1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,171 --> 00:02:49,001 Rumo a seu próximo destino, 38 00:02:49,341 --> 00:02:52,041 Luffy e seu bando chegam ao navio resort, a Ilha Spa. 39 00:02:52,041 --> 00:02:56,901 Enquanto aproveitam suas férias, conhecem as irmãs Sayo e Rina. 40 00:02:57,211 --> 00:02:59,631 É o Nukki, um guaxinim marítimo. 41 00:03:00,651 --> 00:03:01,841 Sayo! 42 00:03:06,021 --> 00:03:10,461 Agora que eu o encontrei, é o seu fim, Chapéu de Palha! 43 00:03:10,461 --> 00:03:14,311 Há quanto tempo, não? 44 00:03:14,311 --> 00:03:19,501 Bazuca de Borracha! 45 00:03:21,241 --> 00:03:22,351 Essa caderneta... 46 00:03:23,641 --> 00:03:26,831 É ela que o Foxy e seus capangas queriam, né? 47 00:03:26,911 --> 00:03:30,291 Esta caderneta explica como criar joias! 48 00:03:30,681 --> 00:03:32,871 Pessoal, ajudem-nos... 49 00:03:34,311 --> 00:03:36,581 Luffy e seu bando liquidam o bando de Foxy, 50 00:03:36,581 --> 00:03:40,491 que estava atrás da caderneta das irmãs, 51 00:03:40,491 --> 00:03:44,461 que continha o segredo da criação de joias que o pai delas descobriu. 52 00:03:44,461 --> 00:03:49,411 Mas agora Sayo se tornou refém de Doran, mandante do crime! 53 00:03:52,981 --> 00:03:57,381 A Grande Caçada ao Tesouro! A Destruição da Ilha Spa! 54 00:03:59,441 --> 00:04:01,401 Sayo! 55 00:04:03,461 --> 00:04:07,061 Droga! O navio está cheio de armadilhas! 56 00:04:11,221 --> 00:04:14,151 Chefe, aguente firme! 57 00:04:16,121 --> 00:04:18,931 Que patético, Foxy Raposa de Prata. 58 00:04:18,931 --> 00:04:21,091 Eles venceram, apesar das suas trapaças. 59 00:04:21,861 --> 00:04:23,171 Mas tudo bem. 60 00:04:23,171 --> 00:04:27,051 Agora só preciso esperar até que eles desvendem o segredo das joias. 61 00:04:33,641 --> 00:04:36,061 Só com essa pista, não dá pra saber nada! 62 00:04:36,811 --> 00:04:39,681 Vocês vasculharam o navio todo? 63 00:04:39,681 --> 00:04:42,071 Não havia nada marcado com um "X" grande? 64 00:04:42,071 --> 00:04:44,991 Não... O que eu faço? 65 00:04:44,991 --> 00:04:47,531 Esta caderneta está repleta de mentiras. 66 00:04:47,961 --> 00:04:50,031 E agora, minha irmã foi... 67 00:04:56,901 --> 00:04:58,451 Luffy! 68 00:04:59,871 --> 00:05:02,751 Por favor, salve a Sayo. 69 00:05:03,141 --> 00:05:04,101 Claro. 70 00:05:05,971 --> 00:05:08,341 Tem certeza? Sério? 71 00:05:08,711 --> 00:05:11,221 Eu quero ver essas joias! 72 00:05:12,051 --> 00:05:14,311 Mesmo que a caderneta seja uma grande mentira? 73 00:05:14,311 --> 00:05:16,311 Mas como vamos salvá-la, Luffy? 74 00:05:16,671 --> 00:05:20,061 Vamos ver... Que tal destruir o navio? 75 00:05:20,061 --> 00:05:22,521 O quêêê?! 76 00:05:22,521 --> 00:05:23,901 O quê?! 77 00:05:23,901 --> 00:05:25,911 De onde você tirou essa ideia?! 78 00:05:26,731 --> 00:05:28,631 Ei, cara! Tá maluco?! 79 00:05:28,631 --> 00:05:29,451 E a Sayo? 80 00:05:29,851 --> 00:05:31,731 Se destruirmos o navio, ela vai aparecer. 81 00:05:31,731 --> 00:05:33,131 E as pistas das joias? 82 00:05:33,131 --> 00:05:35,701 Destruindo o navio, fica mais fácil de procurar! 83 00:05:37,671 --> 00:05:39,111 Vamos começar. 84 00:05:39,111 --> 00:05:39,881 Zoro? 85 00:05:40,141 --> 00:05:42,471 Não adianta se preocupar com uma coisa 86 00:05:42,471 --> 00:05:45,131 que pode nem estar neste navio. 87 00:05:45,851 --> 00:05:49,301 Minha nossa, vocês não têm um pingo de delicadeza! 88 00:05:49,501 --> 00:05:55,711 Nami, só a ideia de obedecer àquele bigodinho miserável já me dá nos nervos. 89 00:05:55,711 --> 00:05:58,981 Não me importo de afundarmos o navio. 90 00:05:58,981 --> 00:06:00,991 Ah! Até você, Robin? 91 00:06:00,991 --> 00:06:02,111 Ninguém vai impedi-los? 92 00:06:02,381 --> 00:06:04,181 São ordens do capitão. 93 00:06:05,291 --> 00:06:07,271 Ah, você aprende rápido! 94 00:06:07,271 --> 00:06:08,261 Franky! 95 00:06:09,151 --> 00:06:10,571 Vai procurar o Sunny. 96 00:06:10,771 --> 00:06:11,951 Pode deixar. 97 00:06:12,241 --> 00:06:14,161 Super! 98 00:06:15,241 --> 00:06:17,201 Lá se vão minhas férias... 99 00:06:17,541 --> 00:06:20,541 Beleza! Destruir o navio! 100 00:06:20,811 --> 00:06:23,461 Fênix dos 108 Desejos Mundanos! 101 00:06:23,821 --> 00:06:25,301 Quebrar! 102 00:06:28,661 --> 00:06:31,931 Chicote de Borracha! 103 00:06:36,801 --> 00:06:38,701 Estrela de Tabasco! 104 00:06:42,701 --> 00:06:44,441 Casco Entalhador da Cerejeira! 105 00:06:44,651 --> 00:06:46,751 Tempo com Raios! 106 00:06:48,781 --> 00:06:49,781 Apertar! 107 00:06:49,781 --> 00:06:52,711 Sussurro em Três Versos: Corte de Ponta! 108 00:06:53,071 --> 00:06:55,101 Como são fortes! 109 00:06:55,911 --> 00:06:59,201 Devolvam a Sayo! 110 00:07:01,481 --> 00:07:03,421 Fora do meu caminho! Saiam! Saiam! Saiam! 111 00:07:05,991 --> 00:07:07,841 Até parece que essas balinhas vão me machucar. 112 00:07:08,081 --> 00:07:09,561 O-O quê?! 113 00:07:09,561 --> 00:07:10,881 Ele repeliu as balas? 114 00:07:16,131 --> 00:07:19,391 Patifes! Agora fiquei nervoso! 115 00:07:19,391 --> 00:07:21,981 Armas da Canhota! 116 00:07:25,361 --> 00:07:29,901 Ei, devolvam a Sayo! 117 00:07:30,431 --> 00:07:32,821 Malditos sejam! 118 00:07:51,761 --> 00:07:53,641 O que é aquilo? 119 00:07:53,641 --> 00:07:56,441 Um canhão? Achei que fosse uma chaminé! 120 00:08:26,571 --> 00:08:28,521 Irmã! 121 00:08:28,781 --> 00:08:30,551 Rina! 122 00:08:30,811 --> 00:08:33,511 Droga! Ele a fez de refém! 123 00:08:35,991 --> 00:08:39,891 Como se atrevem a destruir meu navio?! 124 00:08:42,681 --> 00:08:47,441 Sabem o quanto custou para construir a Ilha Spa? 125 00:09:10,591 --> 00:09:12,171 Bigodinho maldito! 126 00:09:13,121 --> 00:09:14,801 Sayo! 127 00:09:15,821 --> 00:09:18,511 Irmã! 128 00:09:18,861 --> 00:09:20,791 Sayo! 129 00:09:26,731 --> 00:09:29,601 Agora eu vou mandar esta pirralha pelos ares! 130 00:09:33,671 --> 00:09:35,781 Chega! 131 00:09:37,841 --> 00:09:41,881 Eu queria que vocês resolvessem o mistério da caderneta, 132 00:09:41,881 --> 00:09:44,921 mas decidi ficar eu mesmo com a caderneta! 133 00:09:44,921 --> 00:09:47,411 Entreguem a caderneta e devolvo a garota! 134 00:09:47,411 --> 00:09:50,821 Pode ficar com a caderneta, mas devolva a Sayo! 135 00:09:50,821 --> 00:09:51,631 Não! 136 00:09:52,991 --> 00:09:54,461 Não a entregue! 137 00:09:55,331 --> 00:09:56,671 Sayo... 138 00:09:57,001 --> 00:10:01,941 Rina, resolva o mistério da caderneta e termine a pesquisa do papai! 139 00:10:01,941 --> 00:10:03,681 Não! Por quê?! 140 00:10:03,681 --> 00:10:06,041 Acredite no papai, Rina! 141 00:10:06,041 --> 00:10:09,641 Não entregue a pesquisa dele a esse miserável! 142 00:10:10,811 --> 00:10:13,891 O papai trabalhou muito por este sonho, 143 00:10:13,891 --> 00:10:18,151 para ajudar a nós duas e a todo o vilarejo. 144 00:10:19,621 --> 00:10:23,991 Por favor! Não jogue fora o sonho do papai por mim! 145 00:10:25,741 --> 00:10:29,711 É mentira! O papai era só um egoísta que só pensava em trabalho! 146 00:10:31,101 --> 00:10:32,381 Rina... 147 00:10:32,381 --> 00:10:36,421 Ele... Ele vivia em seu próprio mundinho! 148 00:10:36,441 --> 00:10:40,131 Para o Papai 149 00:10:37,901 --> 00:10:40,131 - Pronto! - Pronto! 150 00:10:40,841 --> 00:10:44,251 Será que o papai vai gostar do bolo de aniversário? 151 00:10:44,251 --> 00:10:45,141 Sim! 152 00:10:52,291 --> 00:10:53,991 Ele não veio pra casa! 153 00:10:53,991 --> 00:10:56,721 Deve ter descoberto alguma coisa, pra variar. 154 00:10:58,931 --> 00:10:59,931 Vou dormir! 155 00:10:59,931 --> 00:11:00,761 Tá bom... 156 00:11:28,061 --> 00:11:31,521 Para o Papai 157 00:11:28,691 --> 00:11:31,521 Um bolo? Ah, é. 158 00:11:31,621 --> 00:11:35,441 Elas devem ter feito um bolo pra mim... 159 00:11:39,271 --> 00:11:40,491 Papai? 160 00:11:41,431 --> 00:11:42,451 Acordou? 161 00:11:43,641 --> 00:11:44,941 O que é isso? 162 00:11:44,941 --> 00:11:47,581 Cascas de cigarra-de-trinta-anos. 163 00:11:47,581 --> 00:11:49,441 Será bem útil pra minha pesquisa! 164 00:11:50,401 --> 00:11:54,041 Fazia trinta anos que não havia um surto delas! 165 00:11:55,081 --> 00:11:58,621 É mesmo? Ah, mas ontem à noite... 166 00:12:00,751 --> 00:12:04,301 Bolo! Deve estar delicioso! 167 00:12:09,381 --> 00:12:10,431 Mas esse bolo... 168 00:12:11,061 --> 00:12:13,391 Era de ontem... 169 00:12:13,671 --> 00:12:16,401 Talvez tenha azedado. É verão, afinal... 170 00:12:20,811 --> 00:12:23,341 Médico... Um médico... 171 00:12:23,341 --> 00:12:25,461 Ele já fez a consulta e foi embora! 172 00:12:26,291 --> 00:12:28,861 Eu não quero saber daquele cara! 173 00:12:28,861 --> 00:12:31,721 Ele não dá a mínima pra nós duas! 174 00:12:31,721 --> 00:12:33,041 Ele não pensa na gente! 175 00:12:33,371 --> 00:12:36,451 Ei, isso não é hora de brigar... 176 00:12:36,451 --> 00:12:37,361 Não se mete. 177 00:12:39,991 --> 00:12:41,761 Isso é problema delas. 178 00:12:42,711 --> 00:12:43,971 Rina, 179 00:12:43,971 --> 00:12:47,271 Você está errada! O papai... 180 00:12:48,741 --> 00:12:51,601 Perdão pelo bolo. 181 00:12:52,371 --> 00:12:53,711 Pai... 182 00:12:53,711 --> 00:12:57,371 Vocês queriam me dar uma festa de aniversário, não é? 183 00:12:57,881 --> 00:12:58,561 Sim... 184 00:12:59,041 --> 00:13:04,491 Preciso das carcaças das cigarras para fazer as joias. 185 00:13:04,821 --> 00:13:08,591 Se não aproveitasse agora, eu teria que esperar mais trinta anos... 186 00:13:08,591 --> 00:13:10,081 Eu precisava ir. 187 00:13:10,421 --> 00:13:11,241 Sim. 188 00:13:11,721 --> 00:13:13,431 Não está com raiva? 189 00:13:13,431 --> 00:13:14,121 Não... 190 00:13:14,781 --> 00:13:19,081 Entendi. Mas a Rina está. 191 00:13:20,931 --> 00:13:25,641 Você é como sua mãe, mas a Rina se parece mais comigo. 192 00:13:25,641 --> 00:13:27,541 Quando fica irritada, sai de baixo! 193 00:13:29,741 --> 00:13:34,431 Depois que eu fizer as joias, vamos comer um bolo deste tamanhão! 194 00:13:34,951 --> 00:13:35,811 Sim! 195 00:13:36,021 --> 00:13:38,251 Tão grande que a Rina vai se esconder lá dentro. 196 00:13:42,761 --> 00:13:45,901 O Nukki disse que é verdade. 197 00:13:48,191 --> 00:13:53,231 E que seu pai saiu de casa para proteger você e a Sayo 198 00:13:53,231 --> 00:13:55,601 do povo que queria a pesquisa dele. 199 00:13:56,221 --> 00:13:57,501 Ah, não... 200 00:14:04,211 --> 00:14:05,251 O que é isso? 201 00:14:12,301 --> 00:14:13,851 Não consigo achar... 202 00:14:13,851 --> 00:14:16,861 Tem que dar duro para achar um trevo de quatro folhas. 203 00:14:17,721 --> 00:14:20,811 Mas minha irmã já achou três! 204 00:14:20,811 --> 00:14:23,581 Mas porque ela acreditou que acharia, 205 00:14:23,581 --> 00:14:26,531 do fundo do coração! 206 00:14:26,891 --> 00:14:28,791 - Ela acreditou? - Sim! 207 00:14:28,791 --> 00:14:31,661 Procurar trevos de quatro folhas é como fazer pesquisa. 208 00:14:31,661 --> 00:14:35,631 Pra valer a pena, você deve sempre acreditar e dar tudo de si! 209 00:14:36,541 --> 00:14:37,981 Sério? 210 00:14:37,981 --> 00:14:42,331 Então, eu vou achar um trevo de cinco folhas! 211 00:14:42,551 --> 00:14:44,721 Hã? Cinco folhas? 212 00:14:45,621 --> 00:14:47,131 Seria incrível! 213 00:14:49,191 --> 00:14:50,511 Achei! 214 00:14:52,391 --> 00:14:55,141 Achei um trevo de cinco folhas! 215 00:14:57,711 --> 00:15:00,851 R-Rina! I-Isso... 216 00:15:01,021 --> 00:15:04,191 Você tinha razão! Eu acreditei e achei um! 217 00:15:04,521 --> 00:15:06,961 Isso mesmo, Rina! Que incrível! 218 00:15:08,641 --> 00:15:10,041 Viva! 219 00:15:10,041 --> 00:15:13,491 Muito bem, Rina! O papai também vai acreditar! 220 00:15:16,081 --> 00:15:20,501 É mesmo... Eu tinha me esquecido disso... 221 00:15:21,211 --> 00:15:23,511 Eu acreditava que ele conseguiria... 222 00:15:24,291 --> 00:15:27,711 É o sonho do papai! Ele precisa ser realizado! 223 00:15:28,361 --> 00:15:29,211 Rina! 224 00:15:29,581 --> 00:15:33,181 Mudei de ideia! Nada de caderneta pra você! 225 00:15:33,181 --> 00:15:35,011 O quê?! 226 00:15:36,341 --> 00:15:37,821 Vambora! 227 00:15:54,521 --> 00:15:55,991 Não me subestimem! 228 00:15:56,361 --> 00:15:57,761 Seis Flores! 229 00:16:00,631 --> 00:16:03,161 Estrela Tripla de Tabasco Assassino! 230 00:16:07,731 --> 00:16:08,871 Nami, monta em mim. 231 00:16:08,871 --> 00:16:09,741 Tá. 232 00:16:13,581 --> 00:16:14,541 Sayo! 233 00:16:14,541 --> 00:16:15,721 Rápido, desamarre-a. 234 00:16:16,711 --> 00:16:17,851 O que é isso? 235 00:16:18,161 --> 00:16:19,601 Uma trava?! 236 00:16:26,391 --> 00:16:28,581 De onde você saiu? 237 00:16:29,611 --> 00:16:31,611 Espere! O que você vai fazer? 238 00:16:31,611 --> 00:16:33,531 Por favor, espere! 239 00:16:35,531 --> 00:16:37,371 Empunhadura Tripla... 240 00:16:39,971 --> 00:16:42,621 Lâmina do Grande Buda! 241 00:16:54,871 --> 00:16:57,681 Eles estão fazendo um belo trabalho. 242 00:16:59,251 --> 00:17:01,141 Ei, trate de ir fazer seu trabalho, também! 243 00:17:01,291 --> 00:17:02,891 Malditos! 244 00:17:11,631 --> 00:17:12,771 O que foi aquilo? 245 00:17:13,301 --> 00:17:17,281 Maldito! Liberou todo o vapor do navio! 246 00:17:23,081 --> 00:17:24,711 Melhor assim! 247 00:17:24,711 --> 00:17:26,851 Agora, morram! 248 00:17:36,571 --> 00:17:37,961 Vamos, Rina! 249 00:17:37,961 --> 00:17:38,831 Sim! 250 00:17:39,681 --> 00:17:41,261 Terceira Marcha! 251 00:17:43,801 --> 00:17:45,481 Balão de Ossos! 252 00:17:48,841 --> 00:17:51,771 Machado Gigante! 253 00:18:16,661 --> 00:18:18,381 Chefe! 254 00:18:20,171 --> 00:18:21,641 O que está acontecendo? 255 00:18:23,541 --> 00:18:26,391 O quê?! 256 00:18:30,441 --> 00:18:31,911 Até mais! 257 00:18:49,461 --> 00:18:52,001 Idiota! Ainda temos que evacuar o navio! 258 00:18:53,901 --> 00:18:55,761 Luffy, você é demais! 259 00:18:56,271 --> 00:18:59,161 Opa! Esqueci que encolho quando faço isso! 260 00:19:07,581 --> 00:19:10,391 Caramba! Pensa antes de agir, pode ser? 261 00:19:24,701 --> 00:19:26,371 Um "X" gigante! 262 00:19:39,681 --> 00:19:41,051 Conseguimos! 263 00:19:41,051 --> 00:19:43,091 Bem-feito! 264 00:19:51,361 --> 00:19:54,121 Um "X"! E é enorme! 265 00:19:54,631 --> 00:19:58,531 Sim! O mapa do papai estava indicando esse vulcão submerso! 266 00:19:58,801 --> 00:20:03,601 Doran construiu este navio em cima do tesouro que ele procurava. 267 00:20:03,601 --> 00:20:08,241 O pateta nem percebeu que o segredo estava bem debaixo de seu nariz. 268 00:20:23,861 --> 00:20:25,221 Incrível! 269 00:20:25,221 --> 00:20:27,851 É um arco-íris circular! 270 00:20:28,791 --> 00:20:31,601 Nunca vi um arco-íris redondo assim! 271 00:20:31,601 --> 00:20:33,271 Nem eu. 272 00:20:35,371 --> 00:20:38,641 É um arco-íris zoado! Que maneiro! 273 00:20:40,171 --> 00:20:44,361 P-Peraí! Esse é o tesouro? 274 00:20:46,041 --> 00:20:49,921 Afinal, dizem que o arco-íris circular é o tesouro do mar. 275 00:20:49,921 --> 00:20:51,281 O quê?! 276 00:20:51,281 --> 00:20:52,871 Ah, não... 277 00:20:57,361 --> 00:20:58,991 E-Era isso? 278 00:20:58,991 --> 00:21:02,031 Não me diga que era esse o tesouro! 279 00:21:02,031 --> 00:21:03,561 Mas que palhaçada! 280 00:21:03,561 --> 00:21:05,471 Ah, bom... 281 00:21:06,671 --> 00:21:09,341 Podem ficar com todo o tesouro! 282 00:21:09,341 --> 00:21:10,931 Não vem com essa! 283 00:21:12,041 --> 00:21:14,671 Hã? Mas esse arco-íris é estranho... 284 00:21:14,671 --> 00:21:16,941 A ordem das cores está invertida. 285 00:21:16,941 --> 00:21:18,351 A ordem? 286 00:21:20,151 --> 00:21:21,381 O que há de errado? 287 00:21:21,381 --> 00:21:22,781 Será que... 288 00:21:25,781 --> 00:21:28,721 Dias depois 289 00:21:35,161 --> 00:21:37,001 Aquele ali não é... 290 00:21:42,471 --> 00:21:44,561 É o guaxinim monstro das meninas! 291 00:21:44,561 --> 00:21:45,511 É guaxinim marítimo. 292 00:21:48,771 --> 00:21:49,891 Uma carta? 293 00:21:51,951 --> 00:21:54,681 O palpite da Sayo estava correto! 294 00:21:55,651 --> 00:21:58,751 "Queridos Luffy e pessoal. Como estão?" 295 00:21:58,751 --> 00:22:04,131 "Minha irmã e eu voltamos para casa e testamos a ideia dela." 296 00:22:04,661 --> 00:22:08,691 "Seguimos as fórmulas do papai e criamos sete compostos diferentes." 297 00:22:08,691 --> 00:22:12,931 "Quando os misturamos na ordem do arco-íris circular..." 298 00:22:24,681 --> 00:22:26,971 Funcionou! 299 00:22:27,301 --> 00:22:29,421 Ela disse que criou uma joia! 300 00:22:29,681 --> 00:22:31,801 Viva, nós conseguimos! 301 00:22:33,141 --> 00:22:35,051 Sayo... Rina... 302 00:22:41,471 --> 00:22:42,431 É isto? 303 00:22:42,431 --> 00:22:44,431 Maneiro! 304 00:22:44,961 --> 00:22:46,771 É um presente! 305 00:22:46,771 --> 00:22:48,531 Elas estão nos agradecendo! 306 00:22:48,531 --> 00:22:50,201 Deixa eu ver direito, Luffy. 307 00:22:50,201 --> 00:22:51,271 Quero ver! Quero ver! 308 00:22:51,271 --> 00:22:52,781 Peraí. 309 00:22:52,781 --> 00:22:55,671 Ei, pessoal! Isso não é brinquedo! 310 00:23:01,951 --> 00:23:03,381 O que foi? 311 00:23:03,381 --> 00:23:06,391 Chuva de doces! Ai! Ai! 312 00:23:06,391 --> 00:23:08,721 Que delícia! 313 00:23:08,721 --> 00:23:10,151 Ih, a joia caiu. 314 00:23:10,151 --> 00:23:11,631 - Cadê ela? - Sei lá. 315 00:23:11,631 --> 00:23:13,731 Procurem-na! Rápido! 316 00:23:13,731 --> 00:23:16,971 Achem-na logo! 317 00:23:16,971 --> 00:23:18,441 Sim! 318 00:23:26,471 --> 00:23:28,611 Por que está tão animado, Brook? 319 00:23:28,611 --> 00:23:31,811 Depois de descobrir as grandes conquistas que fizeram em sua jornada, 320 00:23:31,811 --> 00:23:35,331 percebi que preciso me esforçar para ser um verdadeiro companheiro! 321 00:23:35,331 --> 00:23:38,601 Um verdadeiro companheiro? Mas isso não é questão de esforço. 322 00:23:38,601 --> 00:23:39,891 Minha nossa! 323 00:23:39,891 --> 00:23:41,291 No próximo episódio de One Piece: 324 00:23:41,291 --> 00:23:44,991 O Grande Empenho de Brook! O Caminho de um Verdadeiro Companheiro é Rigoroso?! 325 00:23:44,991 --> 00:23:47,061 Eu serei o Rei dos Piratas!