1
00:00:16,391 --> 00:00:20,761
{\an8}Travel across the oceans of the world
2
00:00:20,761 --> 00:00:23,021
{\an8}Bellow a battle cry
3
00:00:23,021 --> 00:00:29,981
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:37,111 --> 00:00:40,531
{\an8}We've left the established course
5
00:00:40,531 --> 00:00:44,121
{\an8}Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,671
{\an8}The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:49,671 --> 00:00:55,801
{\an8}In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:00:55,801 --> 00:01:02,601
{\an8}Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:02,601 --> 00:01:07,061
{\an8}Travel across the oceans of the world
10
00:01:07,061 --> 00:01:09,361
{\an8}Bellow a battle cry
11
00:01:09,361 --> 00:01:16,321
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:23,451 --> 00:01:26,871
{\an8}"That feeling" I get when embarking
13
00:01:26,871 --> 00:01:30,421
{\an8}Is something I hope to remember always
14
00:01:30,421 --> 00:01:36,011
{\an8}If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:36,011 --> 00:01:42,141
{\an8}With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:42,141 --> 00:01:48,891
{\an8}Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:48,891 --> 00:01:53,441
{\an8}Snatch up the treasure here and there
18
00:01:53,441 --> 00:01:55,691
{\an8}While laughing out loud
19
00:01:55,691 --> 00:02:00,031
{\an8}As we dash by like a noisy party
20
00:02:00,031 --> 00:02:03,081
{\an8}Make some waves...
21
00:02:03,081 --> 00:02:04,701
{\an8}Life is "Adventurous"
22
00:02:04,701 --> 00:02:06,411
{\an8}Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,411 --> 00:02:08,121
{\an8}Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,121 --> 00:02:09,751
{\an8}And a trip goes on because
25
00:02:09,751 --> 00:02:11,421
{\an8}We da pirate of the "Mass"
26
00:02:11,421 --> 00:02:13,091
{\an8}To the West, To the East
27
00:02:13,091 --> 00:02:14,461
{\an8}Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,461 --> 00:02:15,551
{\an8}All the way to "One piece"!!
29
00:02:15,551 --> 00:02:19,931
{\an8}Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:19,931 --> 00:02:22,221
{\an8}And spread your wings
31
00:02:22,221 --> 00:02:26,561
{\an8}If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:26,561 --> 00:02:28,731
{\an8}Let's press forward
33
00:02:28,731 --> 00:02:33,111
{\an8}Snatch up the treasure here and there
34
00:02:32,971 --> 00:02:34,971
35
00:02:33,111 --> 00:02:35,441
{\an8}While laughing out loud
36
00:02:35,441 --> 00:02:39,781
{\an8}As we dash by like a noisy party
37
00:02:39,781 --> 00:02:42,741
{\an8}Make some waves...
38
00:02:46,171 --> 00:02:49,001
On the voyage to their next destination,
39
00:02:49,341 --> 00:02:52,041
Luffy and crew drop by
the resort ship, Spa Island.
40
00:02:52,041 --> 00:02:56,901
While enjoying their vacation,
they meet the sisters Sayo and Rina.
41
00:02:57,211 --> 00:02:59,631
This is the ocean raccoon dog, Nukki.
42
00:03:00,651 --> 00:03:01,841
Big Sis Sayo!
43
00:03:06,021 --> 00:03:10,461
You're doomed now that
I've run into you, Straw Hat!
44
00:03:10,461 --> 00:03:14,311
It's been a while, hasn't it?
45
00:03:14,311 --> 00:03:19,501
Gum-Gum Bazooka!
46
00:03:21,241 --> 00:03:22,351
It's about that notebook.
47
00:03:23,641 --> 00:03:26,831
Foxy and his goons are after it, aren't they?
48
00:03:26,911 --> 00:03:30,291
This notebook explains how to create jewels!
49
00:03:30,681 --> 00:03:32,871
Everyone, please help--
50
00:03:34,311 --> 00:03:36,581
Luffy and crew managed
to repel the Foxy Crew,
51
00:03:36,581 --> 00:03:40,491
which was after the sisters' notebook.
52
00:03:40,491 --> 00:03:44,461
It held the secret to their father's
research on making jewels.
53
00:03:44,461 --> 00:03:49,411
But now Sayo has been taken hostage
by the mastermind, Doran!
54
00:03:52,981 --> 00:03:57,381
"The Great Scramble for Treasure!
Collapse! Spa Island!"
55
00:03:59,441 --> 00:04:01,401
Big Sis Sayo!
56
00:04:03,461 --> 00:04:07,061
Dang! This ship is loaded with traps.
57
00:04:11,221 --> 00:04:14,151
Boss, hang in there!
58
00:04:16,121 --> 00:04:18,931
That was pathetic, "Silver Fox" Foxy.
59
00:04:18,931 --> 00:04:21,091
They won despite your trickery.
60
00:04:21,861 --> 00:04:27,051
Oh, well. Now I simply have to wait for
them to solve the secret of the jewels.
61
00:04:33,641 --> 00:04:36,061
This just isn't enough to go by!
62
00:04:36,811 --> 00:04:42,071
Didn't you search all over the ship?
Wasn't there a large "X" mark?
63
00:04:42,071 --> 00:04:44,991
No... What should I do?
64
00:04:44,991 --> 00:04:47,531
This notebook really is full of lies.
65
00:04:47,961 --> 00:04:50,031
And now my sister is...
66
00:04:56,901 --> 00:04:58,451
--Luffy!
--Huh?
67
00:04:59,871 --> 00:05:02,751
Please save... Big Sis Sayo.
68
00:05:03,141 --> 00:05:04,101
Sure.
69
00:05:05,071 --> 00:05:08,341
Huh? You're sure? Really?
70
00:05:08,711 --> 00:05:11,221
Yeah, I wanna see those jewels.
71
00:05:12,051 --> 00:05:14,311
Even though this notebook could be lying?
72
00:05:14,311 --> 00:05:16,311
But how are we going to save her, Luffy?
73
00:05:16,671 --> 00:05:20,061
Let's see... Why don't we destroy this ship?
74
00:05:20,061 --> 00:05:22,521
Whaaat?!
75
00:05:22,521 --> 00:05:23,901
What?!
76
00:05:23,901 --> 00:05:25,911
Where did that come from?!
77
00:05:26,731 --> 00:05:28,631
Hey, man! Are you thinking straight?
78
00:05:28,631 --> 00:05:29,451
What about Sayo?
79
00:05:29,851 --> 00:05:31,731
We'll find her if we destroy the ship.
80
00:05:31,731 --> 00:05:33,131
And the hint about the jewels?
81
00:05:33,131 --> 00:05:35,701
It'll be easier to look for if we destroy the ship!
82
00:05:37,671 --> 00:05:39,111
Let's get started.
83
00:05:39,111 --> 00:05:39,881
Zoro?
84
00:05:40,141 --> 00:05:42,471
There is no point worrying about something
85
00:05:42,471 --> 00:05:45,131
that might not be on this ship, anyway.
86
00:05:45,851 --> 00:05:49,301
I swear, you guys don't
have a shred of delicacy!
87
00:05:49,501 --> 00:05:51,971
Nami-san, the idea of meekly obeying
88
00:05:51,971 --> 00:05:55,711
that dastardly mustache irks me to no end.
89
00:05:55,711 --> 00:05:58,981
I don't care if we sink this ship.
90
00:05:58,981 --> 00:06:00,991
Gah! Not you too, Robin!
91
00:06:00,991 --> 00:06:02,111
Isn't someone going to stop them?
92
00:06:02,381 --> 00:06:04,181
Those were the Captain's orders.
93
00:06:05,291 --> 00:06:07,271
Oh, you're quick on the uptake!
94
00:06:07,271 --> 00:06:08,261
Franky!
95
00:06:09,151 --> 00:06:10,571
Please look after Sunny.
96
00:06:10,771 --> 00:06:11,951
You've got it.
97
00:06:12,241 --> 00:06:14,161
Super!
98
00:06:15,241 --> 00:06:17,201
There goes the resort...
99
00:06:17,541 --> 00:06:20,541
All right! Destroy this ship!
100
00:06:20,811 --> 00:06:23,461
108-Pound Phoenix!
101
00:06:23,821 --> 00:06:25,301
Concasser!
102
00:06:28,661 --> 00:06:31,931
Gum-Gum Whip!
103
00:06:36,801 --> 00:06:38,701
Tabasco Star!
104
00:06:42,701 --> 00:06:44,441
Hoofprint Roseo!
105
00:06:44,651 --> 00:06:46,751
Thunderbolt Tempo!
106
00:06:48,781 --> 00:06:49,781
Clutch!
107
00:06:49,781 --> 00:06:52,711
Three-Pace Hum... Notch Slash!
108
00:06:53,071 --> 00:06:55,101
Everyone is strong!
109
00:06:55,911 --> 00:06:59,201
Give Sayo back!
110
00:07:01,481 --> 00:07:03,421
Outta my way! Move! Move! Move!
111
00:07:05,991 --> 00:07:07,841
Like those puny bullets can hurt me.
112
00:07:08,081 --> 00:07:09,561
Wh-What?!
113
00:07:09,561 --> 00:07:10,881
He repelled the bullets?
114
00:07:14,571 --> 00:07:15,851
Owie!
115
00:07:16,131 --> 00:07:19,391
Jerks! Now I'm ticked!
116
00:07:19,391 --> 00:07:21,981
Weapons Left!
117
00:07:25,361 --> 00:07:29,901
Hey! Come on and give Sayo back!
118
00:07:30,431 --> 00:07:32,821
Curse you!
119
00:07:51,761 --> 00:07:53,641
What is that?!
120
00:07:53,641 --> 00:07:56,441
Is that a cannon?! I thought it was a chimney!
121
00:08:26,571 --> 00:08:28,521
Big Sis!
122
00:08:28,781 --> 00:08:30,551
Rina!
123
00:08:30,811 --> 00:08:33,511
Damn it! He's taken her hostage.
124
00:08:35,991 --> 00:08:39,891
How dare you wreak havoc on my ship?!
125
00:08:42,681 --> 00:08:47,441
Do you realize how much
it cost to build Spa Island?
126
00:09:10,591 --> 00:09:12,171
Damn that rotten mustached jerk!
127
00:09:13,121 --> 00:09:14,801
Sayo!
128
00:09:15,821 --> 00:09:18,511
Big Sis!
129
00:09:18,861 --> 00:09:20,791
Big Sis Sayo!
130
00:09:26,731 --> 00:09:29,601
Next I'm gonna blow that brat sky high!
131
00:09:33,671 --> 00:09:35,781
Stop it!
132
00:09:37,841 --> 00:09:41,881
I had originally wanted you to
solve the puzzle in that notebook,
133
00:09:41,881 --> 00:09:44,921
but forget it! I'll be taking that notebook.
134
00:09:44,921 --> 00:09:47,411
I'll give her back after you hand it over.
135
00:09:47,411 --> 00:09:50,821
You can have the notebook,
so give Big Sis Sayo back!
136
00:09:50,821 --> 00:09:51,631
Don't!
137
00:09:52,991 --> 00:09:54,461
Don't give it to him!
138
00:09:55,331 --> 00:09:56,671
Big Sis Sayo...?
139
00:09:57,001 --> 00:10:01,941
Rina, solve the secret in the notebook
and finish Dad's research!
140
00:10:01,941 --> 00:10:03,681
No! Why should I?
141
00:10:03,681 --> 00:10:06,041
Believe in Dad, Rina!
142
00:10:06,041 --> 00:10:09,641
Don't give Dad's research to that jerk!
143
00:10:10,811 --> 00:10:13,891
Dad was working to make his
144
00:10:13,891 --> 00:10:18,151
dream come true for you, me, and everyone in the village.
145
00:10:19,621 --> 00:10:23,991
Please! For my sake,
don't throw away Dad's dream!
146
00:10:25,741 --> 00:10:29,711
You're lying! Dad is just
a self-absorbed researcher.
147
00:10:31,101 --> 00:10:32,381
Rina...
148
00:10:32,381 --> 00:10:36,421
I mean... I mean, he was
always in his own world!
149
00:10:36,441 --> 00:10:40,131
{\an8}"For Dad"
150
00:10:37,901 --> 00:10:40,131
--It's done!
--It's done!
151
00:10:40,841 --> 00:10:44,251
Do you think Dad will like his birthday cake?
152
00:10:44,251 --> 00:10:45,141
Yep!
153
00:10:52,291 --> 00:10:53,991
He isn't coming home!
154
00:10:53,991 --> 00:10:56,721
I'm sure he must have found something again.
155
00:10:58,931 --> 00:10:59,931
I'm going to bed!
156
00:10:59,931 --> 00:11:00,761
Okay.
157
00:11:28,061 --> 00:11:31,521
{\an8}"For Dad"
158
00:11:28,691 --> 00:11:31,521
A cake? Oh, yeah.
159
00:11:31,621 --> 00:11:35,441
They must have baked a cake for me...
160
00:11:39,271 --> 00:11:40,491
Dad...?
161
00:11:41,431 --> 00:11:42,451
Did I wake you up?
162
00:11:43,641 --> 00:11:44,941
What are these?
163
00:11:44,941 --> 00:11:47,581
Cast-off Thirty Year Cicada shells.
164
00:11:47,581 --> 00:11:49,441
I can probably use them in my research.
165
00:11:50,401 --> 00:11:54,041
There was a big outbreak of them
for the first time in thirty years!
166
00:11:55,081 --> 00:11:58,621
Is that right? Ah! But last night...
167
00:12:00,751 --> 00:12:04,301
A cake! That cake looks delicious!
168
00:12:09,381 --> 00:12:10,431
But that cake...!
169
00:12:11,061 --> 00:12:13,391
We made that yesterday.
170
00:12:13,671 --> 00:12:16,401
It may have gone bad. It is summer and all...
171
00:12:20,811 --> 00:12:23,341
Doctor... Get a doctor...
172
00:12:23,341 --> 00:12:25,461
He already saw you and left!
173
00:12:26,291 --> 00:12:31,721
I don't care about him!
He doesn't know a thing about us!
174
00:12:31,721 --> 00:12:33,041
He doesn't think about us!
175
00:12:33,371 --> 00:12:36,451
Hey, this isn't the time to get in a fight...
176
00:12:36,451 --> 00:12:37,361
Don't butt in.
177
00:12:39,991 --> 00:12:41,761
This is their problem.
178
00:12:42,711 --> 00:12:47,271
Rina, you're mistaken! Listen to me! Dad...
179
00:12:48,741 --> 00:12:51,601
I'm sorry about the cake.
180
00:12:52,371 --> 00:12:53,711
Dad...
181
00:12:53,711 --> 00:12:57,371
You were looking forward to having
a birthday party, weren't you?
182
00:12:57,881 --> 00:12:58,561
Yeah...
183
00:12:59,041 --> 00:13:00,861
I need the materials in the
184
00:13:00,861 --> 00:13:04,491
cast-off Thirty Year Cicada shells to make the jewels.
185
00:13:04,821 --> 00:13:08,591
If I didn't get them now, I'd have
to wait another thirty years...
186
00:13:08,591 --> 00:13:10,081
I had to go.
187
00:13:10,421 --> 00:13:11,241
Uh-huh.
188
00:13:11,721 --> 00:13:13,431
You aren't angry?
189
00:13:13,431 --> 00:13:14,121
No...
190
00:13:14,781 --> 00:13:19,081
I see. But I bet Rina is mad at me.
191
00:13:20,931 --> 00:13:25,641
You are just like your mother,
but Rina takes after me.
192
00:13:25,641 --> 00:13:27,541
She's a handful when she gets upset!
193
00:13:29,741 --> 00:13:34,431
After I make some jewels,
let's eat a cake that's this big!
194
00:13:34,951 --> 00:13:35,811
Yeah!
195
00:13:36,021 --> 00:13:38,251
Let's get one that Rina could hide in.
196
00:13:42,761 --> 00:13:45,901
Nukki says that it's all true.
197
00:13:48,191 --> 00:13:53,231
And he said that your father
left home to protect you and Sayo
198
00:13:53,231 --> 00:13:55,601
from some bad guys who
were after his jewel research.
199
00:13:56,221 --> 00:13:57,501
Oh, no...
200
00:14:04,211 --> 00:14:05,251
What's this...?
201
00:14:12,301 --> 00:14:13,851
I can't find one...
202
00:14:13,851 --> 00:14:16,861
You have to work to find a four-leaf clover.
203
00:14:17,721 --> 00:14:20,811
But Big Sis found three of them!
204
00:14:20,811 --> 00:14:23,581
That's because she believed with all
205
00:14:23,581 --> 00:14:26,531
of her heart that she would find them.
206
00:14:26,891 --> 00:14:28,791
--She believed?
--Right!
207
00:14:28,791 --> 00:14:31,661
Conducting research and searching
for four-leaf clovers are similar.
208
00:14:31,661 --> 00:14:35,631
If you never stop believing and work hard,
it will pay off in the end.
209
00:14:36,541 --> 00:14:42,331
Really? Then I'm going to find a five-leaf clover!
210
00:14:42,551 --> 00:14:44,721
Huh? Five leaves...?
211
00:14:45,621 --> 00:14:47,131
That'd be amazing!
212
00:14:49,191 --> 00:14:50,511
I found one!
213
00:14:52,391 --> 00:14:55,141
I found a five-leaf clover!
214
00:14:57,711 --> 00:15:00,851
Th-That's... Rina!
215
00:15:01,021 --> 00:15:04,191
You were right! I believed I could find one.
216
00:15:04,521 --> 00:15:06,961
That's right, Rina! That's amazing!
217
00:15:08,641 --> 00:15:10,041
Yay!
218
00:15:10,041 --> 00:15:13,491
All right, Rina! I'm gonna
succeed with my research!
219
00:15:16,081 --> 00:15:20,501
Yeah... I had forgotten all about that...
220
00:15:21,211 --> 00:15:23,511
I used to believe he could pull it off.
221
00:15:24,291 --> 00:15:27,711
This is Dad's dream! It has to come true.
222
00:15:28,361 --> 00:15:29,211
Rina!
223
00:15:29,581 --> 00:15:33,181
I've changed my mind! You can't
have the notebook after all.
224
00:15:33,181 --> 00:15:35,011
Wh-What?!
225
00:15:36,341 --> 00:15:37,821
It's show time!
226
00:15:54,521 --> 00:15:55,991
Don't play games with me!
227
00:15:56,361 --> 00:15:57,761
Seis Fleurs!
228
00:16:00,631 --> 00:16:03,161
Tabasco Star Onslaught! Star! Star!
229
00:16:07,731 --> 00:16:08,871
Nami, get on.
230
00:16:08,871 --> 00:16:09,741
Uh-huh.
231
00:16:13,581 --> 00:16:14,541
Sayo-chan!
232
00:16:14,541 --> 00:16:15,721
Hurry! Untie her.
233
00:16:16,711 --> 00:16:17,851
What is that?
234
00:16:18,161 --> 00:16:19,601
A lock?!
235
00:16:26,391 --> 00:16:28,581
Where did you come from?
236
00:16:29,611 --> 00:16:31,611
Wait! What are you going to do?
237
00:16:31,611 --> 00:16:33,531
Please wait!
238
00:16:35,531 --> 00:16:37,371
Three-Sword Style...
239
00:16:39,971 --> 00:16:42,621
...Great Buddha Slayer!
240
00:16:54,871 --> 00:16:57,681
They're doing a great job.
241
00:16:59,251 --> 00:17:01,141
Hey, you need to do a great job!
242
00:17:01,291 --> 00:17:02,891
Curse you!
243
00:17:11,631 --> 00:17:12,771
What's that?
244
00:17:13,301 --> 00:17:17,281
The jerk! He released all
of the steam in the ship!
245
00:17:23,081 --> 00:17:24,711
That's better!
246
00:17:24,711 --> 00:17:26,851
Now die!
247
00:17:36,571 --> 00:17:37,961
Let's go, Rina!
248
00:17:37,961 --> 00:17:38,831
Yeah!
249
00:17:39,681 --> 00:17:41,261
Third Gear!
250
00:17:43,801 --> 00:17:45,481
Bone Balloon!
251
00:17:48,841 --> 00:17:51,771
Giant Axe!
252
00:18:16,661 --> 00:18:18,381
Boss!
253
00:18:20,171 --> 00:18:21,641
What on earth is going on...?
254
00:18:23,541 --> 00:18:26,391
What the heck?!
255
00:18:30,441 --> 00:18:31,911
Later!
256
00:18:49,461 --> 00:18:52,001
Stupid! Don't forget about
everyone who has to abandon ship!
257
00:18:53,901 --> 00:18:55,761
Luffy, you're amazing!
258
00:18:56,271 --> 00:18:59,161
Oops! I forgot that I shrink
when I use that move.
259
00:18:59,161 --> 00:18:59,881
Huh?
260
00:19:07,581 --> 00:19:10,391
Sheesh! Think ahead a little, will you?
261
00:19:24,701 --> 00:19:26,371
A giant "X."
262
00:19:39,681 --> 00:19:41,051
We did it!
263
00:19:41,051 --> 00:19:43,091
Serves the jerk right!
264
00:19:51,361 --> 00:19:54,121
An "X"! And it's huge.
265
00:19:54,631 --> 00:19:58,531
Yep! Dad was referring to that
underwater volcano on the map.
266
00:19:58,801 --> 00:20:03,601
Doran built his ship right above
the treasure he was searching for.
267
00:20:03,601 --> 00:20:08,241
The doof didn't realize the key
to the secret was right under him.
268
00:20:23,861 --> 00:20:25,221
Amazing!
269
00:20:25,221 --> 00:20:27,851
That's... a circular rainbow!
270
00:20:28,791 --> 00:20:31,601
I've never seen a round rainbow before.
271
00:20:31,601 --> 00:20:33,271
Same here.
272
00:20:35,371 --> 00:20:38,641
It's a mysterious rainbow! Awesome!
273
00:20:40,171 --> 00:20:44,361
W-Wait a sec! Is that the treasure?
274
00:20:44,361 --> 00:20:45,441
Huh?
275
00:20:46,041 --> 00:20:49,921
Come to think of it, circular rainbows
are referred to as the "ocean's treasure."
276
00:20:49,921 --> 00:20:51,281
What?!
277
00:20:51,281 --> 00:20:52,871
Oh, man!
278
00:20:57,361 --> 00:20:58,991
Th-That's it?
279
00:20:58,991 --> 00:21:02,031
You better not tell me that this is the treasure.
280
00:21:02,031 --> 00:21:03,561
Don't underestimate us!
281
00:21:03,561 --> 00:21:05,471
Uh, well...
282
00:21:06,671 --> 00:21:09,341
You can have all of the treasure!
283
00:21:09,341 --> 00:21:10,931
Don't give us that!
284
00:21:12,041 --> 00:21:14,671
Huh? That rainbow looks weird...
285
00:21:14,671 --> 00:21:16,941
The order of the colors is inversed.
286
00:21:16,941 --> 00:21:18,351
The order...?
287
00:21:20,151 --> 00:21:21,381
What's wrong?
288
00:21:21,381 --> 00:21:22,781
Just maybe...
289
00:21:25,781 --> 00:21:28,721
"-Several Days Later-"
290
00:21:35,161 --> 00:21:37,001
I think that might be...
291
00:21:42,471 --> 00:21:44,561
You're the monster raccoon dog
from the other day!
292
00:21:44,561 --> 00:21:45,511
No, it's an ocean raccoon dog.
293
00:21:48,771 --> 00:21:49,891
A letter?
294
00:21:51,951 --> 00:21:54,681
It looks like Sayo-chan's guess
was dead on back there!
295
00:21:55,651 --> 00:21:58,751
"Dear Luffy and friends. Are you well?
296
00:21:58,751 --> 00:22:04,131
My big sister and I went straight
home and tested out her idea."
297
00:22:04,661 --> 00:22:08,691
We followed my father's formulas
and made seven different medications.
298
00:22:08,691 --> 00:22:12,931
When we mixed them together in
the order of the circular rainbow...
299
00:22:24,681 --> 00:22:26,971
It worked!
300
00:22:27,301 --> 00:22:29,421
She says it created a jewel!
301
00:22:29,681 --> 00:22:31,801
Yay! We did it! We did it!
302
00:22:33,141 --> 00:22:35,051
Sayo... Rina...!
303
00:22:41,471 --> 00:22:42,431
Is this it?
304
00:22:42,431 --> 00:22:44,431
Cool!
305
00:22:44,961 --> 00:22:46,771
That's a sign of their gratitude.
306
00:22:46,771 --> 00:22:48,531
They say, "Thank you, guys."
307
00:22:48,531 --> 00:22:50,201
Let me get a better look at it, Luffy.
308
00:22:50,201 --> 00:22:51,271
--I wanna see it! Lemme see!
--Huh? Let's see it.
309
00:22:51,271 --> 00:22:52,781
Wait! Just a sec.
310
00:22:52,781 --> 00:22:55,671
Hey, guys! This isn't a toy.
311
00:23:01,951 --> 00:23:03,381
What's going on?
312
00:23:03,381 --> 00:23:06,391
It's candy rain! Ow, ow!
313
00:23:06,391 --> 00:23:08,721
It's yummy!
314
00:23:08,721 --> 00:23:10,151
Oops. I dropped the jewel.
315
00:23:10,151 --> 00:23:11,631
--Which one is it?!
--Beats me.
316
00:23:11,631 --> 00:23:13,731
Find it! Find it fast!
317
00:23:13,731 --> 00:23:16,971
You guys had better find it!
318
00:23:16,971 --> 00:23:18,441
Okay!
319
00:23:26,471 --> 00:23:28,611
Why are you so excited, Brook?
320
00:23:28,611 --> 00:23:31,811
After learning about the great feats
you've accomplished on your voyage,
321
00:23:31,811 --> 00:23:35,331
I've realized I must work
to become a true comrade!
322
00:23:35,331 --> 00:23:38,601
"A true comrade"? That's not
something you work toward.
323
00:23:38,601 --> 00:23:39,891
Oh, dear!
324
00:23:39,891 --> 00:23:41,291
On the next episode of One Piece!
325
00:23:41,291 --> 00:23:44,991
"Brook's Great Struggle! Is the Path to
Becoming a True Comrade Rigorous?"
326
00:23:44,991 --> 00:23:47,061
I'm gonna be King of the Pirates!!
327
00:23:47,391 --> 00:23:49,391