1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,101 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
Quiero un rainbow con hielo.
29
00:03:01,681 --> 00:03:02,341
Entendido.
30
00:03:03,341 --> 00:03:04,801
Sí, me gustaría probarlo.
31
00:03:07,451 --> 00:03:09,181
¡Es maravilloso!
32
00:03:10,461 --> 00:03:16,481
Cuesta creer que este centro turístico
esté justo al salir del Florian Triangle.
33
00:03:16,481 --> 00:03:17,801
Pues sí.
34
00:03:17,801 --> 00:03:20,281
Es un honor que estén disfrutando.
35
00:03:20,281 --> 00:03:23,841
Spa Island tiene doce piscinas climatizadas.
36
00:03:23,841 --> 00:03:25,651
¡Son encantadoras!
37
00:03:27,671 --> 00:03:29,601
Y hay una piscina dedicada a los clavados.
38
00:03:31,381 --> 00:03:35,521
También tenemos cascadas para
meditación y cincuenta baños,
39
00:03:35,521 --> 00:03:38,361
incluyendo un baño de cola
y otro de leche.
40
00:03:39,921 --> 00:03:42,551
También tenemos un ping pong acuático
41
00:03:42,551 --> 00:03:45,431
y un casino flotante para
los que quieran jugar.
42
00:03:45,431 --> 00:03:51,991
Pueden disfrutar de nuestra cocina exquisita
elaborada por cocineros maestros.
43
00:03:52,641 --> 00:03:55,141
Nada me hará más feliz
44
00:03:55,141 --> 00:03:59,111
que ayudar a eliminar el
cansancio de su largo viaje.
45
00:03:59,501 --> 00:04:04,571
Algunos afortunados incluso ven un arcoíris
circular y una lluvia de caramelos.
46
00:04:04,901 --> 00:04:09,901
Los arcoíris circulares son un fenómeno
poco común llamado "el tesoro del mar", ¿no?
47
00:04:09,901 --> 00:04:13,371
Pero he oído que no se han visto en años.
48
00:04:13,371 --> 00:04:18,031
Como dije, algunos afortunados pueden verlos.
49
00:04:18,591 --> 00:04:19,881
¿Ocurre algo?
50
00:04:20,461 --> 00:04:22,881
Puede que veamos una lluvia
de caramelos dentro de poco.
51
00:04:25,201 --> 00:04:26,511
Qué bromista.
52
00:04:28,611 --> 00:04:32,981
Tiene que ser complicado mantener
un centro turístico en estas aguas.
53
00:04:34,491 --> 00:04:38,251
Desde que abrimos, hemos ganado
10,000 millones de berris al año.
54
00:04:38,251 --> 00:04:42,291
Nos respalda el Gobierno Mundial,
así que no tenemos ningún problema.
55
00:04:42,291 --> 00:04:44,951
Nuestra seguridad es perfecta.
56
00:04:44,951 --> 00:04:50,321
Estoy seguro de que nuestros clientes no
tendrán nada que temer mientras se relajan.
57
00:04:50,781 --> 00:04:52,951
¡¿10,000 millones de berris al año?!
58
00:04:53,501 --> 00:04:56,081
Por supuesto, eso también
se aplica a los piratas.
59
00:04:57,701 --> 00:04:59,421
Gracias por su hospitalidad.
60
00:04:59,421 --> 00:05:02,041
Siento si he arruinado su estado de ánimo.
61
00:05:02,041 --> 00:05:03,671
Mientras nos paguen,
62
00:05:03,671 --> 00:05:07,121
no nos importa si son piratas o si
son del Ejército Revolucionario.
63
00:05:11,441 --> 00:05:14,211
Ustedes dos se parecen bastante.
64
00:05:14,211 --> 00:05:16,001
¡10,000 millones de berris!
65
00:05:16,001 --> 00:05:17,431
¡Berris, berris, berris!
66
00:05:17,851 --> 00:05:26,861
La amenaza ralentizadora
Regresa Zorro Plateado Foxy
67
00:05:20,851 --> 00:05:25,081
La amenaza ralentizadora.
Regresa Zorro Plateado Foxy.
68
00:05:32,661 --> 00:05:34,391
¡Uno, dos y tres!
69
00:06:03,101 --> 00:06:04,611
¿Qué es esto?
70
00:06:09,501 --> 00:06:11,571
¡Caramelos! ¡Están lloviendo caramelos!
71
00:06:11,571 --> 00:06:15,081
¡Lluvia con forma de caramelos!
¡Y solo está cayendo aquí!
72
00:06:15,081 --> 00:06:17,001
¡Qué suerte!
73
00:06:17,001 --> 00:06:19,021
¡Qué suerte tenemos!
74
00:06:21,721 --> 00:06:24,551
¡Estos caramelos pesan mucho!
75
00:06:24,551 --> 00:06:26,131
¡¿Eres tonto?!
76
00:06:44,161 --> 00:06:45,731
¡Qué tontos son!
77
00:06:50,881 --> 00:06:52,241
¿Qué es eso?
78
00:06:54,611 --> 00:06:57,151
Este es Nukki, un tanuki marino.
79
00:06:57,151 --> 00:06:59,071
Puede transformarse en lo que sea.
80
00:07:04,171 --> 00:07:05,711
¡Qué interesante!
81
00:07:10,071 --> 00:07:12,051
Dijo que esta chica se llama Rina.
82
00:07:12,951 --> 00:07:14,391
¡Ese tanuki habló!
83
00:07:14,391 --> 00:07:16,851
¡No soy un tanuki, soy un reno!
84
00:07:19,641 --> 00:07:21,351
¡No te quedes callada!
85
00:07:24,101 --> 00:07:25,271
¿Tienes hambre?
86
00:07:26,391 --> 00:07:27,181
Sí...
87
00:07:28,011 --> 00:07:31,041
¿Quieres mi almuerzo?
Aunque no es un almuerzo pirata.
88
00:07:32,981 --> 00:07:33,841
¿Son piratas?
89
00:07:34,171 --> 00:07:35,281
¿De verdad?
90
00:07:37,291 --> 00:07:40,691
Soy Luffy. ¡El hombre que se
convertirá en el Rey de los Piratas!
91
00:07:40,691 --> 00:07:42,561
Yo soy Chopper, el médico del barco.
92
00:07:42,561 --> 00:07:45,331
Yo soy el capitán Usopp, el tirador.
93
00:07:47,101 --> 00:07:50,761
No sabía que hubiera unos piratas
tan graciosos como ustedes.
94
00:07:52,011 --> 00:07:55,181
Gracias. Me lo voy a co...
95
00:07:56,621 --> 00:07:57,521
¿Qué pasa?
96
00:07:57,521 --> 00:07:59,021
Me olvidaba de mi hermana.
97
00:08:00,561 --> 00:08:02,071
¿Tu hermana?
98
00:08:06,421 --> 00:08:07,531
¡Sayo!
99
00:08:25,751 --> 00:08:27,131
Comes mucho.
100
00:08:28,171 --> 00:08:30,441
Se come lo que sea.
101
00:08:30,441 --> 00:08:32,301
Los tanukis marinos son omnívoros.
102
00:08:32,731 --> 00:08:34,021
¿Se comerá esto?
103
00:08:34,931 --> 00:08:36,261
¡Claro que no!
104
00:08:42,991 --> 00:08:44,311
¿Qué es eso?
105
00:08:44,991 --> 00:08:48,191
¡¿Qué?! ¡¿Puede
transformarse en lo que sea?!
106
00:08:49,171 --> 00:08:49,901
Sí.
107
00:08:53,361 --> 00:08:56,911
¡Una chica linda! ¡Transfórmate
en la chica más linda del mundo!
108
00:09:08,421 --> 00:09:11,381
Ojalá pudiera expresarme mejor...
109
00:09:11,461 --> 00:09:14,851
¡En ella! ¡Transfórmate en Nami-san!
110
00:09:25,101 --> 00:09:26,561
¡Eres enana!
111
00:09:29,601 --> 00:09:32,361
¡Soy un completo idiota!
112
00:09:33,251 --> 00:09:35,691
Aunque seas pequeña,
Nami-san sigue siendo Nami-san.
113
00:09:36,781 --> 00:09:39,281
¡Nami-swan!
114
00:09:39,281 --> 00:09:40,241
¡Cretino!
115
00:09:41,551 --> 00:09:44,181
¿Ves? Son extraños, ¿verdad?
116
00:09:51,291 --> 00:09:52,291
¿Ya te vas?
117
00:09:53,351 --> 00:09:54,131
Sí.
118
00:09:58,071 --> 00:09:59,601
Gracias por la comida.
119
00:09:59,601 --> 00:10:01,101
¿Se van ya?
120
00:10:01,101 --> 00:10:02,971
Sí. Gracias por la comida.
121
00:10:03,441 --> 00:10:04,771
¿Estás bien?
122
00:10:06,961 --> 00:10:09,481
Me divertí mucho. Gracias, Luffy.
123
00:10:09,881 --> 00:10:12,831
¿Ya se marcha el tanuki marino?
124
00:10:12,831 --> 00:10:13,731
¡¿Te importa eso?!
125
00:10:17,901 --> 00:10:20,411
Las estaba buscando.
126
00:10:25,331 --> 00:10:26,931
¡Qué insistente eres!
127
00:10:26,931 --> 00:10:31,801
No esperaba que llegaran tan lejos.
Sus energías son asombrosas.
128
00:10:31,801 --> 00:10:35,551
Me encantaría atraparlas ahora mismo,
pero eso tendrá que esperar.
129
00:10:36,001 --> 00:10:39,381
Me encontré con unas caras conocidas.
130
00:10:40,971 --> 00:10:45,481
¡Ahora que me encontré contigo,
será tu fin, Sombrero de Paja!
131
00:10:45,681 --> 00:10:49,141
¡Cuánto tiempo!
132
00:10:50,221 --> 00:10:51,271
¿Quién eres?
133
00:10:52,921 --> 00:10:56,361
No sabe quién soy... ¡No me recuerda!
134
00:10:56,361 --> 00:10:58,691
¡Jefe, no dejes que te afecte!
135
00:11:00,661 --> 00:11:01,911
¿Tú no eres...
136
00:11:05,371 --> 00:11:07,791
el tipo al que destrozaron Zoro y Sanji?
137
00:11:08,621 --> 00:11:12,341
¡Lo hace a propósito!
¡Tiene que ser adrede!
138
00:11:12,341 --> 00:11:13,481
¡Jefe!
139
00:11:14,401 --> 00:11:16,341
¡Sombrero de Paja, cretino!
140
00:11:17,081 --> 00:11:19,341
¡Arruinaste mi legado de imbatibilidad
141
00:11:19,341 --> 00:11:22,881
y nos robaste la bandera, nuestro orgullo!
142
00:11:19,971 --> 00:11:24,511
Zorro
143
00:11:22,881 --> 00:11:24,511
¡No me digas que lo olvidaste!
144
00:11:25,201 --> 00:11:26,761
Ah, ya lo recuerdo.
145
00:11:27,161 --> 00:11:28,701
¡Eres Zorro Cabeza Partida!
146
00:11:29,081 --> 00:11:30,891
¡Soy Zorro Plateado Foxy!
147
00:11:31,321 --> 00:11:35,431
Luffy, ten cuidado. Si mal no recuerdo,
disparaba un rayo extraño.
148
00:11:35,431 --> 00:11:36,431
¿En serio?
149
00:11:36,431 --> 00:11:39,651
No es ninguna amenaza si
sabemos de lo que es capaz.
150
00:11:41,571 --> 00:11:43,641
¡No soy el mismo de antes!
151
00:11:43,641 --> 00:11:44,871
¡Miren!
152
00:11:49,481 --> 00:11:50,331
¿Un espejo?
153
00:11:50,741 --> 00:11:53,541
¡Bola de Espejos Amplificadora
de Rotación a Alta Velocidad!
154
00:11:53,541 --> 00:11:56,251
¡Kannon de Mil Brazos, Noro Noro Beam!
155
00:11:58,501 --> 00:11:59,251
¡Maldición!
156
00:11:59,251 --> 00:12:00,571
¡Eso es trampa!
157
00:12:06,431 --> 00:12:12,631
Maldita sea...
158
00:12:14,371 --> 00:12:19,781
Se lo había dicho...
159
00:12:23,861 --> 00:12:28,701
Mi rayo ralentiza durante
30 segundos todo lo que toca.
160
00:12:29,281 --> 00:12:30,561
Me llevaré esto.
161
00:12:34,491 --> 00:12:37,131
¿Ya me recuerdas, Sombrero de Paja?
162
00:12:59,161 --> 00:13:01,691
¡Empezarán a caer en diez segundos!
163
00:13:01,691 --> 00:13:02,691
¡Nueve!
164
00:13:02,691 --> 00:13:03,611
¡Ocho!
165
00:13:03,931 --> 00:13:04,781
¡Siete!
166
00:13:05,501 --> 00:13:07,551
Fue un gran baño.
167
00:13:07,551 --> 00:13:10,091
Dejó mi piel reluciente.
168
00:13:10,091 --> 00:13:12,221
Pero soy un esqueleto,
así que no tengo piel.
169
00:13:17,741 --> 00:13:19,831
¿Qué están haciendo?
170
00:13:20,251 --> 00:13:23,761
¡Franky, Brook! ¡Patéenles el trasero!
171
00:13:24,761 --> 00:13:26,901
¡Weapons Left!
172
00:13:34,211 --> 00:13:35,321
¿Qué está pasando?
173
00:13:44,741 --> 00:13:45,611
¡¿Luffy?!
174
00:13:45,611 --> 00:13:47,561
¡Cien Fleurs!
175
00:13:49,761 --> 00:13:51,131
¡Gracias, Robin-chan!
176
00:13:51,131 --> 00:13:52,301
¡Me salvaste!
177
00:13:53,231 --> 00:13:56,711
¿Están bien? Qué susto me dieron.
178
00:14:03,281 --> 00:14:05,381
¡Eres asombroso, Luffy!
179
00:14:06,051 --> 00:14:10,431
Sí, soy de goma. No dejaré que
me derrote ese cabeza partida.
180
00:14:10,431 --> 00:14:13,851
¡Maldita sea! ¡Ahora tienes nuevos
miembros en tu tripulación!
181
00:14:18,101 --> 00:14:21,231
¡Je-jefe, tienen un esqueleto!
182
00:14:23,161 --> 00:14:24,941
¡Rayos! ¡Lo intentaremos de nuevo!
183
00:14:25,261 --> 00:14:27,301
¡Lo derrotaré con esta bola de espejos!
184
00:14:29,941 --> 00:14:32,571
¡Idiota, ¿qué estás haciendo?!
¡Cierra de una vez!
185
00:14:37,581 --> 00:14:42,631
¡Gomu Gomu no Bazooka!
186
00:15:00,441 --> 00:15:03,021
¡Me las pagará!
187
00:15:20,101 --> 00:15:21,501
¡Mantengan la calma, por favor!
188
00:15:37,851 --> 00:15:40,441
¿Por qué se marchan todos?
189
00:15:42,511 --> 00:15:46,011
Me gustaría preguntarles una cosa.
190
00:15:46,011 --> 00:15:47,151
¿Qué?
191
00:15:47,151 --> 00:15:48,461
Es sobre ese cuaderno.
192
00:15:49,711 --> 00:15:52,631
Foxy y sus esbirros venían tras él, ¿no?
193
00:15:53,151 --> 00:15:54,451
¿Foxy?
194
00:15:54,451 --> 00:15:55,821
Los piratas de antes.
195
00:15:55,821 --> 00:15:59,041
Nosotros tenemos asuntos
pendientes con ellos,
196
00:15:59,041 --> 00:16:03,331
pero yo diría que ellos estaban
más interesados en el cuaderno.
197
00:16:06,521 --> 00:16:07,211
Acerté.
198
00:16:07,611 --> 00:16:11,011
¡Este cuaderno explica cómo crear joyas!
199
00:16:11,431 --> 00:16:13,381
¡¿Cómo crear joyas?!
200
00:16:13,381 --> 00:16:14,491
¡Rina!
201
00:16:14,491 --> 00:16:16,581
No importa. Yo me encargo.
202
00:16:17,261 --> 00:16:21,421
Es cierto que son piratas,
pero parecen confiables.
203
00:16:21,421 --> 00:16:22,421
Y son fuertes.
204
00:16:22,421 --> 00:16:26,401
Si intentamos hacerlo por nuestra cuenta,
tal vez no logremos nuestro objetivo.
205
00:16:34,181 --> 00:16:36,951
Este cuaderno era de nuestro padre.
206
00:16:37,911 --> 00:16:40,791
Vaya, está lleno de números.
207
00:16:41,261 --> 00:16:46,571
Nuestro padre es inventor, y en estas
fórmulas se explica cómo crear joyas.
208
00:16:46,951 --> 00:16:49,251
¿Pueden leer esto?
209
00:16:49,251 --> 00:16:52,911
Sayo sí. Yo no entiendo nada.
210
00:16:53,621 --> 00:16:55,651
¡Sayo-chan, eres asombrosa!
211
00:16:57,221 --> 00:16:59,681
¿Y esto? Es un mapa marítimo de esta zona..
212
00:17:00,241 --> 00:17:02,821
Tiene una marca de agua caliente y una "x".
213
00:17:02,821 --> 00:17:04,501
Es su mensaje secreto.
214
00:17:04,501 --> 00:17:07,131
Creemos que es una pista
sobre cómo crear las joyas.
215
00:17:07,131 --> 00:17:08,761
¿Esto?
216
00:17:08,761 --> 00:17:14,071
La fórmula para hacerlas
está completa al 99 %.
217
00:17:14,071 --> 00:17:17,241
¿Escondió el 1 % restante en esto?
218
00:17:17,241 --> 00:17:17,931
Sí.
219
00:17:19,591 --> 00:17:21,611
¿Es la marca de unas aguas termales?
220
00:17:21,611 --> 00:17:25,211
En ese caso, la "x" puede
que se refiera a Spa Island.
221
00:17:25,211 --> 00:17:29,351
Sí. Llegamos a la misma
conclusión y nos colamos.
222
00:17:29,351 --> 00:17:30,551
Bien hecho.
223
00:17:30,551 --> 00:17:35,381
Pero a pesar de que buscamos mucho,
no encontramos ni una sola pista.
224
00:17:35,831 --> 00:17:40,351
Dudo que el cuaderno les vaya
a decir cómo crear joyas.
225
00:17:40,351 --> 00:17:44,161
Pero los Piratas Foxy vinieron
hasta aquí en busca del cuaderno.
226
00:17:44,161 --> 00:17:46,311
Así que puede ser verdadero.
227
00:17:46,931 --> 00:17:47,901
Puede ser falso.
228
00:17:52,101 --> 00:17:52,951
Rina.
229
00:17:53,531 --> 00:17:55,401
Seguro que es falso.
230
00:17:56,011 --> 00:17:57,651
No se pueden crear las joyas.
231
00:17:58,611 --> 00:17:59,361
¿Qué?
232
00:17:59,361 --> 00:18:01,841
¡Mi padre es un idiota mentiroso!
233
00:18:02,611 --> 00:18:04,431
¡Es un verdadero idiota!
234
00:18:04,431 --> 00:18:06,461
¡Odio a mi padre!
235
00:18:12,421 --> 00:18:16,591
Aldea de Rina y Sayo
Hace tres años
236
00:18:29,441 --> 00:18:30,611
¡Papá!
237
00:18:30,611 --> 00:18:31,561
Bienvenido.
238
00:18:34,421 --> 00:18:36,621
¡Sayo, Rina! ¡Es terrible!
239
00:18:36,621 --> 00:18:37,441
¿Qué cosa?
240
00:18:37,441 --> 00:18:39,521
¡Es un escarabajo dorado!
241
00:18:39,521 --> 00:18:44,221
¡L-la leyenda dice que nuestra aldea
desaparecerá cuando aparezca uno!
242
00:18:44,221 --> 00:18:46,811
¡¿Qué puedo hacer?!
243
00:18:47,151 --> 00:18:48,301
Papá...
244
00:18:50,391 --> 00:18:52,421
Se le está yendo la pintura.
245
00:18:57,701 --> 00:18:59,021
¡Se lo creyó!
246
00:18:59,021 --> 00:19:00,641
¡Qué idiota!
247
00:19:00,641 --> 00:19:02,181
¡Oigan!
248
00:19:03,591 --> 00:19:05,181
Por Dios...
249
00:19:07,051 --> 00:19:09,051
¡Menos mal!
250
00:19:10,081 --> 00:19:13,051
Es estupendo. La aldea no está condenada.
251
00:19:13,051 --> 00:19:14,941
Menos mal que solo era una broma.
252
00:19:18,651 --> 00:19:22,031
Nuestro padre amaba nuestra aldea.
253
00:19:26,141 --> 00:19:29,101
La amaba porque era donde
nació nuestra madre.
254
00:19:39,901 --> 00:19:44,891
Mi investigación puede
salvar a la aldea entera.
255
00:19:44,891 --> 00:19:48,771
Todos podrán vivir cómodamente.
256
00:19:49,551 --> 00:19:52,421
¿Qué clase de investigación
estás haciendo?
257
00:19:53,291 --> 00:19:56,221
Joyas. Cómo crear joyas.
258
00:19:58,631 --> 00:20:03,321
¿Joyas? Esas cosas no se pueden hacer.
259
00:20:09,291 --> 00:20:11,541
Su padre parece muy gracioso.
260
00:20:12,881 --> 00:20:15,631
¡Pues no lo es! ¡Es un padre horrible!
261
00:20:16,841 --> 00:20:21,301
Hace tres años, se fue de viaje
para investigar y no regresó nunca.
262
00:20:25,131 --> 00:20:27,211
Nos abandonó.
263
00:20:28,411 --> 00:20:31,271
Vivimos las dos solas desde entonces.
264
00:20:31,791 --> 00:20:35,441
Tuvimos que aguantar mientras todo
el mundo se burlaba de nosotras.
265
00:20:36,241 --> 00:20:40,721
Me decía a mí misma
"No tengo padre. Está muerto".
266
00:20:42,581 --> 00:20:44,161
Pero hace un mes...
267
00:20:48,501 --> 00:20:52,481
Nukki regresó de repente con
este cuaderno en su boca.
268
00:20:54,391 --> 00:20:58,321
Había una carta dentro.
¿Qué creen que decía?
269
00:20:59,101 --> 00:21:04,241
"Queridas hijas. Por favor,
terminen mi investigación".
270
00:21:05,221 --> 00:21:06,571
¿Pueden creerlo?
271
00:21:06,911 --> 00:21:09,971
¡Estaba tan ocupado con su investigación
que nos olvidó durante tres años!
272
00:21:10,631 --> 00:21:14,981
¡¿Por qué debemos arriesgar nuestras vidas
y recorrer estas aguas tan peligrosas?!
273
00:21:15,371 --> 00:21:19,571
¡Es idiota! ¡No me creo
nada de lo que dice!
274
00:21:19,941 --> 00:21:22,821
¡Está ocultando sus mentiras
sobre las joyas con este dibujo!
275
00:21:23,211 --> 00:21:26,321
¡¿Por qué nos dio esta
prueba justo al final?!
276
00:21:26,651 --> 00:21:29,621
¡Su padre es genial!
277
00:21:37,401 --> 00:21:39,921
Quiero ver esas joyas.
278
00:21:44,441 --> 00:21:47,441
¡¿Acaso oíste todo lo que dije?!
279
00:21:47,441 --> 00:21:48,761
Los encontré.
280
00:21:49,131 --> 00:21:50,641
Llegas tarde, Zoro.
281
00:21:50,641 --> 00:21:51,721
¡Oye!
282
00:21:52,211 --> 00:21:55,411
Pero ¿no viniste a buscar el tesoro?
283
00:21:55,411 --> 00:21:57,681
¡Yo no, fue mi hermana!
284
00:21:57,681 --> 00:21:59,191
¡Soy su guardaespaldas!
285
00:21:59,681 --> 00:22:01,611
¿Su guardaespaldas?
286
00:22:01,921 --> 00:22:07,781
¡Mi hermana insistía tanto en buscar
el secreto que vine para protegerla!
287
00:22:08,131 --> 00:22:09,801
¿Qué están haciendo?
288
00:22:09,801 --> 00:22:12,701
¡Estoy segura de que hay
una forma de crear joyas!
289
00:22:17,371 --> 00:22:18,961
Yo le creo.
290
00:22:20,541 --> 00:22:21,881
Sayo...
291
00:22:31,191 --> 00:22:33,311
Por favor, ayúdennos...
292
00:22:39,261 --> 00:22:40,191
¡Sayo!
293
00:22:42,861 --> 00:22:44,831
Tengo a la chica.
294
00:22:44,831 --> 00:22:47,361
Si la quieren recuperar,
hagan lo que les diga.
295
00:22:47,691 --> 00:22:48,521
¡¿Doran?!
296
00:22:48,961 --> 00:22:50,141
¿Quién es ese?
297
00:22:50,471 --> 00:22:52,311
El propietario del barco.
298
00:22:52,711 --> 00:22:53,621
¿Qué?
299
00:22:58,191 --> 00:23:01,781
Quiero que desvelen
el secreto de ese cuaderno.
300
00:23:01,781 --> 00:23:04,021
Les devolveré a la chica
a cambio de la respuesta.
301
00:23:07,671 --> 00:23:12,351
¡Rayos! ¡Foxy no era
nuestro único enemigo!
302
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
¡¿Qué hacemos, Luffy?!
303
00:23:25,491 --> 00:23:28,401
¡Por favor, Rina!
¡Termina la investigación!
304
00:23:28,401 --> 00:23:31,611
¡No dejes que el sueño de papá
caiga en manos de ese miserable!
305
00:23:31,611 --> 00:23:33,701
La investigación de papá era mentira.
306
00:23:34,021 --> 00:23:36,841
¡No puedo creer que hayan atrapado
a Sayo por culpa de su cuaderno!
307
00:23:37,451 --> 00:23:40,371
¡Luffy, salva a Sayo, por favor!
308
00:23:40,371 --> 00:23:42,001
En el próximo episodio de One Piece:
309
00:23:42,001 --> 00:23:45,421
"La gran competición por el tesoro.
Spa Island se desmorona".
310
00:23:45,421 --> 00:23:47,181
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
311
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
La gran competición por el tesoro
Spa Island se desmorona