1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,351 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,171 --> 00:02:49,001 De camino a su próximo destino, 29 00:02:49,341 --> 00:02:52,041 Luffy y sus compañeros fueron al centro turístico de Spa Island. 30 00:02:52,041 --> 00:02:56,901 Mientras disfrutaban de sus vacaciones, conocieron a las hermanas Sayo y Rina. 31 00:02:57,211 --> 00:02:59,631 Este es Nukki, un tanuki marino. 32 00:03:00,651 --> 00:03:01,841 ¡Sayo! 33 00:03:05,851 --> 00:03:10,461 ¡Ahora que me encontré contigo, será tu fin, Sombrero de Paja! 34 00:03:10,461 --> 00:03:14,311 ¡Cuánto tiempo! 35 00:03:14,311 --> 00:03:19,501 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 36 00:03:21,151 --> 00:03:22,351 Es sobre ese cuaderno. 37 00:03:23,641 --> 00:03:26,831 Foxy y sus esbirros venían tras él, ¿no? 38 00:03:26,831 --> 00:03:30,291 ¡Este cuaderno explica cómo crear joyas! 39 00:03:30,681 --> 00:03:32,871 Por favor, ayúdennos... 40 00:03:34,311 --> 00:03:36,581 Luffy y los demás se deshicieron de los Piratas Foxy, 41 00:03:36,581 --> 00:03:40,491 que iban tras el cuaderno de las hermanas. 42 00:03:40,491 --> 00:03:44,461 Contiene el secreto de su padre para crear joyas. 43 00:03:44,461 --> 00:03:49,411 Pero Doran, la mente maestra, secuestró a Sayo. 44 00:03:49,891 --> 00:03:58,861 La gran competición por el tesoro Spa Island se desmorona 45 00:03:52,981 --> 00:03:57,381 La gran competición por el tesoro. Spa Island se desmorona. 46 00:03:59,361 --> 00:04:01,401 ¡Sayo! 47 00:04:03,361 --> 00:04:07,061 ¡Rayos, este barco está repleto de trampas! 48 00:04:11,121 --> 00:04:14,151 ¡Jefe, aguanta! 49 00:04:16,121 --> 00:04:18,931 Eso fue patético, Zorro Plateado Foxy. 50 00:04:18,931 --> 00:04:21,091 Les ganaron a pesar de tus trucos. 51 00:04:21,861 --> 00:04:27,051 No importa. Solo tengo que esperar a que resuelvan el secreto de las joyas. 52 00:04:33,641 --> 00:04:36,061 No podremos averiguarlo solo con esto. 53 00:04:36,811 --> 00:04:42,071 ¿Buscaron por todo el barco? ¿No había una "x" grande? 54 00:04:42,071 --> 00:04:43,011 No... 55 00:04:43,861 --> 00:04:44,991 ¿Qué puedo hacer? 56 00:04:44,991 --> 00:04:47,531 Este cuaderno está lleno de mentiras. 57 00:04:47,961 --> 00:04:50,031 Y ahora, mi hermana... 58 00:04:56,901 --> 00:04:57,671 ¡Luffy! 59 00:04:59,871 --> 00:05:02,751 Salva a Sayo, por favor. 60 00:05:03,141 --> 00:05:04,101 Claro. 61 00:05:05,971 --> 00:05:08,341 ¿Lo harás? ¿En serio? 62 00:05:08,711 --> 00:05:11,221 Es que quiero ver esas joyas. 63 00:05:12,051 --> 00:05:14,421 ¿A pesar de que puede que sea mentira? 64 00:05:14,421 --> 00:05:16,311 ¿Cómo vamos a salvarla, Luffy? 65 00:05:16,671 --> 00:05:20,061 Veamos... ¿Qué tal si destruimos el barco? 66 00:05:23,901 --> 00:05:25,911 ¡¿Por qué se te ocurrió eso?! 67 00:05:26,731 --> 00:05:28,631 ¡¿Estás bien de la cabeza?! 68 00:05:28,631 --> 00:05:29,451 ¿Qué hay de Sayo? 69 00:05:29,851 --> 00:05:31,731 La encontraremos si destruimos el barco. 70 00:05:31,731 --> 00:05:33,131 ¿Y la pista de las joyas? 71 00:05:33,131 --> 00:05:35,701 Será más fácil buscarla si destruimos el barco. 72 00:05:37,671 --> 00:05:39,111 Empecemos de una vez. 73 00:05:39,111 --> 00:05:39,881 ¿Zoro? 74 00:05:39,881 --> 00:05:45,131 No tiene sentido preocuparse por algo que tal vez no esté en el barco. 75 00:05:45,851 --> 00:05:49,301 ¡Por Dios, no tienen ni un poco de delicadeza! 76 00:05:49,301 --> 00:05:55,721 Nami-san, la idea de obedecer a ese cruel tipo del bigote me pone furioso. 77 00:05:55,721 --> 00:05:58,981 Me da igual si hundimos el barco. 78 00:05:58,981 --> 00:06:00,991 ¡¿Tú también, Robin?! 79 00:06:00,991 --> 00:06:02,111 ¡¿No va a pararlos nadie?! 80 00:06:02,111 --> 00:06:04,181 Es que son las órdenes del capitán. 81 00:06:05,291 --> 00:06:07,271 Qué rápido lo entendiste. 82 00:06:07,271 --> 00:06:08,261 Franky. 83 00:06:09,151 --> 00:06:10,571 Por favor, cuida del Sunny. 84 00:06:10,571 --> 00:06:11,951 Entendido. 85 00:06:11,951 --> 00:06:14,161 ¡Súper! 86 00:06:15,241 --> 00:06:17,201 Con lo bien que estábamos... 87 00:06:17,541 --> 00:06:20,541 ¡Bien, destruyamos el barco! 88 00:06:20,541 --> 00:06:23,461 Fénix de Calibre 108. 89 00:06:20,811 --> 00:06:23,461 ¡108 Pound Hou! 90 00:06:23,821 --> 00:06:25,301 ¡Concassé! 91 00:06:28,591 --> 00:06:31,931 ¡Gomu Gomu no Muchi! 92 00:06:36,641 --> 00:06:38,701 ¡Tabasco Boshi! 93 00:06:42,521 --> 00:06:44,441 ¡Kokutei Roseo! 94 00:06:44,441 --> 00:06:46,751 ¡Thunderbolt Tempo! 95 00:06:44,651 --> 00:06:46,751 Clima de Rayos. 96 00:06:48,781 --> 00:06:49,781 ¡Clutch! 97 00:06:49,781 --> 00:06:52,711 Hanauta Sanchou: ¡Yahazu Giri! 98 00:06:53,071 --> 00:06:55,101 ¡Todos son muy fuertes! 99 00:06:55,911 --> 00:06:59,121 ¡Devuélvannos a Sayo! 100 00:07:01,481 --> 00:07:03,421 ¡Fuera de mi camino! ¡Apártense! 101 00:07:05,991 --> 00:07:07,841 Esas balas no me pueden hacer nada. 102 00:07:07,841 --> 00:07:09,561 ¡¿Qu-qué?! 103 00:07:09,561 --> 00:07:10,881 ¿Repelió las balas? 104 00:07:14,571 --> 00:07:15,851 ¡Ay! 105 00:07:15,851 --> 00:07:19,391 ¡Ya me hicieron enojar! 106 00:07:19,391 --> 00:07:21,981 ¡Weapons Left! 107 00:07:25,361 --> 00:07:29,901 ¡Oigan! ¡Devuélvannos a Sayo! 108 00:07:30,431 --> 00:07:32,821 ¡Malditos sean! 109 00:07:51,761 --> 00:07:53,641 ¡¿Qué es eso?! 110 00:07:53,641 --> 00:07:56,441 ¡¿Es un cañón?! ¡¿No era una chimenea?! 111 00:08:26,571 --> 00:08:28,651 ¡Sayo! 112 00:08:28,651 --> 00:08:30,551 ¡Rina! 113 00:08:30,551 --> 00:08:33,511 Maldición. La tiene de rehén. 114 00:08:35,991 --> 00:08:39,891 ¡¿Cómo se atreven a destrozar mi barco?! 115 00:08:42,681 --> 00:08:47,441 ¡¿No saben lo mucho que costó construir Spa Island?! 116 00:09:10,591 --> 00:09:12,171 ¡Maldito cobarde! 117 00:09:13,121 --> 00:09:14,801 ¡Sayo! 118 00:09:15,821 --> 00:09:18,511 ¡Sayo! 119 00:09:18,861 --> 00:09:20,791 ¡Sayo! 120 00:09:26,731 --> 00:09:29,601 ¡Ahora haré que esa mocosa salga por los aires! 121 00:09:33,671 --> 00:09:35,781 ¡Alto! 122 00:09:37,841 --> 00:09:41,881 Al principio quería que resolvieran el misterio del cuaderno, 123 00:09:41,881 --> 00:09:44,921 pero creo que mejor me llevaré el cuaderno. 124 00:09:44,921 --> 00:09:47,411 Les devolveré a la chica cuando me lo hayan dado. 125 00:09:47,411 --> 00:09:50,821 ¡Te daré el cuaderno, pero devuélveme a Sayo! 126 00:09:50,821 --> 00:09:51,631 ¡No lo hagas! 127 00:09:52,991 --> 00:09:54,461 ¡No se lo des! 128 00:09:55,331 --> 00:09:56,671 ¿Sayo? 129 00:09:57,001 --> 00:10:01,941 ¡Rina, resuelve el secreto del cuaderno y termina la investigación de papá! 130 00:10:01,941 --> 00:10:03,681 ¡No! ¡¿Por qué?! 131 00:10:03,681 --> 00:10:06,041 ¡Cree en papá! 132 00:10:06,041 --> 00:10:09,641 ¡No le des la investigación de papá a esos miserables! 133 00:10:10,811 --> 00:10:12,491 Papá estaba trabajando 134 00:10:12,491 --> 00:10:18,151 para hacer realidad mi sueño, el tuyo y el de la gente de la aldea. 135 00:10:19,621 --> 00:10:23,991 ¡Por favor, hazlo por mí! ¡No tires el sueño de papá! 136 00:10:25,741 --> 00:10:29,711 ¡Mientes! ¡Papá solo es un investigador egoísta! 137 00:10:31,101 --> 00:10:32,381 Rina... 138 00:10:32,381 --> 00:10:36,431 Es que... ¡Es que siempre está en su mundo! 139 00:10:36,431 --> 00:10:40,131 Para papá 140 00:10:37,901 --> 00:10:40,131 ¡Está listo! 141 00:10:40,841 --> 00:10:44,251 ¿Crees que a papá le gustará su pastel de cumpleaños? 142 00:10:44,251 --> 00:10:45,141 Sí. 143 00:10:52,291 --> 00:10:53,991 ¡No vino a casa! 144 00:10:53,991 --> 00:10:56,721 Seguro que volvió a encontrar algo. 145 00:10:58,931 --> 00:10:59,931 Me voy a dormir. 146 00:10:59,931 --> 00:11:00,761 De acuerdo. 147 00:11:28,061 --> 00:11:31,521 Para papá 148 00:11:28,691 --> 00:11:31,521 ¿Un pastel? Ah, claro. 149 00:11:31,521 --> 00:11:35,441 Seguro que lo hicieron para mí. 150 00:11:39,271 --> 00:11:40,491 ¿Papá? 151 00:11:41,431 --> 00:11:42,451 ¿Te desperté? 152 00:11:43,641 --> 00:11:44,941 ¿Qué es esto? 153 00:11:44,941 --> 00:11:47,581 Mudas de piel de cigarras de treinta años. 154 00:11:47,581 --> 00:11:49,441 Tal vez me sirvan en mi investigación. 155 00:11:50,401 --> 00:11:54,041 Hubo una gran ola por primera vez en treinta años. 156 00:11:55,081 --> 00:11:56,401 ¿En serio? 157 00:11:56,821 --> 00:11:58,621 Ah, pero anoche... 158 00:12:00,751 --> 00:12:04,301 ¡Un pastel! ¡Ese pastel luce delicioso! 159 00:12:09,381 --> 00:12:10,431 ¡Pero ese pastel...! 160 00:12:10,931 --> 00:12:13,531 Lo hicimos ayer. 161 00:12:13,531 --> 00:12:16,401 Puede que esté malo. Como estamos en verano... 162 00:12:20,811 --> 00:12:23,341 Un médico... Traigan un médico... 163 00:12:23,341 --> 00:12:25,461 ¡Ya te vio y se marchó! 164 00:12:26,291 --> 00:12:31,721 ¡Ese hombre me da igual! ¡No sabe nada sobre nosotras! 165 00:12:31,721 --> 00:12:33,041 ¡No piensa en nosotras! 166 00:12:33,371 --> 00:12:36,451 No es el mejor momento para discutir... 167 00:12:36,451 --> 00:12:37,361 No te metas. 168 00:12:39,991 --> 00:12:41,761 Este es su problema. 169 00:12:42,711 --> 00:12:45,951 ¡Rina, te equivocas! ¡Escúchame! 170 00:12:45,951 --> 00:12:47,271 Papá... 171 00:12:48,741 --> 00:12:51,601 Siento lo del pastel. 172 00:12:52,371 --> 00:12:53,711 Papá... 173 00:12:53,711 --> 00:12:57,371 Querían celebrar una fiesta de cumpleaños, ¿verdad? 174 00:12:57,881 --> 00:12:58,561 Sí. 175 00:12:59,041 --> 00:13:04,691 Necesito los materiales de las cigarras de treinta años para crear las joyas. 176 00:13:04,691 --> 00:13:08,591 Si no las consigo ahora, tendré que esperar otros treinta años. 177 00:13:08,591 --> 00:13:10,081 Tenía que ir. 178 00:13:10,421 --> 00:13:11,241 Sí. 179 00:13:11,721 --> 00:13:13,431 ¿No estás enfadada? 180 00:13:13,431 --> 00:13:14,121 No... 181 00:13:14,781 --> 00:13:19,081 Ya veo. Seguro que Rina está furiosa. 182 00:13:20,931 --> 00:13:25,641 Tú eres como tu madre, pero Rina es como yo. 183 00:13:25,641 --> 00:13:27,541 Es un problema cuando se enoja. 184 00:13:29,741 --> 00:13:34,431 Comeremos un pastel así de grande cuando haya creado algunas joyas. 185 00:13:34,951 --> 00:13:35,811 Sí. 186 00:13:35,811 --> 00:13:38,251 Compraremos uno tan grande que Rina se sorprenderá. 187 00:13:42,761 --> 00:13:45,901 Nukki dice que todo eso es verdad. 188 00:13:48,191 --> 00:13:53,231 Y dice que su padre se fue de casa para protegerlas 189 00:13:53,231 --> 00:13:55,951 de unos tipos malvados que querían su investigación. 190 00:13:55,951 --> 00:13:57,501 Oh, no... 191 00:14:04,211 --> 00:14:05,251 ¿Qué es esto? 192 00:14:12,301 --> 00:14:13,851 No encuentro ninguno... 193 00:14:13,851 --> 00:14:16,861 No encontrarás un trébol de cuatro hojas tan fácilmente. 194 00:14:17,721 --> 00:14:20,811 ¡Pero Sayo encontró tres! 195 00:14:20,811 --> 00:14:26,531 Eso es porque creyó con todo su corazón que los podría encontrar. 196 00:14:26,891 --> 00:14:27,821 ¿Lo creyó? 197 00:14:27,821 --> 00:14:28,791 Sí. 198 00:14:28,791 --> 00:14:31,661 Investigar y buscar tréboles de cuatro hojas son tareas similares. 199 00:14:31,661 --> 00:14:35,631 Si nunca dejas de creer y te esfuerzas, acabará teniendo sus frutos. 200 00:14:36,541 --> 00:14:42,331 ¿En serio? ¡Entonces, buscaré un trébol de cinco hojas! 201 00:14:43,421 --> 00:14:44,721 ¿De cinco hojas? 202 00:14:45,621 --> 00:14:47,131 Eso sería asombroso. 203 00:14:49,191 --> 00:14:50,511 ¡Lo encontré! 204 00:14:52,391 --> 00:14:55,141 ¡Encontré un trébol de cinco hojas! 205 00:14:57,711 --> 00:14:59,621 E-eso es... 206 00:15:00,161 --> 00:15:00,851 ¡Rina! 207 00:15:00,851 --> 00:15:04,191 ¡Tenías razón! ¡Creí que podría encontrarlo! 208 00:15:04,521 --> 00:15:06,961 ¡Eso es, Rina! ¡Es asombroso! 209 00:15:08,611 --> 00:15:10,041 ¡Viva! 210 00:15:10,041 --> 00:15:13,491 ¡Bien, Rina! ¡Tendré éxito en mi investigación! 211 00:15:16,081 --> 00:15:20,501 Es verdad... Había olvidado eso... 212 00:15:21,211 --> 00:15:23,511 Solía creer que podría conseguirlo. 213 00:15:24,291 --> 00:15:27,711 ¡Hay que hacer realidad el sueño de papá! 214 00:15:28,361 --> 00:15:29,211 ¡Rina! 215 00:15:29,581 --> 00:15:33,181 ¡Cambié de idea! ¡No te daré el cuaderno! 216 00:15:33,181 --> 00:15:35,011 ¡¿Qu-qué?! 217 00:15:36,341 --> 00:15:37,821 ¡Vamos allá! 218 00:15:54,521 --> 00:15:55,991 ¡No me den problemas! 219 00:15:56,361 --> 00:15:57,761 ¡Seis Fleurs! 220 00:16:00,501 --> 00:16:03,161 ¡Rondas seguidas de Tabasco Boshi! ¡Boshi! ¡Boshi! 221 00:16:07,731 --> 00:16:08,871 Nami, sube. 222 00:16:08,871 --> 00:16:09,741 Bien. 223 00:16:13,581 --> 00:16:14,541 ¡Sayo-chan! 224 00:16:14,541 --> 00:16:15,721 ¡Rápido, desátala! 225 00:16:16,711 --> 00:16:17,851 ¿Qué es esto? 226 00:16:18,161 --> 00:16:19,601 ¡¿Un candado?! 227 00:16:26,391 --> 00:16:28,581 ¡¿De dónde saliste?! 228 00:16:29,611 --> 00:16:31,611 ¡Espera! ¡¿Qué vas a hacer?! 229 00:16:31,611 --> 00:16:33,531 ¡Espera, por favor! 230 00:16:35,531 --> 00:16:37,371 Santouryuu. 231 00:16:39,971 --> 00:16:42,621 ¡Daibutsu Giri! 232 00:16:54,871 --> 00:16:57,681 Están haciendo un gran trabajo. 233 00:16:59,251 --> 00:17:01,141 ¡Y tú también deberías! 234 00:17:01,141 --> 00:17:02,891 ¡Malditos sean! 235 00:17:11,631 --> 00:17:12,771 ¿Qué es eso? 236 00:17:13,301 --> 00:17:17,281 ¡Ese desgraciado liberó todo el vapor del barco! 237 00:17:23,081 --> 00:17:24,711 ¡Mucho mejor! 238 00:17:24,711 --> 00:17:26,851 ¡Mueran! 239 00:17:36,571 --> 00:17:37,961 ¡Vamos, Rina! 240 00:17:37,961 --> 00:17:38,831 ¡Sí! 241 00:17:39,681 --> 00:17:41,261 ¡Gear Third! 242 00:17:43,801 --> 00:17:45,481 ¡Hone Fuusen! 243 00:17:48,841 --> 00:17:51,771 ¡Gigant Axe! 244 00:18:16,661 --> 00:18:18,381 ¡Jefe! 245 00:18:20,171 --> 00:18:21,641 ¿Qué diablos está pasando? 246 00:18:30,441 --> 00:18:32,061 ¡Nos vemos! 247 00:18:48,901 --> 00:18:51,691 ¡Idiota, no te olvides de los que tienen que huir de aquí! 248 00:18:53,901 --> 00:18:55,761 ¡Luffy, eres asombroso! 249 00:18:56,271 --> 00:18:59,161 Olvidé que encogía cuando usaba esa técnica. 250 00:19:07,581 --> 00:19:10,391 Por Dios... Piensa en las consecuencias. 251 00:19:24,531 --> 00:19:26,371 Una "x" gigante. 252 00:19:39,681 --> 00:19:41,051 ¡Lo hicimos! 253 00:19:41,051 --> 00:19:43,091 ¡Se lo tiene merecido! 254 00:19:51,181 --> 00:19:54,121 ¡Es una "x" enorme! 255 00:19:54,631 --> 00:19:58,521 Sí. Papá se refería a ese volcán submarino del mapa. 256 00:19:58,521 --> 00:20:03,601 Doran construyó su barco justo encima del tesoro que estaba buscando. 257 00:20:03,601 --> 00:20:08,241 El idiota no se dio cuenta de que la solución estaba justo debajo de él. 258 00:20:23,861 --> 00:20:25,221 ¡Es asombroso! 259 00:20:25,221 --> 00:20:27,851 ¡Es un arcoíris circular! 260 00:20:28,791 --> 00:20:31,601 Nunca antes lo había visto. 261 00:20:31,601 --> 00:20:33,271 Lo mismo digo. 262 00:20:35,371 --> 00:20:38,641 ¡Es un arcoíris misterioso! ¡Es impresionante! 263 00:20:40,171 --> 00:20:44,361 ¡E-esperen! ¿Ese es el tesoro? 264 00:20:46,041 --> 00:20:49,921 Ahora que caigo, los arcoíris circulares son conocidos como "el tesoro del mar". 265 00:20:51,281 --> 00:20:52,871 No puede ser... 266 00:20:57,251 --> 00:20:58,991 ¿E-eso es todo? 267 00:20:58,991 --> 00:21:02,031 Espero que este no fuera el tesoro. 268 00:21:02,031 --> 00:21:03,561 No nos subestimes. 269 00:21:03,561 --> 00:21:05,471 Bueno... 270 00:21:06,671 --> 00:21:09,341 ¡Pueden quedarse con el tesoro! 271 00:21:09,341 --> 00:21:10,931 ¡No nos digas eso! 272 00:21:12,041 --> 00:21:14,671 ¿Eh? Ese arcoíris parece extraño... 273 00:21:14,671 --> 00:21:16,941 El orden de los colores está invertido. 274 00:21:16,941 --> 00:21:18,351 ¿El orden? 275 00:21:20,151 --> 00:21:21,381 ¿Qué ocurre? 276 00:21:21,381 --> 00:21:22,781 Tal vez... 277 00:21:25,781 --> 00:21:28,721 Varios días después 278 00:21:35,161 --> 00:21:37,001 ¿Ese no es...? 279 00:21:42,471 --> 00:21:44,561 ¡Tú eres aquel tanuki canino! 280 00:21:44,561 --> 00:21:45,511 No, es un tanuki marino. 281 00:21:48,771 --> 00:21:49,891 ¿Una carta? 282 00:21:51,951 --> 00:21:54,681 Parece que Sayo-chan estaba en lo cierto. 283 00:21:55,651 --> 00:21:58,751 Queridos Luffy y compañía, ¿cómo están? 284 00:21:58,751 --> 00:22:04,131 Mi hermana y yo fuimos a casa y probamos su idea. 285 00:22:04,661 --> 00:22:08,691 Seguimos las fórmulas de papá e hicimos siete medicinas diferentes. 286 00:22:08,691 --> 00:22:12,931 Cuando las mezclamos en el orden del arcoíris circular... 287 00:22:24,681 --> 00:22:26,971 ¡Funcionó! 288 00:22:27,301 --> 00:22:29,681 ¡Dice que se creó una joya! 289 00:22:29,681 --> 00:22:31,801 ¡Sí! ¡Lo logramos! 290 00:22:33,141 --> 00:22:35,051 Sayo... Rina... 291 00:22:41,471 --> 00:22:42,431 ¿Es esto? 292 00:22:42,431 --> 00:22:44,431 ¡Es genial! 293 00:22:44,771 --> 00:22:46,771 Es una muestra de su gratitud. 294 00:22:46,771 --> 00:22:48,531 Dicen que nos están agradecidas. 295 00:22:48,531 --> 00:22:50,131 Déjame verla mejor, Luffy. 296 00:22:50,131 --> 00:22:51,271 ¡Quiero verla! ¡Déjame verla! 297 00:22:50,201 --> 00:22:51,271 Vamos a ver. 298 00:22:51,271 --> 00:22:52,781 Esperen un segundo. 299 00:22:52,781 --> 00:22:55,671 ¡Esto no es un juguete! 300 00:23:01,771 --> 00:23:02,541 ¿Qué pasa? 301 00:23:03,381 --> 00:23:04,821 ¡Es una lluvia de caramelos! 302 00:23:04,821 --> 00:23:05,711 ¡Ay, ay! 303 00:23:06,391 --> 00:23:07,511 ¡Qué ricos! 304 00:23:08,721 --> 00:23:10,151 Se me cayó la joya. 305 00:23:10,151 --> 00:23:10,981 ¡¿Y cuál es?! 306 00:23:10,981 --> 00:23:11,631 No lo sé. 307 00:23:11,631 --> 00:23:13,731 ¡Encuéntrala! ¡Encuéntrala ahora mismo! 308 00:23:13,731 --> 00:23:16,971 ¡Tienen que encontrarla como sea! 309 00:23:16,971 --> 00:23:18,441 ¡Sí! 310 00:23:26,471 --> 00:23:28,611 ¿Por qué estás tan animado, Brook? 311 00:23:28,611 --> 00:23:31,811 ¡Después de conocer las grandes hazañas que hicieron en su viaje, 312 00:23:31,811 --> 00:23:35,331 me he dado cuenta de que debo trabajar para ser un verdadero compañero! 313 00:23:35,331 --> 00:23:36,661 ¿Un verdadero compañero? 314 00:23:37,331 --> 00:23:38,491 No se trabaja para ser eso. 315 00:23:38,791 --> 00:23:40,001 No es posible... 316 00:23:40,001 --> 00:23:41,291 En el próximo episodio de One Piece: 317 00:23:41,291 --> 00:23:44,991 "La gran lucha de Brook. ¿Es duro el camino para ser un verdadero compañero?". 318 00:23:44,991 --> 00:23:47,061 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 319 00:23:46,041 --> 00:23:49,961 La gran lucha de Brook ¿Es duro el camino para ser un verdadero compañero?