1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,101 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 Quiero un rainbow con hielo. 29 00:03:01,681 --> 00:03:02,341 Entendido. 30 00:03:03,341 --> 00:03:04,801 Sí, me gustaría probarlo. 31 00:03:07,451 --> 00:03:09,181 ¡Es maravilloso! 32 00:03:10,461 --> 00:03:16,481 Cuesta creer que este centro turístico esté justo al salir del Florian Triangle. 33 00:03:16,481 --> 00:03:17,801 Pues sí. 34 00:03:17,801 --> 00:03:20,281 Es un honor que estén disfrutando. 35 00:03:20,281 --> 00:03:23,841 Spa Island tiene doce piscinas climatizadas. 36 00:03:23,841 --> 00:03:25,651 ¡Son encantadoras! 37 00:03:27,671 --> 00:03:29,601 Y hay una piscina dedicada a los clavados. 38 00:03:31,381 --> 00:03:35,521 También tenemos cascadas para meditación y cincuenta baños, 39 00:03:35,521 --> 00:03:38,361 incluyendo un baño de cola y otro de leche. 40 00:03:39,921 --> 00:03:42,551 También tenemos un ping pong acuático 41 00:03:42,551 --> 00:03:45,431 y un casino flotante para los que quieran jugar. 42 00:03:45,431 --> 00:03:51,991 Pueden disfrutar de nuestra cocina exquisita elaborada por cocineros maestros. 43 00:03:52,641 --> 00:03:55,141 Nada me hará más feliz 44 00:03:55,141 --> 00:03:59,111 que ayudar a eliminar el cansancio de su largo viaje. 45 00:03:59,501 --> 00:04:04,571 Algunos afortunados incluso ven un arcoíris circular y una lluvia de caramelos. 46 00:04:04,901 --> 00:04:09,901 Los arcoíris circulares son un fenómeno poco común llamado "el tesoro del mar", ¿no? 47 00:04:09,901 --> 00:04:13,371 Pero he oído que no se han visto en años. 48 00:04:13,371 --> 00:04:18,031 Como dije, algunos afortunados pueden verlos. 49 00:04:18,591 --> 00:04:19,881 ¿Ocurre algo? 50 00:04:20,461 --> 00:04:22,881 Puede que veamos una lluvia de caramelos dentro de poco. 51 00:04:25,201 --> 00:04:26,511 Qué bromista. 52 00:04:28,611 --> 00:04:32,981 Tiene que ser complicado mantener un centro turístico en estas aguas. 53 00:04:34,491 --> 00:04:38,251 Desde que abrimos, hemos ganado 10,000 millones de berris al año. 54 00:04:38,251 --> 00:04:42,291 Nos respalda el Gobierno Mundial, así que no tenemos ningún problema. 55 00:04:42,291 --> 00:04:44,951 Nuestra seguridad es perfecta. 56 00:04:44,951 --> 00:04:50,321 Estoy seguro de que nuestros clientes no tendrán nada que temer mientras se relajan. 57 00:04:50,781 --> 00:04:52,951 ¡¿10,000 millones de berris al año?! 58 00:04:53,501 --> 00:04:56,081 Por supuesto, eso también se aplica a los piratas. 59 00:04:57,701 --> 00:04:59,421 Gracias por su hospitalidad. 60 00:04:59,421 --> 00:05:02,041 Siento si he arruinado su estado de ánimo. 61 00:05:02,041 --> 00:05:03,671 Mientras nos paguen, 62 00:05:03,671 --> 00:05:07,121 no nos importa si son piratas o si son del Ejército Revolucionario. 63 00:05:11,441 --> 00:05:14,211 Ustedes dos se parecen bastante. 64 00:05:14,211 --> 00:05:16,001 ¡10,000 millones de berris! 65 00:05:16,001 --> 00:05:17,431 ¡Berris, berris, berris! 66 00:05:17,851 --> 00:05:26,861 La amenaza ralentizadora Regresa Zorro Plateado Foxy 67 00:05:20,851 --> 00:05:25,081 La amenaza ralentizadora. Regresa Zorro Plateado Foxy. 68 00:05:32,661 --> 00:05:34,391 ¡Uno, dos y tres! 69 00:06:03,101 --> 00:06:04,611 ¿Qué es esto? 70 00:06:09,501 --> 00:06:11,571 ¡Caramelos! ¡Están lloviendo caramelos! 71 00:06:11,571 --> 00:06:15,081 ¡Lluvia con forma de caramelos! ¡Y solo está cayendo aquí! 72 00:06:15,081 --> 00:06:17,001 ¡Qué suerte! 73 00:06:17,001 --> 00:06:19,021 ¡Qué suerte tenemos! 74 00:06:21,721 --> 00:06:24,551 ¡Estos caramelos pesan mucho! 75 00:06:24,551 --> 00:06:26,131 ¡¿Eres tonto?! 76 00:06:44,161 --> 00:06:45,731 ¡Qué tontos son! 77 00:06:50,881 --> 00:06:52,241 ¿Qué es eso? 78 00:06:54,611 --> 00:06:57,151 Este es Nukki, un tanuki marino. 79 00:06:57,151 --> 00:06:59,071 Puede transformarse en lo que sea. 80 00:07:04,171 --> 00:07:05,711 ¡Qué interesante! 81 00:07:10,071 --> 00:07:12,051 Dijo que esta chica se llama Rina. 82 00:07:12,951 --> 00:07:14,391 ¡Ese tanuki habló! 83 00:07:14,391 --> 00:07:16,851 ¡No soy un tanuki, soy un reno! 84 00:07:19,641 --> 00:07:21,351 ¡No te quedes callada! 85 00:07:24,101 --> 00:07:25,271 ¿Tienes hambre? 86 00:07:26,391 --> 00:07:27,181 Sí... 87 00:07:28,011 --> 00:07:31,041 ¿Quieres mi almuerzo? Aunque no es un almuerzo pirata. 88 00:07:32,981 --> 00:07:33,841 ¿Son piratas? 89 00:07:34,171 --> 00:07:35,281 ¿De verdad? 90 00:07:37,291 --> 00:07:40,691 Soy Luffy. ¡El hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 91 00:07:40,691 --> 00:07:42,561 Yo soy Chopper, el médico del barco. 92 00:07:42,561 --> 00:07:45,331 Yo soy el capitán Usopp, el tirador. 93 00:07:47,101 --> 00:07:50,761 No sabía que hubiera unos piratas tan graciosos como ustedes. 94 00:07:52,011 --> 00:07:55,181 Gracias. Me lo voy a co... 95 00:07:56,621 --> 00:07:57,521 ¿Qué pasa? 96 00:07:57,521 --> 00:07:59,021 Me olvidaba de mi hermana. 97 00:08:00,561 --> 00:08:02,071 ¿Tu hermana? 98 00:08:06,421 --> 00:08:07,531 ¡Sayo! 99 00:08:25,751 --> 00:08:27,131 Comes mucho. 100 00:08:28,171 --> 00:08:30,441 Se come lo que sea. 101 00:08:30,441 --> 00:08:32,301 Los tanukis marinos son omnívoros. 102 00:08:32,731 --> 00:08:34,021 ¿Se comerá esto? 103 00:08:34,931 --> 00:08:36,261 ¡Claro que no! 104 00:08:42,991 --> 00:08:44,311 ¿Qué es eso? 105 00:08:44,991 --> 00:08:48,191 ¡¿Qué?! ¡¿Puede transformarse en lo que sea?! 106 00:08:49,171 --> 00:08:49,901 Sí. 107 00:08:53,361 --> 00:08:56,911 ¡Una chica linda! ¡Transfórmate en la chica más linda del mundo! 108 00:09:08,421 --> 00:09:11,381 Ojalá pudiera expresarme mejor... 109 00:09:11,461 --> 00:09:14,851 ¡En ella! ¡Transfórmate en Nami-san! 110 00:09:25,101 --> 00:09:26,561 ¡Eres enana! 111 00:09:29,601 --> 00:09:32,361 ¡Soy un completo idiota! 112 00:09:33,251 --> 00:09:35,691 Aunque seas pequeña, Nami-san sigue siendo Nami-san. 113 00:09:36,781 --> 00:09:39,281 ¡Nami-swan! 114 00:09:39,281 --> 00:09:40,241 ¡Cretino! 115 00:09:41,551 --> 00:09:44,181 ¿Ves? Son extraños, ¿verdad? 116 00:09:51,291 --> 00:09:52,291 ¿Ya te vas? 117 00:09:53,351 --> 00:09:54,131 Sí. 118 00:09:58,071 --> 00:09:59,601 Gracias por la comida. 119 00:09:59,601 --> 00:10:01,101 ¿Se van ya? 120 00:10:01,101 --> 00:10:02,971 Sí. Gracias por la comida. 121 00:10:03,441 --> 00:10:04,771 ¿Estás bien? 122 00:10:06,961 --> 00:10:09,481 Me divertí mucho. Gracias, Luffy. 123 00:10:09,881 --> 00:10:12,831 ¿Ya se marcha el tanuki marino? 124 00:10:12,831 --> 00:10:13,731 ¡¿Te importa eso?! 125 00:10:17,901 --> 00:10:20,411 Las estaba buscando. 126 00:10:25,331 --> 00:10:26,931 ¡Qué insistente eres! 127 00:10:26,931 --> 00:10:31,801 No esperaba que llegaran tan lejos. Sus energías son asombrosas. 128 00:10:31,801 --> 00:10:35,551 Me encantaría atraparlas ahora mismo, pero eso tendrá que esperar. 129 00:10:36,001 --> 00:10:39,381 Me encontré con unas caras conocidas. 130 00:10:40,971 --> 00:10:45,481 ¡Ahora que me encontré contigo, será tu fin, Sombrero de Paja! 131 00:10:45,681 --> 00:10:49,141 ¡Cuánto tiempo! 132 00:10:50,221 --> 00:10:51,271 ¿Quién eres? 133 00:10:52,921 --> 00:10:56,361 No sabe quién soy... ¡No me recuerda! 134 00:10:56,361 --> 00:10:58,691 ¡Jefe, no dejes que te afecte! 135 00:11:00,661 --> 00:11:01,911 ¿Tú no eres... 136 00:11:05,371 --> 00:11:07,791 el tipo al que destrozaron Zoro y Sanji? 137 00:11:08,621 --> 00:11:12,341 ¡Lo hace a propósito! ¡Tiene que ser adrede! 138 00:11:12,341 --> 00:11:13,481 ¡Jefe! 139 00:11:14,401 --> 00:11:16,341 ¡Sombrero de Paja, cretino! 140 00:11:17,081 --> 00:11:19,341 ¡Arruinaste mi legado de imbatibilidad 141 00:11:19,341 --> 00:11:22,881 y nos robaste la bandera, nuestro orgullo! 142 00:11:19,971 --> 00:11:24,511 Zorro 143 00:11:22,881 --> 00:11:24,511 ¡No me digas que lo olvidaste! 144 00:11:25,201 --> 00:11:26,761 Ah, ya lo recuerdo. 145 00:11:27,161 --> 00:11:28,701 ¡Eres Zorro Cabeza Partida! 146 00:11:29,081 --> 00:11:30,891 ¡Soy Zorro Plateado Foxy! 147 00:11:31,321 --> 00:11:35,431 Luffy, ten cuidado. Si mal no recuerdo, disparaba un rayo extraño. 148 00:11:35,431 --> 00:11:36,431 ¿En serio? 149 00:11:36,431 --> 00:11:39,651 No es ninguna amenaza si sabemos de lo que es capaz. 150 00:11:41,571 --> 00:11:43,641 ¡No soy el mismo de antes! 151 00:11:43,641 --> 00:11:44,871 ¡Miren! 152 00:11:49,481 --> 00:11:50,331 ¿Un espejo? 153 00:11:50,741 --> 00:11:53,541 ¡Bola de Espejos Amplificadora de Rotación a Alta Velocidad! 154 00:11:53,541 --> 00:11:56,251 ¡Kannon de Mil Brazos, Noro Noro Beam! 155 00:11:58,501 --> 00:11:59,251 ¡Maldición! 156 00:11:59,251 --> 00:12:00,571 ¡Eso es trampa! 157 00:12:06,431 --> 00:12:12,631 Maldita sea... 158 00:12:14,371 --> 00:12:19,781 Se lo había dicho... 159 00:12:23,861 --> 00:12:28,701 Mi rayo ralentiza durante 30 segundos todo lo que toca. 160 00:12:29,281 --> 00:12:30,561 Me llevaré esto. 161 00:12:34,491 --> 00:12:37,131 ¿Ya me recuerdas, Sombrero de Paja? 162 00:12:59,161 --> 00:13:01,691 ¡Empezarán a caer en diez segundos! 163 00:13:01,691 --> 00:13:02,691 ¡Nueve! 164 00:13:02,691 --> 00:13:03,611 ¡Ocho! 165 00:13:03,931 --> 00:13:04,781 ¡Siete! 166 00:13:05,501 --> 00:13:07,551 Fue un gran baño. 167 00:13:07,551 --> 00:13:10,091 Dejó mi piel reluciente. 168 00:13:10,091 --> 00:13:12,221 Pero soy un esqueleto, así que no tengo piel. 169 00:13:17,741 --> 00:13:19,831 ¿Qué están haciendo? 170 00:13:20,251 --> 00:13:23,761 ¡Franky, Brook! ¡Patéenles el trasero! 171 00:13:24,761 --> 00:13:26,901 ¡Weapons Left! 172 00:13:34,211 --> 00:13:35,321 ¿Qué está pasando? 173 00:13:44,741 --> 00:13:45,611 ¡¿Luffy?! 174 00:13:45,611 --> 00:13:47,561 ¡Cien Fleurs! 175 00:13:49,761 --> 00:13:51,131 ¡Gracias, Robin-chan! 176 00:13:51,131 --> 00:13:52,301 ¡Me salvaste! 177 00:13:53,231 --> 00:13:56,711 ¿Están bien? Qué susto me dieron. 178 00:14:03,281 --> 00:14:05,381 ¡Eres asombroso, Luffy! 179 00:14:06,051 --> 00:14:10,431 Sí, soy de goma. No dejaré que me derrote ese cabeza partida. 180 00:14:10,431 --> 00:14:13,851 ¡Maldita sea! ¡Ahora tienes nuevos miembros en tu tripulación! 181 00:14:18,101 --> 00:14:21,231 ¡Je-jefe, tienen un esqueleto! 182 00:14:23,161 --> 00:14:24,941 ¡Rayos! ¡Lo intentaremos de nuevo! 183 00:14:25,261 --> 00:14:27,301 ¡Lo derrotaré con esta bola de espejos! 184 00:14:29,941 --> 00:14:32,571 ¡Idiota, ¿qué estás haciendo?! ¡Cierra de una vez! 185 00:14:37,581 --> 00:14:42,631 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 186 00:15:00,441 --> 00:15:03,021 ¡Me las pagará! 187 00:15:20,101 --> 00:15:21,501 ¡Mantengan la calma, por favor! 188 00:15:37,851 --> 00:15:40,441 ¿Por qué se marchan todos? 189 00:15:42,511 --> 00:15:46,011 Me gustaría preguntarles una cosa. 190 00:15:46,011 --> 00:15:47,151 ¿Qué? 191 00:15:47,151 --> 00:15:48,461 Es sobre ese cuaderno. 192 00:15:49,711 --> 00:15:52,631 Foxy y sus esbirros venían tras él, ¿no? 193 00:15:53,151 --> 00:15:54,451 ¿Foxy? 194 00:15:54,451 --> 00:15:55,821 Los piratas de antes. 195 00:15:55,821 --> 00:15:59,041 Nosotros tenemos asuntos pendientes con ellos, 196 00:15:59,041 --> 00:16:03,331 pero yo diría que ellos estaban más interesados en el cuaderno. 197 00:16:06,521 --> 00:16:07,211 Acerté. 198 00:16:07,611 --> 00:16:11,011 ¡Este cuaderno explica cómo crear joyas! 199 00:16:11,431 --> 00:16:13,381 ¡¿Cómo crear joyas?! 200 00:16:13,381 --> 00:16:14,491 ¡Rina! 201 00:16:14,491 --> 00:16:16,581 No importa. Yo me encargo. 202 00:16:17,261 --> 00:16:21,421 Es cierto que son piratas, pero parecen confiables. 203 00:16:21,421 --> 00:16:22,421 Y son fuertes. 204 00:16:22,421 --> 00:16:26,401 Si intentamos hacerlo por nuestra cuenta, tal vez no logremos nuestro objetivo. 205 00:16:34,181 --> 00:16:36,951 Este cuaderno era de nuestro padre. 206 00:16:37,911 --> 00:16:40,791 Vaya, está lleno de números. 207 00:16:41,261 --> 00:16:46,571 Nuestro padre es inventor, y en estas fórmulas se explica cómo crear joyas. 208 00:16:46,951 --> 00:16:49,251 ¿Pueden leer esto? 209 00:16:49,251 --> 00:16:52,911 Sayo sí. Yo no entiendo nada. 210 00:16:53,621 --> 00:16:55,651 ¡Sayo-chan, eres asombrosa! 211 00:16:57,221 --> 00:16:59,681 ¿Y esto? Es un mapa marítimo de esta zona.. 212 00:17:00,241 --> 00:17:02,821 Tiene una marca de agua caliente y una "x". 213 00:17:02,821 --> 00:17:04,501 Es su mensaje secreto. 214 00:17:04,501 --> 00:17:07,131 Creemos que es una pista sobre cómo crear las joyas. 215 00:17:07,131 --> 00:17:08,761 ¿Esto? 216 00:17:08,761 --> 00:17:14,071 La fórmula para hacerlas está completa al 99 %. 217 00:17:14,071 --> 00:17:17,241 ¿Escondió el 1 % restante en esto? 218 00:17:17,241 --> 00:17:17,931 Sí. 219 00:17:19,591 --> 00:17:21,611 ¿Es la marca de unas aguas termales? 220 00:17:21,611 --> 00:17:25,211 En ese caso, la "x" puede que se refiera a Spa Island. 221 00:17:25,211 --> 00:17:29,351 Sí. Llegamos a la misma conclusión y nos colamos. 222 00:17:29,351 --> 00:17:30,551 Bien hecho. 223 00:17:30,551 --> 00:17:35,381 Pero a pesar de que buscamos mucho, no encontramos ni una sola pista. 224 00:17:35,831 --> 00:17:40,351 Dudo que el cuaderno les vaya a decir cómo crear joyas. 225 00:17:40,351 --> 00:17:44,161 Pero los Piratas Foxy vinieron hasta aquí en busca del cuaderno. 226 00:17:44,161 --> 00:17:46,311 Así que puede ser verdadero. 227 00:17:46,931 --> 00:17:47,901 Puede ser falso. 228 00:17:52,101 --> 00:17:52,951 Rina. 229 00:17:53,531 --> 00:17:55,401 Seguro que es falso. 230 00:17:56,011 --> 00:17:57,651 No se pueden crear las joyas. 231 00:17:58,611 --> 00:17:59,361 ¿Qué? 232 00:17:59,361 --> 00:18:01,841 ¡Mi padre es un idiota mentiroso! 233 00:18:02,611 --> 00:18:04,431 ¡Es un verdadero idiota! 234 00:18:04,431 --> 00:18:06,461 ¡Odio a mi padre! 235 00:18:12,421 --> 00:18:16,591 Aldea de Rina y Sayo Hace tres años 236 00:18:29,441 --> 00:18:30,611 ¡Papá! 237 00:18:30,611 --> 00:18:31,561 Bienvenido. 238 00:18:34,421 --> 00:18:36,621 ¡Sayo, Rina! ¡Es terrible! 239 00:18:36,621 --> 00:18:37,441 ¿Qué cosa? 240 00:18:37,441 --> 00:18:39,521 ¡Es un escarabajo dorado! 241 00:18:39,521 --> 00:18:44,221 ¡L-la leyenda dice que nuestra aldea desaparecerá cuando aparezca uno! 242 00:18:44,221 --> 00:18:46,811 ¡¿Qué puedo hacer?! 243 00:18:47,151 --> 00:18:48,301 Papá... 244 00:18:50,391 --> 00:18:52,421 Se le está yendo la pintura. 245 00:18:57,701 --> 00:18:59,021 ¡Se lo creyó! 246 00:18:59,021 --> 00:19:00,641 ¡Qué idiota! 247 00:19:00,641 --> 00:19:02,181 ¡Oigan! 248 00:19:03,591 --> 00:19:05,181 Por Dios... 249 00:19:07,051 --> 00:19:09,051 ¡Menos mal! 250 00:19:10,081 --> 00:19:13,051 Es estupendo. La aldea no está condenada. 251 00:19:13,051 --> 00:19:14,941 Menos mal que solo era una broma. 252 00:19:18,651 --> 00:19:22,031 Nuestro padre amaba nuestra aldea. 253 00:19:26,141 --> 00:19:29,101 La amaba porque era donde nació nuestra madre. 254 00:19:39,901 --> 00:19:44,891 Mi investigación puede salvar a la aldea entera. 255 00:19:44,891 --> 00:19:48,771 Todos podrán vivir cómodamente. 256 00:19:49,551 --> 00:19:52,421 ¿Qué clase de investigación estás haciendo? 257 00:19:53,291 --> 00:19:56,221 Joyas. Cómo crear joyas. 258 00:19:58,631 --> 00:20:03,321 ¿Joyas? Esas cosas no se pueden hacer. 259 00:20:09,291 --> 00:20:11,541 Su padre parece muy gracioso. 260 00:20:12,881 --> 00:20:15,631 ¡Pues no lo es! ¡Es un padre horrible! 261 00:20:16,841 --> 00:20:21,301 Hace tres años, se fue de viaje para investigar y no regresó nunca. 262 00:20:25,131 --> 00:20:27,211 Nos abandonó. 263 00:20:28,411 --> 00:20:31,271 Vivimos las dos solas desde entonces. 264 00:20:31,791 --> 00:20:35,441 Tuvimos que aguantar mientras todo el mundo se burlaba de nosotras. 265 00:20:36,241 --> 00:20:40,721 Me decía a mí misma "No tengo padre. Está muerto". 266 00:20:42,581 --> 00:20:44,161 Pero hace un mes... 267 00:20:48,501 --> 00:20:52,481 Nukki regresó de repente con este cuaderno en su boca. 268 00:20:54,391 --> 00:20:58,321 Había una carta dentro. ¿Qué creen que decía? 269 00:20:59,101 --> 00:21:04,241 "Queridas hijas. Por favor, terminen mi investigación". 270 00:21:05,221 --> 00:21:06,571 ¿Pueden creerlo? 271 00:21:06,911 --> 00:21:09,971 ¡Estaba tan ocupado con su investigación que nos olvidó durante tres años! 272 00:21:10,631 --> 00:21:14,981 ¡¿Por qué debemos arriesgar nuestras vidas y recorrer estas aguas tan peligrosas?! 273 00:21:15,371 --> 00:21:19,571 ¡Es idiota! ¡No me creo nada de lo que dice! 274 00:21:19,941 --> 00:21:22,821 ¡Está ocultando sus mentiras sobre las joyas con este dibujo! 275 00:21:23,211 --> 00:21:26,321 ¡¿Por qué nos dio esta prueba justo al final?! 276 00:21:26,651 --> 00:21:29,621 ¡Su padre es genial! 277 00:21:37,401 --> 00:21:39,921 Quiero ver esas joyas. 278 00:21:44,441 --> 00:21:47,441 ¡¿Acaso oíste todo lo que dije?! 279 00:21:47,441 --> 00:21:48,761 Los encontré. 280 00:21:49,131 --> 00:21:50,641 Llegas tarde, Zoro. 281 00:21:50,641 --> 00:21:51,721 ¡Oye! 282 00:21:52,211 --> 00:21:55,411 Pero ¿no viniste a buscar el tesoro? 283 00:21:55,411 --> 00:21:57,681 ¡Yo no, fue mi hermana! 284 00:21:57,681 --> 00:21:59,191 ¡Soy su guardaespaldas! 285 00:21:59,681 --> 00:22:01,611 ¿Su guardaespaldas? 286 00:22:01,921 --> 00:22:07,781 ¡Mi hermana insistía tanto en buscar el secreto que vine para protegerla! 287 00:22:08,131 --> 00:22:09,801 ¿Qué están haciendo? 288 00:22:09,801 --> 00:22:12,701 ¡Estoy segura de que hay una forma de crear joyas! 289 00:22:17,371 --> 00:22:18,961 Yo le creo. 290 00:22:20,541 --> 00:22:21,881 Sayo... 291 00:22:31,191 --> 00:22:33,311 Por favor, ayúdennos... 292 00:22:39,261 --> 00:22:40,191 ¡Sayo! 293 00:22:42,861 --> 00:22:44,831 Tengo a la chica. 294 00:22:44,831 --> 00:22:47,361 Si la quieren recuperar, hagan lo que les diga. 295 00:22:47,691 --> 00:22:48,521 ¡¿Doran?! 296 00:22:48,961 --> 00:22:50,141 ¿Quién es ese? 297 00:22:50,471 --> 00:22:52,311 El propietario del barco. 298 00:22:52,711 --> 00:22:53,621 ¿Qué? 299 00:22:58,191 --> 00:23:01,781 Quiero que desvelen el secreto de ese cuaderno. 300 00:23:01,781 --> 00:23:04,021 Les devolveré a la chica a cambio de la respuesta. 301 00:23:07,671 --> 00:23:12,351 ¡Rayos! ¡Foxy no era nuestro único enemigo! 302 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 ¡¿Qué hacemos, Luffy?! 303 00:23:25,491 --> 00:23:28,401 ¡Por favor, Rina! ¡Termina la investigación! 304 00:23:28,401 --> 00:23:31,611 ¡No dejes que el sueño de papá caiga en manos de ese miserable! 305 00:23:31,611 --> 00:23:33,701 La investigación de papá era mentira. 306 00:23:34,021 --> 00:23:36,841 ¡No puedo creer que hayan atrapado a Sayo por culpa de su cuaderno! 307 00:23:37,451 --> 00:23:40,371 ¡Luffy, salva a Sayo, por favor! 308 00:23:40,371 --> 00:23:42,001 En el próximo episodio de One Piece: 309 00:23:42,001 --> 00:23:45,421 "La gran competición por el tesoro. Spa Island se desmorona". 310 00:23:45,421 --> 00:23:47,181 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 311 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 La gran competición por el tesoro Spa Island se desmorona