1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,351 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,171 --> 00:02:49,001
De camino a su próximo destino,
29
00:02:49,341 --> 00:02:52,041
Luffy y sus compañeros fueron al
centro turístico de Spa Island.
30
00:02:52,041 --> 00:02:56,901
Mientras disfrutaban de sus vacaciones,
conocieron a las hermanas Sayo y Rina.
31
00:02:57,211 --> 00:02:59,631
Este es Nukki, un tanuki marino.
32
00:03:00,651 --> 00:03:01,841
¡Sayo!
33
00:03:05,851 --> 00:03:10,461
¡Ahora que me encontré contigo,
será tu fin, Sombrero de Paja!
34
00:03:10,461 --> 00:03:14,311
¡Cuánto tiempo!
35
00:03:14,311 --> 00:03:19,501
¡Gomu Gomu no Bazooka!
36
00:03:21,151 --> 00:03:22,351
Es sobre ese cuaderno.
37
00:03:23,641 --> 00:03:26,831
Foxy y sus esbirros venían tras él, ¿no?
38
00:03:26,831 --> 00:03:30,291
¡Este cuaderno explica cómo crear joyas!
39
00:03:30,681 --> 00:03:32,871
Por favor, ayúdennos...
40
00:03:34,311 --> 00:03:36,581
Luffy y los demás se deshicieron
de los Piratas Foxy,
41
00:03:36,581 --> 00:03:40,491
que iban tras el cuaderno de las hermanas.
42
00:03:40,491 --> 00:03:44,461
Contiene el secreto de su
padre para crear joyas.
43
00:03:44,461 --> 00:03:49,411
Pero Doran, la mente maestra,
secuestró a Sayo.
44
00:03:49,891 --> 00:03:58,861
La gran competición por el tesoro
Spa Island se desmorona
45
00:03:52,981 --> 00:03:57,381
La gran competición por el tesoro.
Spa Island se desmorona.
46
00:03:59,361 --> 00:04:01,401
¡Sayo!
47
00:04:03,361 --> 00:04:07,061
¡Rayos, este barco está repleto de trampas!
48
00:04:11,121 --> 00:04:14,151
¡Jefe, aguanta!
49
00:04:16,121 --> 00:04:18,931
Eso fue patético, Zorro Plateado Foxy.
50
00:04:18,931 --> 00:04:21,091
Les ganaron a pesar de tus trucos.
51
00:04:21,861 --> 00:04:27,051
No importa. Solo tengo que esperar a
que resuelvan el secreto de las joyas.
52
00:04:33,641 --> 00:04:36,061
No podremos averiguarlo solo con esto.
53
00:04:36,811 --> 00:04:42,071
¿Buscaron por todo el barco?
¿No había una "x" grande?
54
00:04:42,071 --> 00:04:43,011
No...
55
00:04:43,861 --> 00:04:44,991
¿Qué puedo hacer?
56
00:04:44,991 --> 00:04:47,531
Este cuaderno está lleno de mentiras.
57
00:04:47,961 --> 00:04:50,031
Y ahora, mi hermana...
58
00:04:56,901 --> 00:04:57,671
¡Luffy!
59
00:04:59,871 --> 00:05:02,751
Salva a Sayo, por favor.
60
00:05:03,141 --> 00:05:04,101
Claro.
61
00:05:05,971 --> 00:05:08,341
¿Lo harás? ¿En serio?
62
00:05:08,711 --> 00:05:11,221
Es que quiero ver esas joyas.
63
00:05:12,051 --> 00:05:14,421
¿A pesar de que puede que sea mentira?
64
00:05:14,421 --> 00:05:16,311
¿Cómo vamos a salvarla, Luffy?
65
00:05:16,671 --> 00:05:20,061
Veamos... ¿Qué tal si destruimos el barco?
66
00:05:23,901 --> 00:05:25,911
¡¿Por qué se te ocurrió eso?!
67
00:05:26,731 --> 00:05:28,631
¡¿Estás bien de la cabeza?!
68
00:05:28,631 --> 00:05:29,451
¿Qué hay de Sayo?
69
00:05:29,851 --> 00:05:31,731
La encontraremos si destruimos el barco.
70
00:05:31,731 --> 00:05:33,131
¿Y la pista de las joyas?
71
00:05:33,131 --> 00:05:35,701
Será más fácil buscarla
si destruimos el barco.
72
00:05:37,671 --> 00:05:39,111
Empecemos de una vez.
73
00:05:39,111 --> 00:05:39,881
¿Zoro?
74
00:05:39,881 --> 00:05:45,131
No tiene sentido preocuparse por algo
que tal vez no esté en el barco.
75
00:05:45,851 --> 00:05:49,301
¡Por Dios, no tienen ni
un poco de delicadeza!
76
00:05:49,301 --> 00:05:55,721
Nami-san, la idea de obedecer a ese
cruel tipo del bigote me pone furioso.
77
00:05:55,721 --> 00:05:58,981
Me da igual si hundimos el barco.
78
00:05:58,981 --> 00:06:00,991
¡¿Tú también, Robin?!
79
00:06:00,991 --> 00:06:02,111
¡¿No va a pararlos nadie?!
80
00:06:02,111 --> 00:06:04,181
Es que son las órdenes del capitán.
81
00:06:05,291 --> 00:06:07,271
Qué rápido lo entendiste.
82
00:06:07,271 --> 00:06:08,261
Franky.
83
00:06:09,151 --> 00:06:10,571
Por favor, cuida del Sunny.
84
00:06:10,571 --> 00:06:11,951
Entendido.
85
00:06:11,951 --> 00:06:14,161
¡Súper!
86
00:06:15,241 --> 00:06:17,201
Con lo bien que estábamos...
87
00:06:17,541 --> 00:06:20,541
¡Bien, destruyamos el barco!
88
00:06:20,541 --> 00:06:23,461
Fénix de Calibre 108.
89
00:06:20,811 --> 00:06:23,461
¡108 Pound Hou!
90
00:06:23,821 --> 00:06:25,301
¡Concassé!
91
00:06:28,591 --> 00:06:31,931
¡Gomu Gomu no Muchi!
92
00:06:36,641 --> 00:06:38,701
¡Tabasco Boshi!
93
00:06:42,521 --> 00:06:44,441
¡Kokutei Roseo!
94
00:06:44,441 --> 00:06:46,751
¡Thunderbolt Tempo!
95
00:06:44,651 --> 00:06:46,751
Clima de Rayos.
96
00:06:48,781 --> 00:06:49,781
¡Clutch!
97
00:06:49,781 --> 00:06:52,711
Hanauta Sanchou: ¡Yahazu Giri!
98
00:06:53,071 --> 00:06:55,101
¡Todos son muy fuertes!
99
00:06:55,911 --> 00:06:59,121
¡Devuélvannos a Sayo!
100
00:07:01,481 --> 00:07:03,421
¡Fuera de mi camino! ¡Apártense!
101
00:07:05,991 --> 00:07:07,841
Esas balas no me pueden hacer nada.
102
00:07:07,841 --> 00:07:09,561
¡¿Qu-qué?!
103
00:07:09,561 --> 00:07:10,881
¿Repelió las balas?
104
00:07:14,571 --> 00:07:15,851
¡Ay!
105
00:07:15,851 --> 00:07:19,391
¡Ya me hicieron enojar!
106
00:07:19,391 --> 00:07:21,981
¡Weapons Left!
107
00:07:25,361 --> 00:07:29,901
¡Oigan! ¡Devuélvannos a Sayo!
108
00:07:30,431 --> 00:07:32,821
¡Malditos sean!
109
00:07:51,761 --> 00:07:53,641
¡¿Qué es eso?!
110
00:07:53,641 --> 00:07:56,441
¡¿Es un cañón?!
¡¿No era una chimenea?!
111
00:08:26,571 --> 00:08:28,651
¡Sayo!
112
00:08:28,651 --> 00:08:30,551
¡Rina!
113
00:08:30,551 --> 00:08:33,511
Maldición. La tiene de rehén.
114
00:08:35,991 --> 00:08:39,891
¡¿Cómo se atreven a destrozar mi barco?!
115
00:08:42,681 --> 00:08:47,441
¡¿No saben lo mucho que
costó construir Spa Island?!
116
00:09:10,591 --> 00:09:12,171
¡Maldito cobarde!
117
00:09:13,121 --> 00:09:14,801
¡Sayo!
118
00:09:15,821 --> 00:09:18,511
¡Sayo!
119
00:09:18,861 --> 00:09:20,791
¡Sayo!
120
00:09:26,731 --> 00:09:29,601
¡Ahora haré que esa mocosa
salga por los aires!
121
00:09:33,671 --> 00:09:35,781
¡Alto!
122
00:09:37,841 --> 00:09:41,881
Al principio quería que resolvieran
el misterio del cuaderno,
123
00:09:41,881 --> 00:09:44,921
pero creo que mejor me llevaré el cuaderno.
124
00:09:44,921 --> 00:09:47,411
Les devolveré a la chica
cuando me lo hayan dado.
125
00:09:47,411 --> 00:09:50,821
¡Te daré el cuaderno,
pero devuélveme a Sayo!
126
00:09:50,821 --> 00:09:51,631
¡No lo hagas!
127
00:09:52,991 --> 00:09:54,461
¡No se lo des!
128
00:09:55,331 --> 00:09:56,671
¿Sayo?
129
00:09:57,001 --> 00:10:01,941
¡Rina, resuelve el secreto del cuaderno
y termina la investigación de papá!
130
00:10:01,941 --> 00:10:03,681
¡No! ¡¿Por qué?!
131
00:10:03,681 --> 00:10:06,041
¡Cree en papá!
132
00:10:06,041 --> 00:10:09,641
¡No le des la investigación
de papá a esos miserables!
133
00:10:10,811 --> 00:10:12,491
Papá estaba trabajando
134
00:10:12,491 --> 00:10:18,151
para hacer realidad mi sueño,
el tuyo y el de la gente de la aldea.
135
00:10:19,621 --> 00:10:23,991
¡Por favor, hazlo por mí!
¡No tires el sueño de papá!
136
00:10:25,741 --> 00:10:29,711
¡Mientes! ¡Papá solo es
un investigador egoísta!
137
00:10:31,101 --> 00:10:32,381
Rina...
138
00:10:32,381 --> 00:10:36,431
Es que... ¡Es que siempre está en su mundo!
139
00:10:36,431 --> 00:10:40,131
Para papá
140
00:10:37,901 --> 00:10:40,131
¡Está listo!
141
00:10:40,841 --> 00:10:44,251
¿Crees que a papá le gustará
su pastel de cumpleaños?
142
00:10:44,251 --> 00:10:45,141
Sí.
143
00:10:52,291 --> 00:10:53,991
¡No vino a casa!
144
00:10:53,991 --> 00:10:56,721
Seguro que volvió a encontrar algo.
145
00:10:58,931 --> 00:10:59,931
Me voy a dormir.
146
00:10:59,931 --> 00:11:00,761
De acuerdo.
147
00:11:28,061 --> 00:11:31,521
Para papá
148
00:11:28,691 --> 00:11:31,521
¿Un pastel? Ah, claro.
149
00:11:31,521 --> 00:11:35,441
Seguro que lo hicieron para mí.
150
00:11:39,271 --> 00:11:40,491
¿Papá?
151
00:11:41,431 --> 00:11:42,451
¿Te desperté?
152
00:11:43,641 --> 00:11:44,941
¿Qué es esto?
153
00:11:44,941 --> 00:11:47,581
Mudas de piel de cigarras de treinta años.
154
00:11:47,581 --> 00:11:49,441
Tal vez me sirvan en mi investigación.
155
00:11:50,401 --> 00:11:54,041
Hubo una gran ola por primera
vez en treinta años.
156
00:11:55,081 --> 00:11:56,401
¿En serio?
157
00:11:56,821 --> 00:11:58,621
Ah, pero anoche...
158
00:12:00,751 --> 00:12:04,301
¡Un pastel! ¡Ese pastel luce delicioso!
159
00:12:09,381 --> 00:12:10,431
¡Pero ese pastel...!
160
00:12:10,931 --> 00:12:13,531
Lo hicimos ayer.
161
00:12:13,531 --> 00:12:16,401
Puede que esté malo.
Como estamos en verano...
162
00:12:20,811 --> 00:12:23,341
Un médico... Traigan un médico...
163
00:12:23,341 --> 00:12:25,461
¡Ya te vio y se marchó!
164
00:12:26,291 --> 00:12:31,721
¡Ese hombre me da igual!
¡No sabe nada sobre nosotras!
165
00:12:31,721 --> 00:12:33,041
¡No piensa en nosotras!
166
00:12:33,371 --> 00:12:36,451
No es el mejor momento para discutir...
167
00:12:36,451 --> 00:12:37,361
No te metas.
168
00:12:39,991 --> 00:12:41,761
Este es su problema.
169
00:12:42,711 --> 00:12:45,951
¡Rina, te equivocas! ¡Escúchame!
170
00:12:45,951 --> 00:12:47,271
Papá...
171
00:12:48,741 --> 00:12:51,601
Siento lo del pastel.
172
00:12:52,371 --> 00:12:53,711
Papá...
173
00:12:53,711 --> 00:12:57,371
Querían celebrar una fiesta
de cumpleaños, ¿verdad?
174
00:12:57,881 --> 00:12:58,561
Sí.
175
00:12:59,041 --> 00:13:04,691
Necesito los materiales de las cigarras
de treinta años para crear las joyas.
176
00:13:04,691 --> 00:13:08,591
Si no las consigo ahora, tendré
que esperar otros treinta años.
177
00:13:08,591 --> 00:13:10,081
Tenía que ir.
178
00:13:10,421 --> 00:13:11,241
Sí.
179
00:13:11,721 --> 00:13:13,431
¿No estás enfadada?
180
00:13:13,431 --> 00:13:14,121
No...
181
00:13:14,781 --> 00:13:19,081
Ya veo. Seguro que Rina está furiosa.
182
00:13:20,931 --> 00:13:25,641
Tú eres como tu madre, pero Rina es como yo.
183
00:13:25,641 --> 00:13:27,541
Es un problema cuando se enoja.
184
00:13:29,741 --> 00:13:34,431
Comeremos un pastel así de grande
cuando haya creado algunas joyas.
185
00:13:34,951 --> 00:13:35,811
Sí.
186
00:13:35,811 --> 00:13:38,251
Compraremos uno tan grande
que Rina se sorprenderá.
187
00:13:42,761 --> 00:13:45,901
Nukki dice que todo eso es verdad.
188
00:13:48,191 --> 00:13:53,231
Y dice que su padre se fue
de casa para protegerlas
189
00:13:53,231 --> 00:13:55,951
de unos tipos malvados que
querían su investigación.
190
00:13:55,951 --> 00:13:57,501
Oh, no...
191
00:14:04,211 --> 00:14:05,251
¿Qué es esto?
192
00:14:12,301 --> 00:14:13,851
No encuentro ninguno...
193
00:14:13,851 --> 00:14:16,861
No encontrarás un trébol de
cuatro hojas tan fácilmente.
194
00:14:17,721 --> 00:14:20,811
¡Pero Sayo encontró tres!
195
00:14:20,811 --> 00:14:26,531
Eso es porque creyó con todo
su corazón que los podría encontrar.
196
00:14:26,891 --> 00:14:27,821
¿Lo creyó?
197
00:14:27,821 --> 00:14:28,791
Sí.
198
00:14:28,791 --> 00:14:31,661
Investigar y buscar tréboles de
cuatro hojas son tareas similares.
199
00:14:31,661 --> 00:14:35,631
Si nunca dejas de creer y te esfuerzas,
acabará teniendo sus frutos.
200
00:14:36,541 --> 00:14:42,331
¿En serio? ¡Entonces, buscaré
un trébol de cinco hojas!
201
00:14:43,421 --> 00:14:44,721
¿De cinco hojas?
202
00:14:45,621 --> 00:14:47,131
Eso sería asombroso.
203
00:14:49,191 --> 00:14:50,511
¡Lo encontré!
204
00:14:52,391 --> 00:14:55,141
¡Encontré un trébol de cinco hojas!
205
00:14:57,711 --> 00:14:59,621
E-eso es...
206
00:15:00,161 --> 00:15:00,851
¡Rina!
207
00:15:00,851 --> 00:15:04,191
¡Tenías razón!
¡Creí que podría encontrarlo!
208
00:15:04,521 --> 00:15:06,961
¡Eso es, Rina! ¡Es asombroso!
209
00:15:08,611 --> 00:15:10,041
¡Viva!
210
00:15:10,041 --> 00:15:13,491
¡Bien, Rina! ¡Tendré éxito
en mi investigación!
211
00:15:16,081 --> 00:15:20,501
Es verdad... Había olvidado eso...
212
00:15:21,211 --> 00:15:23,511
Solía creer que podría conseguirlo.
213
00:15:24,291 --> 00:15:27,711
¡Hay que hacer realidad el sueño de papá!
214
00:15:28,361 --> 00:15:29,211
¡Rina!
215
00:15:29,581 --> 00:15:33,181
¡Cambié de idea! ¡No te daré el cuaderno!
216
00:15:33,181 --> 00:15:35,011
¡¿Qu-qué?!
217
00:15:36,341 --> 00:15:37,821
¡Vamos allá!
218
00:15:54,521 --> 00:15:55,991
¡No me den problemas!
219
00:15:56,361 --> 00:15:57,761
¡Seis Fleurs!
220
00:16:00,501 --> 00:16:03,161
¡Rondas seguidas de Tabasco Boshi!
¡Boshi! ¡Boshi!
221
00:16:07,731 --> 00:16:08,871
Nami, sube.
222
00:16:08,871 --> 00:16:09,741
Bien.
223
00:16:13,581 --> 00:16:14,541
¡Sayo-chan!
224
00:16:14,541 --> 00:16:15,721
¡Rápido, desátala!
225
00:16:16,711 --> 00:16:17,851
¿Qué es esto?
226
00:16:18,161 --> 00:16:19,601
¡¿Un candado?!
227
00:16:26,391 --> 00:16:28,581
¡¿De dónde saliste?!
228
00:16:29,611 --> 00:16:31,611
¡Espera! ¡¿Qué vas a hacer?!
229
00:16:31,611 --> 00:16:33,531
¡Espera, por favor!
230
00:16:35,531 --> 00:16:37,371
Santouryuu.
231
00:16:39,971 --> 00:16:42,621
¡Daibutsu Giri!
232
00:16:54,871 --> 00:16:57,681
Están haciendo un gran trabajo.
233
00:16:59,251 --> 00:17:01,141
¡Y tú también deberías!
234
00:17:01,141 --> 00:17:02,891
¡Malditos sean!
235
00:17:11,631 --> 00:17:12,771
¿Qué es eso?
236
00:17:13,301 --> 00:17:17,281
¡Ese desgraciado liberó
todo el vapor del barco!
237
00:17:23,081 --> 00:17:24,711
¡Mucho mejor!
238
00:17:24,711 --> 00:17:26,851
¡Mueran!
239
00:17:36,571 --> 00:17:37,961
¡Vamos, Rina!
240
00:17:37,961 --> 00:17:38,831
¡Sí!
241
00:17:39,681 --> 00:17:41,261
¡Gear Third!
242
00:17:43,801 --> 00:17:45,481
¡Hone Fuusen!
243
00:17:48,841 --> 00:17:51,771
¡Gigant Axe!
244
00:18:16,661 --> 00:18:18,381
¡Jefe!
245
00:18:20,171 --> 00:18:21,641
¿Qué diablos está pasando?
246
00:18:30,441 --> 00:18:32,061
¡Nos vemos!
247
00:18:48,901 --> 00:18:51,691
¡Idiota, no te olvides de los
que tienen que huir de aquí!
248
00:18:53,901 --> 00:18:55,761
¡Luffy, eres asombroso!
249
00:18:56,271 --> 00:18:59,161
Olvidé que encogía cuando
usaba esa técnica.
250
00:19:07,581 --> 00:19:10,391
Por Dios... Piensa en las consecuencias.
251
00:19:24,531 --> 00:19:26,371
Una "x" gigante.
252
00:19:39,681 --> 00:19:41,051
¡Lo hicimos!
253
00:19:41,051 --> 00:19:43,091
¡Se lo tiene merecido!
254
00:19:51,181 --> 00:19:54,121
¡Es una "x" enorme!
255
00:19:54,631 --> 00:19:58,521
Sí. Papá se refería a ese
volcán submarino del mapa.
256
00:19:58,521 --> 00:20:03,601
Doran construyó su barco justo encima
del tesoro que estaba buscando.
257
00:20:03,601 --> 00:20:08,241
El idiota no se dio cuenta de que la
solución estaba justo debajo de él.
258
00:20:23,861 --> 00:20:25,221
¡Es asombroso!
259
00:20:25,221 --> 00:20:27,851
¡Es un arcoíris circular!
260
00:20:28,791 --> 00:20:31,601
Nunca antes lo había visto.
261
00:20:31,601 --> 00:20:33,271
Lo mismo digo.
262
00:20:35,371 --> 00:20:38,641
¡Es un arcoíris misterioso!
¡Es impresionante!
263
00:20:40,171 --> 00:20:44,361
¡E-esperen! ¿Ese es el tesoro?
264
00:20:46,041 --> 00:20:49,921
Ahora que caigo, los arcoíris circulares
son conocidos como "el tesoro del mar".
265
00:20:51,281 --> 00:20:52,871
No puede ser...
266
00:20:57,251 --> 00:20:58,991
¿E-eso es todo?
267
00:20:58,991 --> 00:21:02,031
Espero que este no fuera el tesoro.
268
00:21:02,031 --> 00:21:03,561
No nos subestimes.
269
00:21:03,561 --> 00:21:05,471
Bueno...
270
00:21:06,671 --> 00:21:09,341
¡Pueden quedarse con el tesoro!
271
00:21:09,341 --> 00:21:10,931
¡No nos digas eso!
272
00:21:12,041 --> 00:21:14,671
¿Eh? Ese arcoíris parece extraño...
273
00:21:14,671 --> 00:21:16,941
El orden de los colores está invertido.
274
00:21:16,941 --> 00:21:18,351
¿El orden?
275
00:21:20,151 --> 00:21:21,381
¿Qué ocurre?
276
00:21:21,381 --> 00:21:22,781
Tal vez...
277
00:21:25,781 --> 00:21:28,721
Varios días después
278
00:21:35,161 --> 00:21:37,001
¿Ese no es...?
279
00:21:42,471 --> 00:21:44,561
¡Tú eres aquel tanuki canino!
280
00:21:44,561 --> 00:21:45,511
No, es un tanuki marino.
281
00:21:48,771 --> 00:21:49,891
¿Una carta?
282
00:21:51,951 --> 00:21:54,681
Parece que Sayo-chan estaba en lo cierto.
283
00:21:55,651 --> 00:21:58,751
Queridos Luffy y compañía, ¿cómo están?
284
00:21:58,751 --> 00:22:04,131
Mi hermana y yo fuimos a
casa y probamos su idea.
285
00:22:04,661 --> 00:22:08,691
Seguimos las fórmulas de papá e
hicimos siete medicinas diferentes.
286
00:22:08,691 --> 00:22:12,931
Cuando las mezclamos en el
orden del arcoíris circular...
287
00:22:24,681 --> 00:22:26,971
¡Funcionó!
288
00:22:27,301 --> 00:22:29,681
¡Dice que se creó una joya!
289
00:22:29,681 --> 00:22:31,801
¡Sí! ¡Lo logramos!
290
00:22:33,141 --> 00:22:35,051
Sayo... Rina...
291
00:22:41,471 --> 00:22:42,431
¿Es esto?
292
00:22:42,431 --> 00:22:44,431
¡Es genial!
293
00:22:44,771 --> 00:22:46,771
Es una muestra de su gratitud.
294
00:22:46,771 --> 00:22:48,531
Dicen que nos están agradecidas.
295
00:22:48,531 --> 00:22:50,131
Déjame verla mejor, Luffy.
296
00:22:50,131 --> 00:22:51,271
¡Quiero verla! ¡Déjame verla!
297
00:22:50,201 --> 00:22:51,271
Vamos a ver.
298
00:22:51,271 --> 00:22:52,781
Esperen un segundo.
299
00:22:52,781 --> 00:22:55,671
¡Esto no es un juguete!
300
00:23:01,771 --> 00:23:02,541
¿Qué pasa?
301
00:23:03,381 --> 00:23:04,821
¡Es una lluvia de caramelos!
302
00:23:04,821 --> 00:23:05,711
¡Ay, ay!
303
00:23:06,391 --> 00:23:07,511
¡Qué ricos!
304
00:23:08,721 --> 00:23:10,151
Se me cayó la joya.
305
00:23:10,151 --> 00:23:10,981
¡¿Y cuál es?!
306
00:23:10,981 --> 00:23:11,631
No lo sé.
307
00:23:11,631 --> 00:23:13,731
¡Encuéntrala! ¡Encuéntrala ahora mismo!
308
00:23:13,731 --> 00:23:16,971
¡Tienen que encontrarla como sea!
309
00:23:16,971 --> 00:23:18,441
¡Sí!
310
00:23:26,471 --> 00:23:28,611
¿Por qué estás tan animado, Brook?
311
00:23:28,611 --> 00:23:31,811
¡Después de conocer las grandes
hazañas que hicieron en su viaje,
312
00:23:31,811 --> 00:23:35,331
me he dado cuenta de que debo trabajar
para ser un verdadero compañero!
313
00:23:35,331 --> 00:23:36,661
¿Un verdadero compañero?
314
00:23:37,331 --> 00:23:38,491
No se trabaja para ser eso.
315
00:23:38,791 --> 00:23:40,001
No es posible...
316
00:23:40,001 --> 00:23:41,291
En el próximo episodio de One Piece:
317
00:23:41,291 --> 00:23:44,991
"La gran lucha de Brook. ¿Es duro el
camino para ser un verdadero compañero?".
318
00:23:44,991 --> 00:23:47,061
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
319
00:23:46,041 --> 00:23:49,961
La gran lucha de Brook
¿Es duro el camino para ser un verdadero compañero?