1 00:00:16,391 --> 00:00:20,761 {\an8}Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,761 --> 00:00:23,021 {\an8}Bellow a battle cry 3 00:00:23,021 --> 00:00:29,981 {\an8}Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,111 --> 00:00:40,531 {\an8}We've left the established course 5 00:00:40,531 --> 00:00:44,121 {\an8}Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,671 {\an8}The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,671 --> 00:00:55,801 {\an8}In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,801 --> 00:01:02,601 {\an8}Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,601 --> 00:01:07,061 {\an8}Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,061 --> 00:01:09,361 {\an8}Bellow a battle cry 11 00:01:09,361 --> 00:01:16,321 {\an8}Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,451 --> 00:01:26,871 {\an8}"That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,871 --> 00:01:30,421 {\an8}Is something I hope to remember always 14 00:01:30,421 --> 00:01:36,011 {\an8}If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,011 --> 00:01:42,141 {\an8}With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,141 --> 00:01:48,891 {\an8}Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,891 --> 00:01:53,441 {\an8}Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,441 --> 00:01:55,691 {\an8}While laughing out loud 19 00:01:55,691 --> 00:02:00,031 {\an8}As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,031 --> 00:02:03,081 {\an8}Make some waves... 21 00:02:03,081 --> 00:02:04,701 {\an8}Life is "Adventurous" 22 00:02:04,701 --> 00:02:06,411 {\an8}Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,411 --> 00:02:08,121 {\an8}Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,121 --> 00:02:09,751 {\an8}And a trip goes on because 25 00:02:09,751 --> 00:02:11,421 {\an8}We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,421 --> 00:02:13,091 {\an8}To the West, To the East 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,461 {\an8}Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,461 --> 00:02:15,551 {\an8}All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,551 --> 00:02:19,931 {\an8}Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,931 --> 00:02:22,221 {\an8}And spread your wings 31 00:02:22,221 --> 00:02:26,561 {\an8}If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,561 --> 00:02:28,731 {\an8}Let's press forward 33 00:02:28,731 --> 00:02:33,111 {\an8}Snatch up the treasure here and there 34 00:02:32,971 --> 00:02:34,971 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,441 {\an8}While laughing out loud 36 00:02:35,441 --> 00:02:39,781 {\an8}As we dash by like a noisy party 37 00:02:39,781 --> 00:02:42,741 {\an8}Make some waves... 38 00:02:46,171 --> 00:02:49,001 On the voyage to their next destination, 39 00:02:49,341 --> 00:02:52,041 Luffy and crew drop by the resort ship, Spa Island. 40 00:02:52,041 --> 00:02:56,901 While enjoying their vacation, they meet the sisters Sayo and Rina. 41 00:02:57,211 --> 00:02:59,631 This is the ocean raccoon dog, Nukki. 42 00:03:00,651 --> 00:03:01,841 Big Sis Sayo! 43 00:03:06,021 --> 00:03:10,461 You're doomed now that I've run into you, Straw Hat! 44 00:03:10,461 --> 00:03:14,311 It's been a while, hasn't it? 45 00:03:14,311 --> 00:03:19,501 Gum-Gum Bazooka! 46 00:03:21,241 --> 00:03:22,351 It's about that notebook. 47 00:03:23,641 --> 00:03:26,831 Foxy and his goons are after it, aren't they? 48 00:03:26,911 --> 00:03:30,291 This notebook explains how to create jewels! 49 00:03:30,681 --> 00:03:32,871 Everyone, please help-- 50 00:03:34,311 --> 00:03:36,581 Luffy and crew managed to repel the Foxy Crew, 51 00:03:36,581 --> 00:03:40,491 which was after the sisters' notebook. 52 00:03:40,491 --> 00:03:44,461 It held the secret to their father's research on making jewels. 53 00:03:44,461 --> 00:03:49,411 But now Sayo has been taken hostage by the mastermind, Doran! 54 00:03:52,981 --> 00:03:57,381 "The Great Scramble for Treasure! Collapse! Spa Island!" 55 00:03:59,441 --> 00:04:01,401 Big Sis Sayo! 56 00:04:03,461 --> 00:04:07,061 Dang! This ship is loaded with traps. 57 00:04:11,221 --> 00:04:14,151 Boss, hang in there! 58 00:04:16,121 --> 00:04:18,931 That was pathetic, "Silver Fox" Foxy. 59 00:04:18,931 --> 00:04:21,091 They won despite your trickery. 60 00:04:21,861 --> 00:04:27,051 Oh, well. Now I simply have to wait for them to solve the secret of the jewels. 61 00:04:33,641 --> 00:04:36,061 This just isn't enough to go by! 62 00:04:36,811 --> 00:04:42,071 Didn't you search all over the ship? Wasn't there a large "X" mark? 63 00:04:42,071 --> 00:04:44,991 No... What should I do? 64 00:04:44,991 --> 00:04:47,531 This notebook really is full of lies. 65 00:04:47,961 --> 00:04:50,031 And now my sister is... 66 00:04:56,901 --> 00:04:58,451 --Luffy! --Huh? 67 00:04:59,871 --> 00:05:02,751 Please save... Big Sis Sayo. 68 00:05:03,141 --> 00:05:04,101 Sure. 69 00:05:05,071 --> 00:05:08,341 Huh? You're sure? Really? 70 00:05:08,711 --> 00:05:11,221 Yeah, I wanna see those jewels. 71 00:05:12,051 --> 00:05:14,311 Even though this notebook could be lying? 72 00:05:14,311 --> 00:05:16,311 But how are we going to save her, Luffy? 73 00:05:16,671 --> 00:05:20,061 Let's see... Why don't we destroy this ship? 74 00:05:20,061 --> 00:05:22,521 Whaaat?! 75 00:05:22,521 --> 00:05:23,901 What?! 76 00:05:23,901 --> 00:05:25,911 Where did that come from?! 77 00:05:26,731 --> 00:05:28,631 Hey, man! Are you thinking straight? 78 00:05:28,631 --> 00:05:29,451 What about Sayo? 79 00:05:29,851 --> 00:05:31,731 We'll find her if we destroy the ship. 80 00:05:31,731 --> 00:05:33,131 And the hint about the jewels? 81 00:05:33,131 --> 00:05:35,701 It'll be easier to look for if we destroy the ship! 82 00:05:37,671 --> 00:05:39,111 Let's get started. 83 00:05:39,111 --> 00:05:39,881 Zoro? 84 00:05:40,141 --> 00:05:42,471 There is no point worrying about something 85 00:05:42,471 --> 00:05:45,131 that might not be on this ship, anyway. 86 00:05:45,851 --> 00:05:49,301 I swear, you guys don't have a shred of delicacy! 87 00:05:49,501 --> 00:05:51,971 Nami-san, the idea of meekly obeying 88 00:05:51,971 --> 00:05:55,711 that dastardly mustache irks me to no end. 89 00:05:55,711 --> 00:05:58,981 I don't care if we sink this ship. 90 00:05:58,981 --> 00:06:00,991 Gah! Not you too, Robin! 91 00:06:00,991 --> 00:06:02,111 Isn't someone going to stop them? 92 00:06:02,381 --> 00:06:04,181 Those were the Captain's orders. 93 00:06:05,291 --> 00:06:07,271 Oh, you're quick on the uptake! 94 00:06:07,271 --> 00:06:08,261 Franky! 95 00:06:09,151 --> 00:06:10,571 Please look after Sunny. 96 00:06:10,771 --> 00:06:11,951 You've got it. 97 00:06:12,241 --> 00:06:14,161 Super! 98 00:06:15,241 --> 00:06:17,201 There goes the resort... 99 00:06:17,541 --> 00:06:20,541 All right! Destroy this ship! 100 00:06:20,811 --> 00:06:23,461 108-Pound Phoenix! 101 00:06:23,821 --> 00:06:25,301 Concasser! 102 00:06:28,661 --> 00:06:31,931 Gum-Gum Whip! 103 00:06:36,801 --> 00:06:38,701 Tabasco Star! 104 00:06:42,701 --> 00:06:44,441 Hoofprint Roseo! 105 00:06:44,651 --> 00:06:46,751 Thunderbolt Tempo! 106 00:06:48,781 --> 00:06:49,781 Clutch! 107 00:06:49,781 --> 00:06:52,711 Three-Pace Hum... Notch Slash! 108 00:06:53,071 --> 00:06:55,101 Everyone is strong! 109 00:06:55,911 --> 00:06:59,201 Give Sayo back! 110 00:07:01,481 --> 00:07:03,421 Outta my way! Move! Move! Move! 111 00:07:05,991 --> 00:07:07,841 Like those puny bullets can hurt me. 112 00:07:08,081 --> 00:07:09,561 Wh-What?! 113 00:07:09,561 --> 00:07:10,881 He repelled the bullets? 114 00:07:14,571 --> 00:07:15,851 Owie! 115 00:07:16,131 --> 00:07:19,391 Jerks! Now I'm ticked! 116 00:07:19,391 --> 00:07:21,981 Weapons Left! 117 00:07:25,361 --> 00:07:29,901 Hey! Come on and give Sayo back! 118 00:07:30,431 --> 00:07:32,821 Curse you! 119 00:07:51,761 --> 00:07:53,641 What is that?! 120 00:07:53,641 --> 00:07:56,441 Is that a cannon?! I thought it was a chimney! 121 00:08:26,571 --> 00:08:28,521 Big Sis! 122 00:08:28,781 --> 00:08:30,551 Rina! 123 00:08:30,811 --> 00:08:33,511 Damn it! He's taken her hostage. 124 00:08:35,991 --> 00:08:39,891 How dare you wreak havoc on my ship?! 125 00:08:42,681 --> 00:08:47,441 Do you realize how much it cost to build Spa Island? 126 00:09:10,591 --> 00:09:12,171 Damn that rotten mustached jerk! 127 00:09:13,121 --> 00:09:14,801 Sayo! 128 00:09:15,821 --> 00:09:18,511 Big Sis! 129 00:09:18,861 --> 00:09:20,791 Big Sis Sayo! 130 00:09:26,731 --> 00:09:29,601 Next I'm gonna blow that brat sky high! 131 00:09:33,671 --> 00:09:35,781 Stop it! 132 00:09:37,841 --> 00:09:41,881 I had originally wanted you to solve the puzzle in that notebook, 133 00:09:41,881 --> 00:09:44,921 but forget it! I'll be taking that notebook. 134 00:09:44,921 --> 00:09:47,411 I'll give her back after you hand it over. 135 00:09:47,411 --> 00:09:50,821 You can have the notebook, so give Big Sis Sayo back! 136 00:09:50,821 --> 00:09:51,631 Don't! 137 00:09:52,991 --> 00:09:54,461 Don't give it to him! 138 00:09:55,331 --> 00:09:56,671 Big Sis Sayo...? 139 00:09:57,001 --> 00:10:01,941 Rina, solve the secret in the notebook and finish Dad's research! 140 00:10:01,941 --> 00:10:03,681 No! Why should I? 141 00:10:03,681 --> 00:10:06,041 Believe in Dad, Rina! 142 00:10:06,041 --> 00:10:09,641 Don't give Dad's research to that jerk! 143 00:10:10,811 --> 00:10:13,891 Dad was working to make his 144 00:10:13,891 --> 00:10:18,151 dream come true for you, me, and everyone in the village. 145 00:10:19,621 --> 00:10:23,991 Please! For my sake, don't throw away Dad's dream! 146 00:10:25,741 --> 00:10:29,711 You're lying! Dad is just a self-absorbed researcher. 147 00:10:31,101 --> 00:10:32,381 Rina... 148 00:10:32,381 --> 00:10:36,421 I mean... I mean, he was always in his own world! 149 00:10:36,441 --> 00:10:40,131 {\an8}"For Dad" 150 00:10:37,901 --> 00:10:40,131 --It's done! --It's done! 151 00:10:40,841 --> 00:10:44,251 Do you think Dad will like his birthday cake? 152 00:10:44,251 --> 00:10:45,141 Yep! 153 00:10:52,291 --> 00:10:53,991 He isn't coming home! 154 00:10:53,991 --> 00:10:56,721 I'm sure he must have found something again. 155 00:10:58,931 --> 00:10:59,931 I'm going to bed! 156 00:10:59,931 --> 00:11:00,761 Okay. 157 00:11:28,061 --> 00:11:31,521 {\an8}"For Dad" 158 00:11:28,691 --> 00:11:31,521 A cake? Oh, yeah. 159 00:11:31,621 --> 00:11:35,441 They must have baked a cake for me... 160 00:11:39,271 --> 00:11:40,491 Dad...? 161 00:11:41,431 --> 00:11:42,451 Did I wake you up? 162 00:11:43,641 --> 00:11:44,941 What are these? 163 00:11:44,941 --> 00:11:47,581 Cast-off Thirty Year Cicada shells. 164 00:11:47,581 --> 00:11:49,441 I can probably use them in my research. 165 00:11:50,401 --> 00:11:54,041 There was a big outbreak of them for the first time in thirty years! 166 00:11:55,081 --> 00:11:58,621 Is that right? Ah! But last night... 167 00:12:00,751 --> 00:12:04,301 A cake! That cake looks delicious! 168 00:12:09,381 --> 00:12:10,431 But that cake...! 169 00:12:11,061 --> 00:12:13,391 We made that yesterday. 170 00:12:13,671 --> 00:12:16,401 It may have gone bad. It is summer and all... 171 00:12:20,811 --> 00:12:23,341 Doctor... Get a doctor... 172 00:12:23,341 --> 00:12:25,461 He already saw you and left! 173 00:12:26,291 --> 00:12:31,721 I don't care about him! He doesn't know a thing about us! 174 00:12:31,721 --> 00:12:33,041 He doesn't think about us! 175 00:12:33,371 --> 00:12:36,451 Hey, this isn't the time to get in a fight... 176 00:12:36,451 --> 00:12:37,361 Don't butt in. 177 00:12:39,991 --> 00:12:41,761 This is their problem. 178 00:12:42,711 --> 00:12:47,271 Rina, you're mistaken! Listen to me! Dad... 179 00:12:48,741 --> 00:12:51,601 I'm sorry about the cake. 180 00:12:52,371 --> 00:12:53,711 Dad... 181 00:12:53,711 --> 00:12:57,371 You were looking forward to having a birthday party, weren't you? 182 00:12:57,881 --> 00:12:58,561 Yeah... 183 00:12:59,041 --> 00:13:00,861 I need the materials in the 184 00:13:00,861 --> 00:13:04,491 cast-off Thirty Year Cicada shells to make the jewels. 185 00:13:04,821 --> 00:13:08,591 If I didn't get them now, I'd have to wait another thirty years... 186 00:13:08,591 --> 00:13:10,081 I had to go. 187 00:13:10,421 --> 00:13:11,241 Uh-huh. 188 00:13:11,721 --> 00:13:13,431 You aren't angry? 189 00:13:13,431 --> 00:13:14,121 No... 190 00:13:14,781 --> 00:13:19,081 I see. But I bet Rina is mad at me. 191 00:13:20,931 --> 00:13:25,641 You are just like your mother, but Rina takes after me. 192 00:13:25,641 --> 00:13:27,541 She's a handful when she gets upset! 193 00:13:29,741 --> 00:13:34,431 After I make some jewels, let's eat a cake that's this big! 194 00:13:34,951 --> 00:13:35,811 Yeah! 195 00:13:36,021 --> 00:13:38,251 Let's get one that Rina could hide in. 196 00:13:42,761 --> 00:13:45,901 Nukki says that it's all true. 197 00:13:48,191 --> 00:13:53,231 And he said that your father left home to protect you and Sayo 198 00:13:53,231 --> 00:13:55,601 from some bad guys who were after his jewel research. 199 00:13:56,221 --> 00:13:57,501 Oh, no... 200 00:14:04,211 --> 00:14:05,251 What's this...? 201 00:14:12,301 --> 00:14:13,851 I can't find one... 202 00:14:13,851 --> 00:14:16,861 You have to work to find a four-leaf clover. 203 00:14:17,721 --> 00:14:20,811 But Big Sis found three of them! 204 00:14:20,811 --> 00:14:23,581 That's because she believed with all 205 00:14:23,581 --> 00:14:26,531 of her heart that she would find them. 206 00:14:26,891 --> 00:14:28,791 --She believed? --Right! 207 00:14:28,791 --> 00:14:31,661 Conducting research and searching for four-leaf clovers are similar. 208 00:14:31,661 --> 00:14:35,631 If you never stop believing and work hard, it will pay off in the end. 209 00:14:36,541 --> 00:14:42,331 Really? Then I'm going to find a five-leaf clover! 210 00:14:42,551 --> 00:14:44,721 Huh? Five leaves...? 211 00:14:45,621 --> 00:14:47,131 That'd be amazing! 212 00:14:49,191 --> 00:14:50,511 I found one! 213 00:14:52,391 --> 00:14:55,141 I found a five-leaf clover! 214 00:14:57,711 --> 00:15:00,851 Th-That's... Rina! 215 00:15:01,021 --> 00:15:04,191 You were right! I believed I could find one. 216 00:15:04,521 --> 00:15:06,961 That's right, Rina! That's amazing! 217 00:15:08,641 --> 00:15:10,041 Yay! 218 00:15:10,041 --> 00:15:13,491 All right, Rina! I'm gonna succeed with my research! 219 00:15:16,081 --> 00:15:20,501 Yeah... I had forgotten all about that... 220 00:15:21,211 --> 00:15:23,511 I used to believe he could pull it off. 221 00:15:24,291 --> 00:15:27,711 This is Dad's dream! It has to come true. 222 00:15:28,361 --> 00:15:29,211 Rina! 223 00:15:29,581 --> 00:15:33,181 I've changed my mind! You can't have the notebook after all. 224 00:15:33,181 --> 00:15:35,011 Wh-What?! 225 00:15:36,341 --> 00:15:37,821 It's show time! 226 00:15:54,521 --> 00:15:55,991 Don't play games with me! 227 00:15:56,361 --> 00:15:57,761 Seis Fleurs! 228 00:16:00,631 --> 00:16:03,161 Tabasco Star Onslaught! Star! Star! 229 00:16:07,731 --> 00:16:08,871 Nami, get on. 230 00:16:08,871 --> 00:16:09,741 Uh-huh. 231 00:16:13,581 --> 00:16:14,541 Sayo-chan! 232 00:16:14,541 --> 00:16:15,721 Hurry! Untie her. 233 00:16:16,711 --> 00:16:17,851 What is that? 234 00:16:18,161 --> 00:16:19,601 A lock?! 235 00:16:26,391 --> 00:16:28,581 Where did you come from? 236 00:16:29,611 --> 00:16:31,611 Wait! What are you going to do? 237 00:16:31,611 --> 00:16:33,531 Please wait! 238 00:16:35,531 --> 00:16:37,371 Three-Sword Style... 239 00:16:39,971 --> 00:16:42,621 ...Great Buddha Slayer! 240 00:16:54,871 --> 00:16:57,681 They're doing a great job. 241 00:16:59,251 --> 00:17:01,141 Hey, you need to do a great job! 242 00:17:01,291 --> 00:17:02,891 Curse you! 243 00:17:11,631 --> 00:17:12,771 What's that? 244 00:17:13,301 --> 00:17:17,281 The jerk! He released all of the steam in the ship! 245 00:17:23,081 --> 00:17:24,711 That's better! 246 00:17:24,711 --> 00:17:26,851 Now die! 247 00:17:36,571 --> 00:17:37,961 Let's go, Rina! 248 00:17:37,961 --> 00:17:38,831 Yeah! 249 00:17:39,681 --> 00:17:41,261 Third Gear! 250 00:17:43,801 --> 00:17:45,481 Bone Balloon! 251 00:17:48,841 --> 00:17:51,771 Giant Axe! 252 00:18:16,661 --> 00:18:18,381 Boss! 253 00:18:20,171 --> 00:18:21,641 What on earth is going on...? 254 00:18:23,541 --> 00:18:26,391 What the heck?! 255 00:18:30,441 --> 00:18:31,911 Later! 256 00:18:49,461 --> 00:18:52,001 Stupid! Don't forget about everyone who has to abandon ship! 257 00:18:53,901 --> 00:18:55,761 Luffy, you're amazing! 258 00:18:56,271 --> 00:18:59,161 Oops! I forgot that I shrink when I use that move. 259 00:18:59,161 --> 00:18:59,881 Huh? 260 00:19:07,581 --> 00:19:10,391 Sheesh! Think ahead a little, will you? 261 00:19:24,701 --> 00:19:26,371 A giant "X." 262 00:19:39,681 --> 00:19:41,051 We did it! 263 00:19:41,051 --> 00:19:43,091 Serves the jerk right! 264 00:19:51,361 --> 00:19:54,121 An "X"! And it's huge. 265 00:19:54,631 --> 00:19:58,531 Yep! Dad was referring to that underwater volcano on the map. 266 00:19:58,801 --> 00:20:03,601 Doran built his ship right above the treasure he was searching for. 267 00:20:03,601 --> 00:20:08,241 The doof didn't realize the key to the secret was right under him. 268 00:20:23,861 --> 00:20:25,221 Amazing! 269 00:20:25,221 --> 00:20:27,851 That's... a circular rainbow! 270 00:20:28,791 --> 00:20:31,601 I've never seen a round rainbow before. 271 00:20:31,601 --> 00:20:33,271 Same here. 272 00:20:35,371 --> 00:20:38,641 It's a mysterious rainbow! Awesome! 273 00:20:40,171 --> 00:20:44,361 W-Wait a sec! Is that the treasure? 274 00:20:44,361 --> 00:20:45,441 Huh? 275 00:20:46,041 --> 00:20:49,921 Come to think of it, circular rainbows are referred to as the "ocean's treasure." 276 00:20:49,921 --> 00:20:51,281 What?! 277 00:20:51,281 --> 00:20:52,871 Oh, man! 278 00:20:57,361 --> 00:20:58,991 Th-That's it? 279 00:20:58,991 --> 00:21:02,031 You better not tell me that this is the treasure. 280 00:21:02,031 --> 00:21:03,561 Don't underestimate us! 281 00:21:03,561 --> 00:21:05,471 Uh, well... 282 00:21:06,671 --> 00:21:09,341 You can have all of the treasure! 283 00:21:09,341 --> 00:21:10,931 Don't give us that! 284 00:21:12,041 --> 00:21:14,671 Huh? That rainbow looks weird... 285 00:21:14,671 --> 00:21:16,941 The order of the colors is inversed. 286 00:21:16,941 --> 00:21:18,351 The order...? 287 00:21:20,151 --> 00:21:21,381 What's wrong? 288 00:21:21,381 --> 00:21:22,781 Just maybe... 289 00:21:25,781 --> 00:21:28,721 "-Several Days Later-" 290 00:21:35,161 --> 00:21:37,001 I think that might be... 291 00:21:42,471 --> 00:21:44,561 You're the monster raccoon dog from the other day! 292 00:21:44,561 --> 00:21:45,511 No, it's an ocean raccoon dog. 293 00:21:48,771 --> 00:21:49,891 A letter? 294 00:21:51,951 --> 00:21:54,681 It looks like Sayo-chan's guess was dead on back there! 295 00:21:55,651 --> 00:21:58,751 "Dear Luffy and friends. Are you well? 296 00:21:58,751 --> 00:22:04,131 My big sister and I went straight home and tested out her idea." 297 00:22:04,661 --> 00:22:08,691 We followed my father's formulas and made seven different medications. 298 00:22:08,691 --> 00:22:12,931 When we mixed them together in the order of the circular rainbow... 299 00:22:24,681 --> 00:22:26,971 It worked! 300 00:22:27,301 --> 00:22:29,421 She says it created a jewel! 301 00:22:29,681 --> 00:22:31,801 Yay! We did it! We did it! 302 00:22:33,141 --> 00:22:35,051 Sayo... Rina...! 303 00:22:41,471 --> 00:22:42,431 Is this it? 304 00:22:42,431 --> 00:22:44,431 Cool! 305 00:22:44,961 --> 00:22:46,771 That's a sign of their gratitude. 306 00:22:46,771 --> 00:22:48,531 They say, "Thank you, guys." 307 00:22:48,531 --> 00:22:50,201 Let me get a better look at it, Luffy. 308 00:22:50,201 --> 00:22:51,271 --I wanna see it! Lemme see! --Huh? Let's see it. 309 00:22:51,271 --> 00:22:52,781 Wait! Just a sec. 310 00:22:52,781 --> 00:22:55,671 Hey, guys! This isn't a toy. 311 00:23:01,951 --> 00:23:03,381 What's going on? 312 00:23:03,381 --> 00:23:06,391 It's candy rain! Ow, ow! 313 00:23:06,391 --> 00:23:08,721 It's yummy! 314 00:23:08,721 --> 00:23:10,151 Oops. I dropped the jewel. 315 00:23:10,151 --> 00:23:11,631 --Which one is it?! --Beats me. 316 00:23:11,631 --> 00:23:13,731 Find it! Find it fast! 317 00:23:13,731 --> 00:23:16,971 You guys had better find it! 318 00:23:16,971 --> 00:23:18,441 Okay! 319 00:23:26,471 --> 00:23:28,611 Why are you so excited, Brook? 320 00:23:28,611 --> 00:23:31,811 After learning about the great feats you've accomplished on your voyage, 321 00:23:31,811 --> 00:23:35,331 I've realized I must work to become a true comrade! 322 00:23:35,331 --> 00:23:38,601 "A true comrade"? That's not something you work toward. 323 00:23:38,601 --> 00:23:39,891 Oh, dear! 324 00:23:39,891 --> 00:23:41,291 On the next episode of One Piece! 325 00:23:41,291 --> 00:23:44,991 "Brook's Great Struggle! Is the Path to Becoming a True Comrade Rigorous?" 326 00:23:44,991 --> 00:23:47,061 I'm gonna be King of the Pirates!! 327 00:23:47,391 --> 00:23:49,391