não fique assim! 145 00:11:00,661 --> 00:11:01,911 Por acaso, você... 146 00:11:05,371 --> 00:11:07,791 é aquele cara que apanhou do Zoro e do Sanji? 147 00:11:08,621 --> 00:11:12,341 Ele está fazendo de propósito! Só pode! 148 00:11:12,341 --> 00:11:13,481 Chefe! 149 00:11:14,401 --> 00:11:16,381 Ei, Chapéu de Palha, seu patife! 150 00:11:17,081 --> 00:11:19,971 Você destruiu meu legado de invencibilidade 151 00:11:19,951 --> 00:11:24,511 Raposa 152 00:11:19,971 --> 00:11:22,881 e roubou meu orgulho, nossa bandeira! 153 00:11:22,881 --> 00:11:24,511 Não me diga que você se esqueceu! 154 00:11:25,201 --> 00:11:26,761 Ah, agora eu me lembro. 155 00:11:27,161 --> 00:11:28,701 Você é o Raposa Cuca Rachada! 156 00:11:29,081 --> 00:11:30,891 Eu sou Foxy Raposa de Prata! 157 00:11:31,321 --> 00:11:33,201 Luffy, cuidado. 158 00:11:33,201 --> 00:11:35,431 Lembro que ele atira um raio esquisito, aí. 159 00:11:35,431 --> 00:11:36,431 Sério? 160 00:11:36,431 --> 00:11:39,651 Bom, nós conhecemos os truques deles. Nem esquenta. 161 00:11:41,571 --> 00:11:43,641 Nâo espere os mesmos truques de sempre! 162 00:11:43,641 --> 00:11:44,871 Vejam! 163 00:11:49,481 --> 00:11:50,331 Um espelho? 164 00:11:50,741 --> 00:11:53,351 Amplificador Espelhado de Alta Rotação! 165 00:11:53,351 --> 00:11:56,251 Canhão de Mil Armas, Raio de Lentidão! 166 00:11:58,791 --> 00:12:00,571 Isso é contra as regras! 167 00:12:06,661 --> 00:12:12,631 Droga... 168 00:12:14,371 --> 00:12:19,781 Eu avisei... 169 00:12:24,081 --> 00:12:28,701 Tudo que é atingido pelo meu raio fica lento por trinta segundos. 170 00:12:29,281 --> 00:12:30,561 Vou pegar isto. 171 00:12:34,491 --> 00:12:37,131 Agora você se lembra de mim, Chapéu de Palha? 172 00:12:59,161 --> 00:13:01,691 Vocês vão começar a cair em dez segundos! 173 00:13:01,941 --> 00:13:02,691 Nove! 174 00:13:02,931 --> 00:13:03,611 Oito! 175 00:13:03,931 --> 00:13:04,781 Sete! 176 00:13:05,501 --> 00:13:07,551 Que belo banho! 177 00:13:07,551 --> 00:13:10,091 Deixou minha pele lisinha! Que ótimo! 178 00:13:10,091 --> 00:13:12,221 Mas sou esqueleto, não tenho pele. 179 00:13:17,741 --> 00:13:19,831 O que vocês estão fazendo? 180 00:13:20,251 --> 00:13:23,761 Franky! Brook! Acabem com eles! 181 00:13:24,841 --> 00:13:26,901 Armas da Canhota! 182 00:13:34,211 --> 00:13:35,321 O que está havendo?! 183 00:13:44,741 --> 00:13:45,611 Luffy?! 184 00:13:45,861 --> 00:13:47,561 Cem Flores! 185 00:13:49,761 --> 00:13:51,131 Obrigado, Robin! 186 00:13:51,131 --> 00:13:52,301 Te devo uma! 187 00:13:53,231 --> 00:13:56,711 Está todo mundo bem? Nossa, que susto! 188 00:14:03,281 --> 00:14:05,381 Você é demais, Luffy! 189 00:14:06,051 --> 00:14:08,291 Sim, eu sou feito de borracha. 190 00:14:08,291 --> 00:14:10,431 Não vou deixar aquele Cuca Rachada me vencer! 191 00:14:10,651 --> 00:14:13,851 Droga! Você tem novos companheiros, Chapéu de Palha! 192 00:14:18,191 --> 00:14:21,231 C-Chefe, eles têm um esqueleto! 193 00:14:23,161 --> 00:14:24,941 Droga! Vamos voltar! 194 00:14:25,261 --> 00:14:27,301 Com este espelho, a vitória será minha. 195 00:14:29,941 --> 00:14:32,571 Idiota! O que você está fazendo? Feche logo a escotilha. 196 00:14:37,581 --> 00:14:42,631 Bazuca de Borracha! 197 00:15:00,441 --> 00:15:03,021 Eu juro que vou pegá-lo! 198 00:15:20,191 --> 00:15:21,501 Por favor, fiquem calmos! 199 00:15:21,501 --> 00:15:25,211 Banhos Quentes 200 00:15:38,111 --> 00:15:40,441 Por que está todo mundo indo embora? 201 00:15:42,511 --> 00:15:46,011 Eu queria fazer uma pergunta a vocês duas. 202 00:15:46,011 --> 00:15:47,151 O-O quê? 203 00:15:47,411 --> 00:15:48,461 Essa caderneta... 204 00:15:49,711 --> 00:15:52,631 É ela que o Foxy e seus capangas queriam, né? 205 00:15:53,151 --> 00:15:54,451 Foxy? 206 00:15:54,451 --> 00:15:55,821 Aqueles outros piratas. 207 00:15:56,111 --> 00:15:59,041 Nós já os conhecemos, 208 00:15:59,041 --> 00:16:03,331 mas parece que eles estão interessados nessa caderneta. 209 00:16:06,521 --> 00:16:07,611 Adivinhei, né? 210 00:16:07,611 --> 00:16:11,011 Esta caderneta explica como criar joias! 211 00:16:11,431 --> 00:16:13,381 Como criar joias?! 212 00:16:13,681 --> 00:16:16,581 - Rina! - Tudo bem, confia em mim. 213 00:16:17,501 --> 00:16:22,421 Eles podem ser piratas, mas são confiáveis e muito fortes! 214 00:16:22,421 --> 00:16:24,341 Se enfrentarmos esta situação sozinhas, 215 00:16:24,341 --> 00:16:26,861 corremos o risco de não conseguir o que queremos! 216 00:16:34,181 --> 00:16:36,951 Esta caderneta pertencia ao nosso pai. 217 00:16:37,911 --> 00:16:40,791 Nossa! Está repleta de números! 218 00:16:41,261 --> 00:16:46,571 Nosso pai era inventor, e essas fórmulas explicam como criar joias. 219 00:16:46,951 --> 00:16:49,251 Conseguem lê-las? 220 00:16:49,251 --> 00:16:52,911 A Sayo consegue. Eu fico doidinha. 221 00:16:52,911 --> 00:16:55,651 Sério? Você é demais, Sayo! 222 00:16:57,221 --> 00:16:59,681 Olha só. Ele incluiu um mapa náutico... 223 00:17:00,241 --> 00:17:02,821 Tem uma marcação de águas quentes e um "X". 224 00:17:02,821 --> 00:17:04,501 É a mensagem secreta dele. 225 00:17:04,501 --> 00:17:07,131 Achamos que é uma pista de como fazer joias. 226 00:17:07,131 --> 00:17:08,761 Hã? Isto? 227 00:17:08,761 --> 00:17:14,071 A fórmula para criá-las está 99% completa. 228 00:17:14,071 --> 00:17:17,241 E ele escondeu o 1% restante nesta pista. 229 00:17:17,241 --> 00:17:17,931 Sim. 230 00:17:19,591 --> 00:17:21,611 Poderiam ser fontes termais? 231 00:17:21,611 --> 00:17:25,211 Neste caso, o "X" seria a Ilha Spa. 232 00:17:25,481 --> 00:17:29,351 Sim. Chegamos à mesma conclusão, e por isso viemos para cá. 233 00:17:29,351 --> 00:17:30,551 Impressionante! 234 00:17:30,551 --> 00:17:33,091 Mas apesar de muito procurar, 235 00:17:33,091 --> 00:17:35,381 nada nos indica que estamos no caminho certo. 236 00:17:35,831 --> 00:17:40,351 Duvido que a caderneta sozinha revele o mistério de como criar joias. 237 00:17:40,641 --> 00:17:44,161 Mas o bando do Foxy quer muito esta caderneta! 238 00:17:44,161 --> 00:17:46,311 Então deve ser genuína! 239 00:17:46,931 --> 00:17:47,901 Pode ser falsa. 240 00:17:52,101 --> 00:17:52,951 Rina! 241 00:17:53,531 --> 00:17:55,401 Eu tenho certeza de que é falsa. 242 00:17:56,011 --> 00:17:57,651 Não há como criar joias! 243 00:17:58,611 --> 00:17:59,371 O quê? 244 00:17:59,631 --> 00:18:01,841 Meu pai é um mentiroso idiota! 245 00:18:02,611 --> 00:18:04,431 Muito idiota! 246 00:18:04,431 --> 00:18:06,461 Eu o odeio! 247 00:18:12,441 --> 00:18:16,501 Vilarejo de Rina e Sayo Três anos atrás 248 00:18:29,441 --> 00:18:30,611 Pai! 249 00:18:30,611 --> 00:18:31,561 Bem-vindo. 250 00:18:34,421 --> 00:18:36,621 Sayo! Rina! Más notícias! 251 00:18:36,621 --> 00:18:37,441 O quê? 252 00:18:37,661 --> 00:18:39,521 Um besouro dourado! 253 00:18:39,521 --> 00:18:44,221 A lenda diz que nosso vilarejo será destruído quando um deles aparecer! 254 00:18:44,221 --> 00:18:46,811 E agora? E agora? 255 00:18:47,031 --> 00:18:48,051 Papai... 256 00:18:50,391 --> 00:18:52,421 A tinta está saindo. 257 00:18:57,701 --> 00:18:58,801 Ele caiu nessa! 258 00:18:59,051 --> 00:19:00,641 Que idiota! 259 00:19:00,641 --> 00:19:02,181 Sumam daqui! 260 00:19:03,591 --> 00:19:05,181 Francamente... 261 00:19:07,181 --> 00:19:09,051 Que alívio! Que bom! 262 00:19:10,081 --> 00:19:13,051 Não é uma boa notícia? O vilarejo não será destruído! 263 00:19:13,051 --> 00:19:14,941 Que bom que era uma brincadeira! 264 00:19:18,651 --> 00:19:22,031 Nosso pai amava nosso vilarejo. 265 00:19:26,141 --> 00:19:29,101 Ele o amava porque foi lá que nossa mãe nasceu. 266 00:19:39,901 --> 00:19:44,891 Minha pesquisa pode salvar o vilarejo inteiro. 267 00:19:45,151 --> 00:19:48,771 Todos poderão viver confortavelmente. 268 00:19:49,551 --> 00:19:52,421 Que tipo de pesquisa é essa, papai? 269 00:19:53,291 --> 00:19:56,221 Joias! Como criar joias! 270 00:19:58,631 --> 00:20:03,321 Joias? Isso não é coisa que se crie, papai! 271 00:20:09,291 --> 00:20:11,541 Seu pai era irado! 272 00:20:12,881 --> 00:20:15,631 Ele não tem nada de irado! É um pai horrível! 273 00:20:16,841 --> 00:20:21,301 Três anos atrás, ele partiu em uma jornada por sua pesquisa e nunca mais voltou. 274 00:20:25,131 --> 00:20:27,211 Ele nos abandonou! 275 00:20:28,411 --> 00:20:31,271 Vivemos sozinhas desde então. 276 00:20:31,791 --> 00:20:35,441 E tivemos que encarar sozinhas as gracinhas do vilarejo todo. 277 00:20:36,241 --> 00:20:40,721 Eu repetia pra mim mesma: "Eu não tenho pai. Ele morreu!" 278 00:20:42,581 --> 00:20:44,161 Mas, um mês atrás... 279 00:20:48,501 --> 00:20:52,481 Nukki apareceu de repente com a caderneta na boca. 280 00:20:54,391 --> 00:20:58,321 Havia uma carta nela. Sabem o que dizia? 281 00:20:59,101 --> 00:21:04,241 "Queridas filhas, por favor, completem minha pesquisa." 282 00:21:05,221 --> 00:21:06,571 Dá pra acreditar? 283 00:21:07,051 --> 00:21:09,971 Estava tão ocupado com a pesquisa que se esqueceu de nós por três anos! 284 00:21:10,631 --> 00:21:14,981 Por que temos que arriscar nossas vidas e viajar para mares tão perigosos?! 285 00:21:15,371 --> 00:21:16,881 Ele é um idiota! Um idiota! 286 00:21:16,881 --> 00:21:19,571 Eu não acredito em nada do que ele diz. 287 00:21:19,941 --> 00:21:22,821 Ele usou este desenho para fugir das mentiras que contou! 288 00:21:23,211 --> 00:21:26,321 Por que a pesquisa toda termina em um enigma? 289 00:21:26,891 --> 00:21:29,621 Seu pai é irado mesmo! 290 00:21:37,401 --> 00:21:39,921 Eu quero ver essas joias. 291 00:21:44,441 --> 00:21:47,441 Prestou atenção em alguma coisa que eu disse?! 292 00:21:47,441 --> 00:21:48,761 Ah, aí estão vocês! 293 00:21:49,131 --> 00:21:50,641 Demorou, Zoro! 294 00:21:50,641 --> 00:21:51,721 Ei! 295 00:21:52,211 --> 00:21:55,411 Então você não veio em busca do tesouro? 296 00:21:55,411 --> 00:21:57,681 Eu, não. Minha irmã veio! 297 00:21:57,681 --> 00:21:59,191 Eu sou a guarda-costas dela! 298 00:21:59,681 --> 00:22:01,611 Guarda-costas? 299 00:22:01,921 --> 00:22:04,991 Minha irmã teimou que queria procurar o segredo, 300 00:22:04,991 --> 00:22:07,781 e por isso vim protegê-la. 301 00:22:08,131 --> 00:22:09,801 O que vocês estão fazendo? 302 00:22:09,801 --> 00:22:12,701 Eu tenho certeza de que há uma forma de criar as joias! 303 00:22:17,371 --> 00:22:18,961 Eu acredito nele. 304 00:22:20,541 --> 00:22:21,881 Sayo... 305 00:22:31,191 --> 00:22:33,311 Pessoal, ajudem-nos... 306 00:22:39,261 --> 00:22:40,191 Sayo! 307 00:22:43,141 --> 00:22:47,361 Eu peguei a menina. Se a quiserem de volta, obedeçam-me! 308 00:22:47,691 --> 00:22:48,521 Doran?! 309 00:22:48,961 --> 00:22:50,141 Quem é esse?! 310 00:22:50,471 --> 00:22:52,311 É o gerente do navio. 311 00:22:52,711 --> 00:22:53,621 O quê?! 312 00:22:58,191 --> 00:23:01,911 Quero que me descubram o segredo por trás dessa caderneta. 313 00:23:01,911 --> 00:23:04,021 Devolverei a menina em troca da resposta. 314 00:23:07,911 --> 00:23:12,351 Droga! Foxy não era o único inimigo! 315 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 E agora, Luffy?! 316 00:23:25,491 --> 00:23:28,401 Por favor, Rina! Finalize a pesquisa! 317 00:23:28,401 --> 00:23:31,611 Não deixe o sonho do papai cair nas mãos desse palerma! 318 00:23:31,611 --> 00:23:34,251 A pesquisa do papai era uma armação! 319 00:23:34,251 --> 00:23:36,841 Eu não acredito que a Sayo foi capturada por causa desta caderneta! 320 00:23:37,551 --> 00:23:40,371 Por favor, Luffy! Salve a Sayo! 321 00:23:40,371 --> 00:23:41,751 No próximo episódio de One Piece: 322 00:23:41,751 --> 00:23:45,421 A Grande Caçada ao Tesouro! A Destruição da Ilha Spa! 323 00:23:45,421 --> 00:23:47,181 Eu serei o Rei dos Piratas!