1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,171 --> 00:02:49,001
Rumo a seu próximo destino,
38
00:02:49,341 --> 00:02:52,041
Luffy e seu bando chegam
ao navio resort, a Ilha Spa.
39
00:02:52,041 --> 00:02:56,901
Enquanto aproveitam suas férias,
conhecem as irmãs Sayo e Rina.
40
00:02:57,211 --> 00:02:59,631
É o Nukki, um guaxinim marítimo.
41
00:03:00,651 --> 00:03:01,841
Sayo!
42
00:03:06,021 --> 00:03:10,461
Agora que eu o encontrei,
é o seu fim, Chapéu de Palha!
43
00:03:10,461 --> 00:03:14,311
Há quanto tempo, não?
44
00:03:14,311 --> 00:03:19,501
Bazuca de Borracha!
45
00:03:21,241 --> 00:03:22,351
Essa caderneta...
46
00:03:23,641 --> 00:03:26,831
É ela que o Foxy e
seus capangas queriam, né?
47
00:03:26,911 --> 00:03:30,291
Esta caderneta explica como criar joias!
48
00:03:30,681 --> 00:03:32,871
Pessoal, ajudem-nos...
49
00:03:34,311 --> 00:03:36,581
Luffy e seu bando liquidam o bando de Foxy,
50
00:03:36,581 --> 00:03:40,491
que estava atrás da caderneta das irmãs,
51
00:03:40,491 --> 00:03:44,461
que continha o segredo da criação
de joias que o pai delas descobriu.
52
00:03:44,461 --> 00:03:49,411
Mas agora Sayo se tornou refém
de Doran, mandante do crime!
53
00:03:52,981 --> 00:03:57,381
A Grande Caçada ao Tesouro!
A Destruição da Ilha Spa!
54
00:03:59,441 --> 00:04:01,401
Sayo!
55
00:04:03,461 --> 00:04:07,061
Droga! O navio está cheio de armadilhas!
56
00:04:11,221 --> 00:04:14,151
Chefe, aguente firme!
57
00:04:16,121 --> 00:04:18,931
Que patético, Foxy Raposa de Prata.
58
00:04:18,931 --> 00:04:21,091
Eles venceram, apesar das suas trapaças.
59
00:04:21,861 --> 00:04:23,171
Mas tudo bem.
60
00:04:23,171 --> 00:04:27,051
Agora só preciso esperar até que
eles desvendem o segredo das joias.
61
00:04:33,641 --> 00:04:36,061
Só com essa pista, não dá pra saber nada!
62
00:04:36,811 --> 00:04:39,681
Vocês vasculharam o navio todo?
63
00:04:39,681 --> 00:04:42,071
Não havia nada marcado
com um "X" grande?
64
00:04:42,071 --> 00:04:44,991
Não... O que eu faço?
65
00:04:44,991 --> 00:04:47,531
Esta caderneta está
repleta de mentiras.
66
00:04:47,961 --> 00:04:50,031
E agora, minha irmã foi...
67
00:04:56,901 --> 00:04:58,451
Luffy!
68
00:04:59,871 --> 00:05:02,751
Por favor, salve a Sayo.
69
00:05:03,141 --> 00:05:04,101
Claro.
70
00:05:05,971 --> 00:05:08,341
Tem certeza? Sério?
71
00:05:08,711 --> 00:05:11,221
Eu quero ver essas joias!
72
00:05:12,051 --> 00:05:14,311
Mesmo que a caderneta
seja uma grande mentira?
73
00:05:14,311 --> 00:05:16,311
Mas como vamos salvá-la, Luffy?
74
00:05:16,671 --> 00:05:20,061
Vamos ver... Que tal destruir o navio?
75
00:05:20,061 --> 00:05:22,521
O quêêê?!
76
00:05:22,521 --> 00:05:23,901
O quê?!
77
00:05:23,901 --> 00:05:25,911
De onde você tirou essa ideia?!
78
00:05:26,731 --> 00:05:28,631
Ei, cara! Tá maluco?!
79
00:05:28,631 --> 00:05:29,451
E a Sayo?
80
00:05:29,851 --> 00:05:31,731
Se destruirmos o navio,
ela vai aparecer.
81
00:05:31,731 --> 00:05:33,131
E as pistas das joias?
82
00:05:33,131 --> 00:05:35,701
Destruindo o navio,
fica mais fácil de procurar!
83
00:05:37,671 --> 00:05:39,111
Vamos começar.
84
00:05:39,111 --> 00:05:39,881
Zoro?
85
00:05:40,141 --> 00:05:42,471
Não adianta se preocupar com uma coisa
86
00:05:42,471 --> 00:05:45,131
que pode nem estar neste navio.
87
00:05:45,851 --> 00:05:49,301
Minha nossa, vocês não têm
um pingo de delicadeza!
88
00:05:49,501 --> 00:05:55,711
Nami, só a ideia de obedecer àquele
bigodinho miserável já me dá nos nervos.
89
00:05:55,711 --> 00:05:58,981
Não me importo de afundarmos o navio.
90
00:05:58,981 --> 00:06:00,991
Ah! Até você, Robin?
91
00:06:00,991 --> 00:06:02,111
Ninguém vai impedi-los?
92
00:06:02,381 --> 00:06:04,181
São ordens do capitão.
93
00:06:05,291 --> 00:06:07,271
Ah, você aprende rápido!
94
00:06:07,271 --> 00:06:08,261
Franky!
95
00:06:09,151 --> 00:06:10,571
Vai procurar o Sunny.
96
00:06:10,771 --> 00:06:11,951
Pode deixar.
97
00:06:12,241 --> 00:06:14,161
Super!
98
00:06:15,241 --> 00:06:17,201
Lá se vão minhas férias...
99
00:06:17,541 --> 00:06:20,541
Beleza! Destruir o navio!
100
00:06:20,811 --> 00:06:23,461
Fênix dos 108 Desejos Mundanos!
101
00:06:23,821 --> 00:06:25,301
Quebrar!
102
00:06:28,661 --> 00:06:31,931
Chicote de Borracha!
103
00:06:36,801 --> 00:06:38,701
Estrela de Tabasco!
104
00:06:42,701 --> 00:06:44,441
Casco Entalhador da Cerejeira!
105
00:06:44,651 --> 00:06:46,751
Tempo com Raios!
106
00:06:48,781 --> 00:06:49,781
Apertar!
107
00:06:49,781 --> 00:06:52,711
Sussurro em Três Versos:
Corte de Ponta!
108
00:06:53,071 --> 00:06:55,101
Como são fortes!
109
00:06:55,911 --> 00:06:59,201
Devolvam a Sayo!
110
00:07:01,481 --> 00:07:03,421
Fora do meu caminho!
Saiam! Saiam! Saiam!
111
00:07:05,991 --> 00:07:07,841
Até parece que essas balinhas
vão me machucar.
112
00:07:08,081 --> 00:07:09,561
O-O quê?!
113
00:07:09,561 --> 00:07:10,881
Ele repeliu as balas?
114
00:07:16,131 --> 00:07:19,391
Patifes! Agora fiquei nervoso!
115
00:07:19,391 --> 00:07:21,981
Armas da Canhota!
116
00:07:25,361 --> 00:07:29,901
Ei, devolvam a Sayo!
117
00:07:30,431 --> 00:07:32,821
Malditos sejam!
118
00:07:51,761 --> 00:07:53,641
O que é aquilo?
119
00:07:53,641 --> 00:07:56,441
Um canhão? Achei que fosse uma chaminé!
120
00:08:26,571 --> 00:08:28,521
Irmã!
121
00:08:28,781 --> 00:08:30,551
Rina!
122
00:08:30,811 --> 00:08:33,511
Droga! Ele a fez de refém!
123
00:08:35,991 --> 00:08:39,891
Como se atrevem a destruir meu navio?!
124
00:08:42,681 --> 00:08:47,441
Sabem o quanto custou para construir a Ilha Spa?
125
00:09:10,591 --> 00:09:12,171
Bigodinho maldito!
126
00:09:13,121 --> 00:09:14,801
Sayo!
127
00:09:15,821 --> 00:09:18,511
Irmã!
128
00:09:18,861 --> 00:09:20,791
Sayo!
129
00:09:26,731 --> 00:09:29,601
Agora eu vou mandar
esta pirralha pelos ares!
130
00:09:33,671 --> 00:09:35,781
Chega!
131
00:09:37,841 --> 00:09:41,881
Eu queria que vocês resolvessem
o mistério da caderneta,
132
00:09:41,881 --> 00:09:44,921
mas decidi ficar eu
mesmo com a caderneta!
133
00:09:44,921 --> 00:09:47,411
Entreguem a caderneta e devolvo a garota!
134
00:09:47,411 --> 00:09:50,821
Pode ficar com a caderneta,
mas devolva a Sayo!
135
00:09:50,821 --> 00:09:51,631
Não!
136
00:09:52,991 --> 00:09:54,461
Não a entregue!
137
00:09:55,331 --> 00:09:56,671
Sayo...
138
00:09:57,001 --> 00:10:01,941
Rina, resolva o mistério da caderneta
e termine a pesquisa do papai!
139
00:10:01,941 --> 00:10:03,681
Não! Por quê?!
140
00:10:03,681 --> 00:10:06,041
Acredite no papai, Rina!
141
00:10:06,041 --> 00:10:09,641
Não entregue a pesquisa dele a esse miserável!
142
00:10:10,811 --> 00:10:13,891
O papai trabalhou muito por este sonho,
143
00:10:13,891 --> 00:10:18,151
para ajudar a nós duas e a todo o vilarejo.
144
00:10:19,621 --> 00:10:23,991
Por favor! Não jogue fora
o sonho do papai por mim!
145
00:10:25,741 --> 00:10:29,711
É mentira! O papai era só um egoísta
que só pensava em trabalho!
146
00:10:31,101 --> 00:10:32,381
Rina...
147
00:10:32,381 --> 00:10:36,421
Ele... Ele vivia em seu próprio mundinho!
148
00:10:36,441 --> 00:10:40,131
Para o Papai
149
00:10:37,901 --> 00:10:40,131
- Pronto!
- Pronto!
150
00:10:40,841 --> 00:10:44,251
Será que o papai vai gostar
do bolo de aniversário?
151
00:10:44,251 --> 00:10:45,141
Sim!
152
00:10:52,291 --> 00:10:53,991
Ele não veio pra casa!
153
00:10:53,991 --> 00:10:56,721
Deve ter descoberto
alguma coisa, pra variar.
154
00:10:58,931 --> 00:10:59,931
Vou dormir!
155
00:10:59,931 --> 00:11:00,761
Tá bom...
156
00:11:28,061 --> 00:11:31,521
Para o Papai
157
00:11:28,691 --> 00:11:31,521
Um bolo? Ah, é.
158
00:11:31,621 --> 00:11:35,441
Elas devem ter feito um bolo pra mim...
159
00:11:39,271 --> 00:11:40,491
Papai?
160
00:11:41,431 --> 00:11:42,451
Acordou?
161
00:11:43,641 --> 00:11:44,941
O que é isso?
162
00:11:44,941 --> 00:11:47,581
Cascas de cigarra-de-trinta-anos.
163
00:11:47,581 --> 00:11:49,441
Será bem útil pra minha pesquisa!
164
00:11:50,401 --> 00:11:54,041
Fazia trinta anos que não
havia um surto delas!
165
00:11:55,081 --> 00:11:58,621
É mesmo? Ah, mas ontem à noite...
166
00:12:00,751 --> 00:12:04,301
Bolo! Deve estar delicioso!
167
00:12:09,381 --> 00:12:10,431
Mas esse bolo...
168
00:12:11,061 --> 00:12:13,391
Era de ontem...
169
00:12:13,671 --> 00:12:16,401
Talvez tenha azedado.
É verão, afinal...
170
00:12:20,811 --> 00:12:23,341
Médico... Um médico...
171
00:12:23,341 --> 00:12:25,461
Ele já fez a consulta e foi embora!
172
00:12:26,291 --> 00:12:28,861
Eu não quero saber daquele cara!
173
00:12:28,861 --> 00:12:31,721
Ele não dá a mínima pra nós duas!
174
00:12:31,721 --> 00:12:33,041
Ele não pensa na gente!
175
00:12:33,371 --> 00:12:36,451
Ei, isso não é hora de brigar...
176
00:12:36,451 --> 00:12:37,361
Não se mete.
177
00:12:39,991 --> 00:12:41,761
Isso é problema delas.
178
00:12:42,711 --> 00:12:43,971
Rina,
179
00:12:43,971 --> 00:12:47,271
Você está errada! O papai...
180
00:12:48,741 --> 00:12:51,601
Perdão pelo bolo.
181
00:12:52,371 --> 00:12:53,711
Pai...
182
00:12:53,711 --> 00:12:57,371
Vocês queriam me dar uma
festa de aniversário, não é?
183
00:12:57,881 --> 00:12:58,561
Sim...
184
00:12:59,041 --> 00:13:04,491
Preciso das carcaças das cigarras
para fazer as joias.
185
00:13:04,821 --> 00:13:08,591
Se não aproveitasse agora,
eu teria que esperar mais trinta anos...
186
00:13:08,591 --> 00:13:10,081
Eu precisava ir.
187
00:13:10,421 --> 00:13:11,241
Sim.
188
00:13:11,721 --> 00:13:13,431
Não está com raiva?
189
00:13:13,431 --> 00:13:14,121
Não...
190
00:13:14,781 --> 00:13:19,081
Entendi. Mas a Rina está.
191
00:13:20,931 --> 00:13:25,641
Você é como sua mãe,
mas a Rina se parece mais comigo.
192
00:13:25,641 --> 00:13:27,541
Quando fica irritada, sai de baixo!
193
00:13:29,741 --> 00:13:34,431
Depois que eu fizer as joias,
vamos comer um bolo deste tamanhão!
194
00:13:34,951 --> 00:13:35,811
Sim!
195
00:13:36,021 --> 00:13:38,251
Tão grande que a Rina
vai se esconder lá dentro.
196
00:13:42,761 --> 00:13:45,901
O Nukki disse que é verdade.
197
00:13:48,191 --> 00:13:53,231
E que seu pai saiu de casa
para proteger você e a Sayo
198
00:13:53,231 --> 00:13:55,601
do povo que queria a pesquisa dele.
199
00:13:56,221 --> 00:13:57,501
Ah, não...
200
00:14:04,211 --> 00:14:05,251
O que é isso?
201
00:14:12,301 --> 00:14:13,851
Não consigo achar...
202
00:14:13,851 --> 00:14:16,861
Tem que dar duro para
achar um trevo de quatro folhas.
203
00:14:17,721 --> 00:14:20,811
Mas minha irmã já achou três!
204
00:14:20,811 --> 00:14:23,581
Mas porque ela acreditou que acharia,
205
00:14:23,581 --> 00:14:26,531
do fundo do coração!
206
00:14:26,891 --> 00:14:28,791
- Ela acreditou?
- Sim!
207
00:14:28,791 --> 00:14:31,661
Procurar trevos de quatro
folhas é como fazer pesquisa.
208
00:14:31,661 --> 00:14:35,631
Pra valer a pena, você deve
sempre acreditar e dar tudo de si!
209
00:14:36,541 --> 00:14:37,981
Sério?
210
00:14:37,981 --> 00:14:42,331
Então, eu vou achar
um trevo de cinco folhas!
211
00:14:42,551 --> 00:14:44,721
Hã? Cinco folhas?
212
00:14:45,621 --> 00:14:47,131
Seria incrível!
213
00:14:49,191 --> 00:14:50,511
Achei!
214
00:14:52,391 --> 00:14:55,141
Achei um trevo de cinco folhas!
215
00:14:57,711 --> 00:15:00,851
R-Rina! I-Isso...
216
00:15:01,021 --> 00:15:04,191
Você tinha razão!
Eu acreditei e achei um!
217
00:15:04,521 --> 00:15:06,961
Isso mesmo, Rina! Que incrível!
218
00:15:08,641 --> 00:15:10,041
Viva!
219
00:15:10,041 --> 00:15:13,491
Muito bem, Rina!
O papai também vai acreditar!
220
00:15:16,081 --> 00:15:20,501
É mesmo... Eu tinha
me esquecido disso...
221
00:15:21,211 --> 00:15:23,511
Eu acreditava que ele conseguiria...
222
00:15:24,291 --> 00:15:27,711
É o sonho do papai!
Ele precisa ser realizado!
223
00:15:28,361 --> 00:15:29,211
Rina!
224
00:15:29,581 --> 00:15:33,181
Mudei de ideia!
Nada de caderneta pra você!
225
00:15:33,181 --> 00:15:35,011
O quê?!
226
00:15:36,341 --> 00:15:37,821
Vambora!
227
00:15:54,521 --> 00:15:55,991
Não me subestimem!
228
00:15:56,361 --> 00:15:57,761
Seis Flores!
229
00:16:00,631 --> 00:16:03,161
Estrela Tripla de Tabasco Assassino!
230
00:16:07,731 --> 00:16:08,871
Nami, monta em mim.
231
00:16:08,871 --> 00:16:09,741
Tá.
232
00:16:13,581 --> 00:16:14,541
Sayo!
233
00:16:14,541 --> 00:16:15,721
Rápido, desamarre-a.
234
00:16:16,711 --> 00:16:17,851
O que é isso?
235
00:16:18,161 --> 00:16:19,601
Uma trava?!
236
00:16:26,391 --> 00:16:28,581
De onde você saiu?
237
00:16:29,611 --> 00:16:31,611
Espere! O que você vai fazer?
238
00:16:31,611 --> 00:16:33,531
Por favor, espere!
239
00:16:35,531 --> 00:16:37,371
Empunhadura Tripla...
240
00:16:39,971 --> 00:16:42,621
Lâmina do Grande Buda!
241
00:16:54,871 --> 00:16:57,681
Eles estão fazendo um belo trabalho.
242
00:16:59,251 --> 00:17:01,141
Ei, trate de ir fazer seu trabalho, também!
243
00:17:01,291 --> 00:17:02,891
Malditos!
244
00:17:11,631 --> 00:17:12,771
O que foi aquilo?
245
00:17:13,301 --> 00:17:17,281
Maldito! Liberou todo o vapor do navio!
246
00:17:23,081 --> 00:17:24,711
Melhor assim!
247
00:17:24,711 --> 00:17:26,851
Agora, morram!
248
00:17:36,571 --> 00:17:37,961
Vamos, Rina!
249
00:17:37,961 --> 00:17:38,831
Sim!
250
00:17:39,681 --> 00:17:41,261
Terceira Marcha!
251
00:17:43,801 --> 00:17:45,481
Balão de Ossos!
252
00:17:48,841 --> 00:17:51,771
Machado Gigante!
253
00:18:16,661 --> 00:18:18,381
Chefe!
254
00:18:20,171 --> 00:18:21,641
O que está acontecendo?
255
00:18:23,541 --> 00:18:26,391
O quê?!
256
00:18:30,441 --> 00:18:31,911
Até mais!
257
00:18:49,461 --> 00:18:52,001
Idiota! Ainda temos que evacuar o navio!
258
00:18:53,901 --> 00:18:55,761
Luffy, você é demais!
259
00:18:56,271 --> 00:18:59,161
Opa! Esqueci que encolho
quando faço isso!
260
00:19:07,581 --> 00:19:10,391
Caramba! Pensa antes de agir, pode ser?
261
00:19:24,701 --> 00:19:26,371
Um "X" gigante!
262
00:19:39,681 --> 00:19:41,051
Conseguimos!
263
00:19:41,051 --> 00:19:43,091
Bem-feito!
264
00:19:51,361 --> 00:19:54,121
Um "X"! E é enorme!
265
00:19:54,631 --> 00:19:58,531
Sim! O mapa do papai estava
indicando esse vulcão submerso!
266
00:19:58,801 --> 00:20:03,601
Doran construiu este navio em
cima do tesouro que ele procurava.
267
00:20:03,601 --> 00:20:08,241
O pateta nem percebeu que o segredo
estava bem debaixo de seu nariz.
268
00:20:23,861 --> 00:20:25,221
Incrível!
269
00:20:25,221 --> 00:20:27,851
É um arco-íris circular!
270
00:20:28,791 --> 00:20:31,601
Nunca vi um arco-íris redondo assim!
271
00:20:31,601 --> 00:20:33,271
Nem eu.
272
00:20:35,371 --> 00:20:38,641
É um arco-íris zoado!
Que maneiro!
273
00:20:40,171 --> 00:20:44,361
P-Peraí! Esse é o tesouro?
274
00:20:46,041 --> 00:20:49,921
Afinal, dizem que o arco-íris
circular é o tesouro do mar.
275
00:20:49,921 --> 00:20:51,281
O quê?!
276
00:20:51,281 --> 00:20:52,871
Ah, não...
277
00:20:57,361 --> 00:20:58,991
E-Era isso?
278
00:20:58,991 --> 00:21:02,031
Não me diga que era esse o tesouro!
279
00:21:02,031 --> 00:21:03,561
Mas que palhaçada!
280
00:21:03,561 --> 00:21:05,471
Ah, bom...
281
00:21:06,671 --> 00:21:09,341
Podem ficar com todo o tesouro!
282
00:21:09,341 --> 00:21:10,931
Não vem com essa!
283
00:21:12,041 --> 00:21:14,671
Hã? Mas esse arco-íris é estranho...
284
00:21:14,671 --> 00:21:16,941
A ordem das cores está invertida.
285
00:21:16,941 --> 00:21:18,351
A ordem?
286
00:21:20,151 --> 00:21:21,381
O que há de errado?
287
00:21:21,381 --> 00:21:22,781
Será que...
288
00:21:25,781 --> 00:21:28,721
Dias depois
289
00:21:35,161 --> 00:21:37,001
Aquele ali não é...
290
00:21:42,471 --> 00:21:44,561
É o guaxinim monstro das meninas!
291
00:21:44,561 --> 00:21:45,511
É guaxinim marítimo.
292
00:21:48,771 --> 00:21:49,891
Uma carta?
293
00:21:51,951 --> 00:21:54,681
O palpite da Sayo estava correto!
294
00:21:55,651 --> 00:21:58,751
"Queridos Luffy e pessoal. Como estão?"
295
00:21:58,751 --> 00:22:04,131
"Minha irmã e eu voltamos para casa
e testamos a ideia dela."
296
00:22:04,661 --> 00:22:08,691
"Seguimos as fórmulas do papai
e criamos sete compostos diferentes."
297
00:22:08,691 --> 00:22:12,931
"Quando os misturamos na ordem
do arco-íris circular..."
298
00:22:24,681 --> 00:22:26,971
Funcionou!
299
00:22:27,301 --> 00:22:29,421
Ela disse que criou uma joia!
300
00:22:29,681 --> 00:22:31,801
Viva, nós conseguimos!
301
00:22:33,141 --> 00:22:35,051
Sayo... Rina...
302
00:22:41,471 --> 00:22:42,431
É isto?
303
00:22:42,431 --> 00:22:44,431
Maneiro!
304
00:22:44,961 --> 00:22:46,771
É um presente!
305
00:22:46,771 --> 00:22:48,531
Elas estão nos agradecendo!
306
00:22:48,531 --> 00:22:50,201
Deixa eu ver direito, Luffy.
307
00:22:50,201 --> 00:22:51,271
Quero ver! Quero ver!
308
00:22:51,271 --> 00:22:52,781
Peraí.
309
00:22:52,781 --> 00:22:55,671
Ei, pessoal! Isso não é brinquedo!
310
00:23:01,951 --> 00:23:03,381
O que foi?
311
00:23:03,381 --> 00:23:06,391
Chuva de doces! Ai! Ai!
312
00:23:06,391 --> 00:23:08,721
Que delícia!
313
00:23:08,721 --> 00:23:10,151
Ih, a joia caiu.
314
00:23:10,151 --> 00:23:11,631
- Cadê ela?
- Sei lá.
315
00:23:11,631 --> 00:23:13,731
Procurem-na! Rápido!
316
00:23:13,731 --> 00:23:16,971
Achem-na logo!
317
00:23:16,971 --> 00:23:18,441
Sim!
318
00:23:26,471 --> 00:23:28,611
Por que está tão animado, Brook?
319
00:23:28,611 --> 00:23:31,811
Depois de descobrir as grandes
conquistas que fizeram em sua jornada,
320
00:23:31,811 --> 00:23:35,331
percebi que preciso me esforçar para
ser um verdadeiro companheiro!
321
00:23:35,331 --> 00:23:38,601
Um verdadeiro companheiro?
Mas isso não é questão de esforço.
322
00:23:38,601 --> 00:23:39,891
Minha nossa!
323
00:23:39,891 --> 00:23:41,291
No próximo episódio de One Piece:
324
00:23:41,291 --> 00:23:44,991
O Grande Empenho de Brook! O Caminho de um
Verdadeiro Companheiro é Rigoroso?!
325
00:23:44,991 --> 00:23:47,061
Eu serei o Rei dos Piratas!