1
00:00:00,021 --> 00:00:16,461
2
00:00:00,021 --> 00:02:35,521
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,761
{\an8}Travel across the oceans of the world
4
00:00:20,761 --> 00:00:23,021
{\an8}Bellow a battle cry
5
00:00:23,021 --> 00:00:29,981
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
6
00:00:37,111 --> 00:00:40,531
{\an8}We've left the established course
7
00:00:40,531 --> 00:00:44,121
{\an8}Right now, we're rowing straight toward
8
00:00:44,121 --> 00:00:49,671
{\an8}The borderline between the sky and the ocean
9
00:00:49,671 --> 00:00:55,801
{\an8}In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
10
00:00:55,801 --> 00:01:02,601
{\an8}Don't you have a good time just imagining it?
11
00:01:02,601 --> 00:01:07,061
{\an8}Travel across the oceans of the world
12
00:01:07,061 --> 00:01:09,361
{\an8}Bellow a battle cry
13
00:01:09,361 --> 00:01:16,321
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
14
00:01:23,451 --> 00:01:26,871
{\an8}"That feeling" I get when embarking
15
00:01:26,871 --> 00:01:30,421
{\an8}Is something I hope to remember always
16
00:01:30,421 --> 00:01:36,011
{\an8}If I can, I won't be afraid of anything
17
00:01:36,011 --> 00:01:42,141
{\an8}With our pulses racing,
let's go on a trip now
18
00:01:42,141 --> 00:01:48,891
{\an8}Shy hearts engrave the rhythm of adventure
19
00:01:48,891 --> 00:01:53,441
{\an8}Snatch up the treasure here and there
20
00:01:53,441 --> 00:01:55,691
{\an8}While laughing out loud
21
00:01:55,691 --> 00:02:00,031
{\an8}As we dash by like a noisy party
22
00:02:00,031 --> 00:02:03,081
{\an8}Make some waves...
23
00:02:03,081 --> 00:02:04,701
{\an8}Life is "Adventurous"
24
00:02:04,701 --> 00:02:06,411
{\an8}Be aware it's "Dangerous"
25
00:02:06,411 --> 00:02:08,121
{\an8}Who's gonna be "One of us"
26
00:02:08,121 --> 00:02:09,751
{\an8}And a trip goes on because
27
00:02:09,751 --> 00:02:11,421
{\an8}We da pirate of the "Mass"
28
00:02:11,421 --> 00:02:13,091
{\an8}To the West, To the East
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,461
{\an8}Gotta find my way, Sail away
30
00:02:14,461 --> 00:02:15,551
{\an8}All the way to "One piece"!!
31
00:02:15,551 --> 00:02:19,931
{\an8}Stuff a dream into your empty chest
32
00:02:19,931 --> 00:02:22,221
{\an8}And spread your wings
33
00:02:22,221 --> 00:02:26,561
{\an8}If the wind blowing through
them dyes your heart
34
00:02:26,561 --> 00:02:28,731
{\an8}Let's press forward
35
00:02:28,731 --> 00:02:33,111
{\an8}Snatch up the treasure here and there
36
00:02:33,111 --> 00:02:35,441
{\an8}While laughing out loud
37
00:02:35,441 --> 00:02:39,781
{\an8}As we dash by like a noisy party
38
00:02:39,781 --> 00:02:42,741
{\an8}Make some waves...
39
00:02:46,861 --> 00:02:49,911
Wealth, fame, power...
40
00:02:51,151 --> 00:02:53,951
Gold Roger, the King of the Pirates,
41
00:02:53,951 --> 00:02:56,421
once attained everything
this world has to offer.
42
00:02:56,991 --> 00:02:59,331
The words he uttered just before his death
43
00:02:59,331 --> 00:03:02,891
drove people around the world to the seas.
44
00:03:03,291 --> 00:03:07,501
My treasure? If you want it, you can have it!
45
00:03:07,501 --> 00:03:11,891
Find it! I left everything
this world has to offer there!
46
00:03:12,381 --> 00:03:16,861
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
47
00:03:17,471 --> 00:03:21,521
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
48
00:03:21,521 --> 00:03:27,471
49
00:03:27,471 --> 00:03:30,341
Isn't it a quiet night?
50
00:03:30,341 --> 00:03:35,051
I'm on watch, but it's
been calm all night long.
51
00:03:35,051 --> 00:03:37,501
There is no need to man the helm.
52
00:03:37,681 --> 00:03:42,341
I'm working myself to the bone for nothing.
53
00:03:42,341 --> 00:03:43,991
Never mind that I'm all bones!
54
00:03:47,691 --> 00:03:49,011
I'm so bored.
55
00:03:51,861 --> 00:03:52,941
Laboon...
56
00:03:53,931 --> 00:03:59,061
You know Luffy-san and his buddies?
I've joined their crew.
57
00:04:02,471 --> 00:04:05,081
They are great people.
58
00:04:05,081 --> 00:04:07,391
But they are more than just that.
59
00:04:08,141 --> 00:04:12,651
I found something incredible
earlier this afternoon!
60
00:04:16,891 --> 00:04:22,581
It told of Luffy-san and his crew's fearsome
adventures and their battle-filled days.
61
00:04:23,591 --> 00:04:27,501
Now that I have joined them,
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,271
I must prove that I am worthy
to call myself a crewmate!
63
00:04:31,101 --> 00:04:33,571
Wouldn't you agree, Laboon?
64
00:04:35,641 --> 00:04:38,011
Good morning, everyone!
65
00:04:38,011 --> 00:04:40,081
I'll wake you up with a song.
66
00:04:40,081 --> 00:04:43,251
--♪ White handkerchief, ♪
--Shut up!
67
00:04:43,251 --> 00:04:44,981
--♪ don't let him find you ♪
--The sun hasn't risen yet!
68
00:04:44,981 --> 00:04:47,621
--♪ Run for it ♪
--Let me catch some more Z's!
69
00:04:47,621 --> 00:04:51,121
--♪ White handkerchief... ♪
--Forget Brook. Someone make
Luffy stop snoring!
70
00:04:54,461 --> 00:04:59,351
"Brook's Great Struggle! Is the Path
to Becoming a True Comrade Rigorous?"
71
00:05:03,531 --> 00:05:05,971
What's the plan, Navigator?
72
00:05:05,971 --> 00:05:10,011
If we use the paddle, we could keep
moving through these calm waters.
73
00:05:10,411 --> 00:05:13,931
Based on the weather,
this lull should only last today.
74
00:05:14,211 --> 00:05:16,981
Then we don't need to use our precious cola.
75
00:05:18,381 --> 00:05:22,151
This is good!
Sanji, your cooking really is the best!
76
00:05:24,711 --> 00:05:28,131
Robin-chan, have a second
helping of the seafood salad.
77
00:05:28,131 --> 00:05:29,181
Thank you.
78
00:05:31,931 --> 00:05:33,561
What's gotten into you, Brook?
79
00:05:33,561 --> 00:05:35,541
Why have you been so hyper all morning?
80
00:05:35,931 --> 00:05:38,961
Did something exciting happen, Brook?
81
00:05:39,341 --> 00:05:43,111
He said that he saw our ship's log
while he was on watch yesterday.
82
00:05:43,111 --> 00:05:47,221
Right! I just so happened
to read a small portion of it.
83
00:05:47,611 --> 00:05:50,151
To be honest, it left me astonished!
84
00:05:50,151 --> 00:05:52,261
I haven't been able to
settle down ever since.
85
00:05:52,651 --> 00:05:56,351
The incident at Thriller Bark was
only the tip of the iceberg for you!
86
00:05:56,651 --> 00:05:59,761
You stopped a civil war in
the desert kingdom, Alabasta.
87
00:05:59,761 --> 00:06:02,491
You had a grand adventure
on the legendary sky island!
88
00:06:02,491 --> 00:06:06,211
Furthermore, you took on
the World Government in a
89
00:06:06,211 --> 00:06:07,781
massive fight at Water Seven!
90
00:06:08,031 --> 00:06:11,411
I was so surprised, I
nearly had a heart attack!
91
00:06:11,541 --> 00:06:14,101
Oh, but I don't have a heart.
92
00:06:17,311 --> 00:06:21,331
Yeah. I wonder what sort of stories
will get added to the log.
93
00:06:21,681 --> 00:06:24,751
Brook, your name is going to
start appearing in it now, too.
94
00:06:25,551 --> 00:06:29,791
About that! Now that I am your crewmate,
95
00:06:29,791 --> 00:06:32,301
it is imperative that I make myself useful!
96
00:06:32,461 --> 00:06:35,351
I get why you're eager to work hard,
97
00:06:35,351 --> 00:06:38,311
but first let me give you a word of advice.
98
00:06:38,561 --> 00:06:40,771
I'd love to hear it, Nami-san!
99
00:06:41,101 --> 00:06:44,901
With this crew, never let your
guard down during a meal.
100
00:06:45,201 --> 00:06:48,601
Got it! I, Quick Draw Brook, shall be
101
00:06:48,601 --> 00:06:52,391
ready for the enemy to strike at any time!
102
00:06:52,941 --> 00:06:53,991
Apparently we didn't warn you soon enough.
103
00:06:54,981 --> 00:06:55,781
I claim those noodles!
104
00:06:57,211 --> 00:06:59,541
P-Please wait a second! Luffy-san!
105
00:07:01,121 --> 00:07:02,291
They're good!
106
00:07:02,291 --> 00:07:04,541
I should not have let my guard down,
even for a moment.
107
00:07:04,541 --> 00:07:08,881
Very well! I shall work
myself to the bone to become
108
00:07:08,881 --> 00:07:11,511
a true pal as soon as possible!
109
00:07:12,001 --> 00:07:13,861
But I'm already nothing but bones...
110
00:07:16,101 --> 00:07:17,721
Sanji-san!
111
00:07:17,721 --> 00:07:21,911
I appreciate it. Since
you're washing the dishes,
112
00:07:21,911 --> 00:07:25,441
I can take my time with Nami-san's tea.
113
00:07:25,841 --> 00:07:31,251
As your pal, I am dying to help
everyone in extravagant ways,
114
00:07:31,251 --> 00:07:35,241
but I'll do anything to make
myself useful for the time being.
115
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
That's a great attitude.
116
00:07:37,421 --> 00:07:41,461
Since I'm a skeleton, I should work
till I'm bone tired on the small stuff.
117
00:07:42,591 --> 00:07:44,771
Well, I'm going to give Nami-san her tea.
118
00:07:45,301 --> 00:07:47,631
Ah! Sanji-san, where do these go?
119
00:07:48,731 --> 00:07:50,091
Oh, over in the...
120
00:07:53,541 --> 00:07:54,891
Don't drop them, even if it kills you!
121
00:07:55,541 --> 00:07:58,561
But I'm already dead!
122
00:07:58,541 --> 00:08:00,431
--And "kaboom!"
--Don't say that!
123
00:08:01,281 --> 00:08:02,181
Hold this!
124
00:08:09,751 --> 00:08:10,621
Splendid!
125
00:08:10,621 --> 00:08:12,361
Don't give me that!
126
00:08:12,361 --> 00:08:14,251
I can't trust you to do the dishes!
127
00:08:14,251 --> 00:08:17,561
Oh, then I'll take this
tea to Nami-san instead.
128
00:08:17,561 --> 00:08:20,541
Wait! Wait! I was gonna take it to her!
129
00:08:25,441 --> 00:08:28,141
Nami-san, I've brought you some tea.
130
00:08:28,141 --> 00:08:28,881
Come in!
131
00:08:29,911 --> 00:08:32,981
May I see your panties?
132
00:08:32,981 --> 00:08:34,841
--Bam!
--That came out of nowhere!
133
00:08:37,581 --> 00:08:39,281
Is that a nautical chart?
134
00:08:39,281 --> 00:08:41,421
We've been pretty busy lately.
135
00:08:41,921 --> 00:08:45,191
This is a great chance to work on it,
since the ship isn't going anywhere.
136
00:08:46,981 --> 00:08:50,481
Isn't it your dream to
draw a map of the world?
137
00:08:50,961 --> 00:08:55,031
Right. I want to navigate
across the oceans of the world
138
00:08:55,031 --> 00:08:57,161
and make a world map based on what I've seen.
139
00:08:57,531 --> 00:08:59,821
That's wonderful!
140
00:08:59,821 --> 00:09:04,581
If there is anything
I could do to help, please let me know.
141
00:09:04,581 --> 00:09:06,781
Oh, would you like another cup?
142
00:09:06,781 --> 00:09:08,181
Thank you.
143
00:09:08,181 --> 00:09:10,401
That sentiment is enough for now.
144
00:09:10,401 --> 00:09:15,191
You are both beautiful and humble!
Nami-san, you truly are wonderful!
145
00:09:15,191 --> 00:09:17,291
Really! I'm not that great.
146
00:09:17,291 --> 00:09:20,681
No, you truly are--ouch! Hot! Hot!
147
00:09:20,991 --> 00:09:22,491
Whoa, are you okay?
148
00:09:22,491 --> 00:09:25,821
My, I nearly burned my fingers.
149
00:09:25,821 --> 00:09:29,501
Not that I have any skin to burn!
150
00:09:32,241 --> 00:09:33,071
My map!
151
00:09:33,241 --> 00:09:36,241
What have I done?!
That was horribly careless of me.
152
00:09:36,241 --> 00:09:37,281
Don't you worry!
153
00:09:37,811 --> 00:09:40,321
Look! I wiped it clean.
154
00:09:40,941 --> 00:09:43,201
Yeah, you wiped it clean of everything...
155
00:09:43,581 --> 00:09:45,581
That's not what I wanted!
156
00:09:45,821 --> 00:09:47,181
I'll be taking my leave!
157
00:09:50,951 --> 00:09:54,921
I get the feeling that I won't be
the least bit useful if this keeps up...
158
00:09:55,391 --> 00:09:57,121
Hey, Brook!
159
00:09:57,991 --> 00:09:59,221
Luffy-san?
160
00:09:59,431 --> 00:10:02,871
These two are about to do something neat.
161
00:10:02,871 --> 00:10:04,221
You should watch.
162
00:10:04,801 --> 00:10:06,521
Uh, okay...
163
00:10:07,441 --> 00:10:09,411
Chopper-san, what are you doing up here?
164
00:10:09,411 --> 00:10:13,201
I'm drying these herbs in the sun,
since the weather is so nice.
165
00:10:13,981 --> 00:10:17,191
You see, Franky is gonna test his new weapon.
166
00:10:18,881 --> 00:10:21,821
All right! This is the long-distance
"Super Franky Cannon."
167
00:10:21,821 --> 00:10:24,591
It runs on cola energy.
168
00:10:24,591 --> 00:10:26,161
Its range is several times
169
00:10:26,161 --> 00:10:29,581
that of a conventional cannon.
Plus it's super accurate!
170
00:10:29,791 --> 00:10:35,131
Combined with my sniper skills,
we'll be totally unstoppable!
171
00:10:35,401 --> 00:10:37,201
This is exciting!
172
00:10:37,201 --> 00:10:38,801
I have butterflies in my stomach!
173
00:10:38,801 --> 00:10:39,581
I know, right?
174
00:10:40,241 --> 00:10:43,431
Excuse me! Let me know if there
is anything I could do to help.
175
00:10:43,711 --> 00:10:48,281
All right. In that case, please get
another barrel of cola to play it safe.
176
00:10:48,281 --> 00:10:50,771
Not a problem. It would be my pleasure!
177
00:10:54,381 --> 00:10:55,981
This must be it.
178
00:10:57,291 --> 00:10:58,651
Here's the barrel of cola!
179
00:10:58,961 --> 00:11:00,531
Great! Now if you could pour it in.
180
00:11:00,531 --> 00:11:01,451
Certainly!
181
00:11:02,811 --> 00:11:04,761
Target: That rock.
182
00:11:04,761 --> 00:11:08,451
Got it! Locking on to the rock at 2 o'clock.
183
00:11:09,831 --> 00:11:11,871
--Fire!
--Firing!
184
00:11:17,771 --> 00:11:19,611
--Huh?
--That's strange.
185
00:11:19,611 --> 00:11:21,381
Usopp, increase the pressure.
186
00:11:21,381 --> 00:11:22,371
Okay, you've got it.
187
00:11:27,881 --> 00:11:29,681
Man, this doesn't look good.
188
00:11:33,421 --> 00:11:34,281
Crap!
189
00:11:39,301 --> 00:11:41,971
This was a huge flop!
190
00:11:41,971 --> 00:11:43,561
It should have worked.
191
00:11:46,741 --> 00:11:48,161
This is kinda salty.
192
00:11:50,081 --> 00:11:51,661
Something is mixed with the cola.
193
00:11:52,471 --> 00:11:54,171
This is soy sauce.
194
00:11:57,511 --> 00:11:58,951
What's the matter, everyone?
195
00:11:58,951 --> 00:12:00,451
Show a little remorse!
196
00:12:00,451 --> 00:12:03,491
You mistook a soy sauce barrel
for a cola barrel, didn't you?!
197
00:12:03,491 --> 00:12:07,321
Oh, you're right! This
was a soy sauce barrel.
198
00:12:07,321 --> 00:12:09,761
I cannon believe I made that mistake!
199
00:12:09,761 --> 00:12:11,101
Shut up, you jerk!
200
00:12:11,101 --> 00:12:13,001
--I'm terribly sorry!
--Why did you grab a soy sauce barrel?!
201
00:12:13,001 --> 00:12:15,001
--I'm sorry!
--This is no time for puns!
202
00:12:15,001 --> 00:12:16,941
Brook, you're hilarious!
203
00:12:16,941 --> 00:12:19,361
--Don't give me any "I'm only bones" crap!
--Now I'm all sticky!
204
00:12:19,771 --> 00:12:22,821
Aw, I have to wash all of
the herbs I had set out to dry.
205
00:12:23,771 --> 00:12:27,321
This meat tastes great
with the soy sauce and cola!
206
00:12:27,881 --> 00:12:29,281
Can you find a bright side to anything?
207
00:12:30,551 --> 00:12:33,921
Everything I try ends up going horribly awry.
208
00:12:35,821 --> 00:12:37,211
Excuse me, Zoro-san...
209
00:12:50,331 --> 00:12:54,021
This is no time to watch in admiration!
I'm a fellow swordsman.
210
00:12:56,311 --> 00:12:57,751
Isn't this meditation?
211
00:12:59,741 --> 00:13:03,051
You enter a state of nothingness
while making your mind and body one.
212
00:13:03,051 --> 00:13:05,071
I shall join you.
213
00:13:09,231 --> 00:13:11,051
Excuse me, Zoro-san...
214
00:13:11,051 --> 00:13:16,221
I am fully aware that it is improper to
talk during meditation sessions, but...
215
00:13:16,731 --> 00:13:18,461
I don't mind.
216
00:13:18,461 --> 00:13:20,771
--Well, you see...
--What is it?!
217
00:13:20,771 --> 00:13:23,301
I need to use the restroom.
218
00:13:23,531 --> 00:13:26,001
I didn't need to know that! Head on over--
219
00:13:26,001 --> 00:13:27,541
--The thing is...
--What?
220
00:13:27,541 --> 00:13:29,771
...my legs went numb, so I can't stand!
221
00:13:29,771 --> 00:13:31,811
Do you have any muscles to go numb?!
222
00:13:31,811 --> 00:13:34,561
Zoro-san, I'm on the verge
of having an accident.
223
00:13:34,561 --> 00:13:36,511
For real? W-Wait, hold it!
224
00:13:36,511 --> 00:13:39,971
--I'm gonna leak! It's coming!
--I'll take you! W-Wait! Hey, hold it in!
225
00:13:42,851 --> 00:13:46,531
Despite what I want, I've
been nothing but a nuisance.
226
00:13:46,531 --> 00:13:47,571
This is awful!
227
00:13:49,961 --> 00:13:51,121
Robin-san!
228
00:13:51,391 --> 00:13:52,761
Excuse me...
229
00:13:53,631 --> 00:13:57,601
Is there anything I could
do to be of assistance?
230
00:13:57,601 --> 00:13:58,871
Not in particular.
231
00:14:00,841 --> 00:14:02,001
Is that right?
232
00:14:02,001 --> 00:14:04,871
Brook, why are you so anxious?
233
00:14:05,211 --> 00:14:06,131
Anxious?
234
00:14:06,641 --> 00:14:08,951
I get the feeling you're afraid
of something.
235
00:14:09,961 --> 00:14:11,101
Am I mistaken?
236
00:14:12,181 --> 00:14:15,221
You are absolutely right, Robin-san.
237
00:14:15,221 --> 00:14:18,911
That's right. I am terribly
anxious and scared.
238
00:14:21,291 --> 00:14:26,691
When Luffy-san first asked me
to join his crew, I was thrilled!
239
00:14:27,001 --> 00:14:29,821
Those simple words filled me with joy.
240
00:14:31,431 --> 00:14:32,611
And then my heart danced
241
00:14:32,611 --> 00:14:36,551
with excitement when I defeated
Oars alongside everyone.
242
00:14:38,611 --> 00:14:41,081
May I join your crew?
243
00:14:41,081 --> 00:14:42,251
Yeah, sure.
244
00:14:42,251 --> 00:14:43,421
What?!
245
00:14:45,251 --> 00:14:47,731
But does he truly want me in his crew?
246
00:14:48,351 --> 00:14:50,391
If we continue to head toward the New World,
247
00:14:50,391 --> 00:14:54,821
I have no doubt that powerful foes and
trials beyond our imagination await us.
248
00:14:54,821 --> 00:15:01,231
I'm afraid that I will be
both useless and a hindrance.
249
00:15:01,231 --> 00:15:05,771
And if that proves true, I
250
00:15:06,371 --> 00:15:09,061
might get kicked off the ship!
251
00:15:09,061 --> 00:15:12,581
That's right... I'm afraid
of losing my friends again
252
00:15:12,581 --> 00:15:15,341
and returning to that
painfully long life of solitude.
253
00:15:17,411 --> 00:15:18,371
I was...
254
00:15:20,281 --> 00:15:22,271
...also anxious for the longest of times.
255
00:15:38,161 --> 00:15:39,221
I was...
256
00:15:41,701 --> 00:15:43,651
...also anxious for the longest of times.
257
00:15:46,041 --> 00:15:50,191
I was constantly afraid that I
was unworthy to be their friend.
258
00:15:50,971 --> 00:15:54,961
That is why I believed I could
become worthy of them
259
00:15:55,041 --> 00:15:58,371
by throwing away my life for their sake.
260
00:15:58,371 --> 00:15:59,981
Robin-san...
261
00:16:01,121 --> 00:16:03,931
No matter how far I go on the sea,
262
00:16:03,931 --> 00:16:06,631
I have a huge enemy that I can't shake off...
263
00:16:07,301 --> 00:16:11,091
...because the world and
its darkness are my enemy!
264
00:16:11,641 --> 00:16:14,391
That's why I didn't want
you to come to rescue me!
265
00:16:14,831 --> 00:16:16,741
If I'm going to die someday anyway,
266
00:16:16,741 --> 00:16:19,521
I want to die right here, right now!
267
00:16:20,381 --> 00:16:22,271
I didn't realize that was how you felt...
268
00:16:23,321 --> 00:16:26,021
But I was mistaken.
269
00:16:27,091 --> 00:16:29,981
That isn't what it means to be a true friend.
270
00:16:30,841 --> 00:16:32,211
Robin-san...
271
00:16:33,151 --> 00:16:35,561
I'm sure you'll be fine.
272
00:16:37,981 --> 00:16:39,411
Oomph!
273
00:16:40,001 --> 00:16:42,371
Brook, we've got food! It's lunchtime.
274
00:16:42,371 --> 00:16:43,371
Luffy-san...
275
00:16:43,371 --> 00:16:47,141
Sanji worked extra hard to make
a full-course seafood lunch!
276
00:16:47,141 --> 00:16:48,461
I just know it'll be good!
277
00:16:49,111 --> 00:16:50,061
Luffy-san!
278
00:16:51,871 --> 00:16:54,131
What's keeping you? Get a move on!
279
00:16:55,551 --> 00:16:58,721
Are you absolutely certain I'm welcome?
280
00:16:59,501 --> 00:17:02,181
That I may join the Straw Hat Crew?
281
00:17:02,451 --> 00:17:03,141
Yup.
282
00:17:03,791 --> 00:17:06,101
Jeez, give it some thought!
283
00:17:06,721 --> 00:17:09,311
I decided to let you join,
so I'm glad to have you.
284
00:17:15,931 --> 00:17:18,331
Now forget about that. Let's eat! Food!
285
00:17:18,331 --> 00:17:19,731
Everyone's waiting!
286
00:18:27,171 --> 00:18:32,241
Even the Straw Hats have
calm days like this...
287
00:18:46,421 --> 00:18:48,331
Usopp, let's catch dinner!
288
00:18:48,331 --> 00:18:49,501
Yeah!
289
00:18:51,221 --> 00:18:56,461
How many years--no, decades--has it been
290
00:18:56,931 --> 00:18:59,711
since I enjoyed such a carefree nap?
291
00:19:01,481 --> 00:19:04,721
Hey, Brook! Are you gonna sleep forever?
292
00:19:04,721 --> 00:19:06,781
Wake up! We spotted an island!
293
00:19:06,781 --> 00:19:08,981
It's a summer island! It has a beach!
294
00:19:08,311 --> 00:19:09,311
Huh? What?
295
00:19:10,051 --> 00:19:12,881
When I was wandering the ocean alone,
296
00:19:12,881 --> 00:19:19,111
I would dream about my old
friends and Laboon in my sleep.
297
00:19:20,561 --> 00:19:23,571
I would jump awake with happiness,
298
00:19:24,331 --> 00:19:29,401
only to face the painful reality
filled with despair and solitude.
299
00:19:30,461 --> 00:19:34,131
Sleep was by no means a peaceful escape.
300
00:19:35,911 --> 00:19:40,451
But if I listen carefully now...
301
00:19:52,721 --> 00:19:55,691
So, Robin, what do you
think of these outfits?
302
00:19:56,231 --> 00:19:59,531
Well, I think you'd look
good in this and this.
303
00:20:00,601 --> 00:20:02,301
I knew it!
304
00:20:15,641 --> 00:20:16,511
Perfect.
305
00:20:47,211 --> 00:20:49,601
My pals are near me.
306
00:20:50,751 --> 00:20:53,511
Even dead and skeletonized...
307
00:20:54,721 --> 00:20:58,931
...I'm truly glad to be alive!
308
00:22:14,491 --> 00:22:15,941
This is a short break time
309
00:22:16,591 --> 00:22:21,851
before the next adventure
eventually falls upon us.
310
00:22:24,021 --> 00:22:26,701
Yes, let your weary bones rest.
311
00:22:30,751 --> 00:22:31,971
Laboon,
312
00:22:33,311 --> 00:22:35,361
it looks like I will have
313
00:22:36,471 --> 00:22:39,851
a slew of stories to
share when we meet again.
314
00:22:40,811 --> 00:22:43,531
I hope you're looking forward to them!
315
00:22:55,961 --> 00:22:58,121
The wind has picked up.
316
00:22:59,341 --> 00:23:00,331
Everyone!
317
00:23:04,251 --> 00:23:05,311
Guys!
318
00:23:05,311 --> 00:23:06,591
Oomph!
319
00:23:07,381 --> 00:23:09,021
It's about time we set out.
320
00:23:10,251 --> 00:23:11,851
Yeah!
321
00:23:11,851 --> 00:23:15,811
I promise to work my butt off!
322
00:23:16,291 --> 00:23:18,851
But I'm a skeleton, so I don't have a butt.
323
00:23:25,571 --> 00:23:27,441
We've reached the Red Line at last!
324
00:23:27,441 --> 00:23:28,801
We'll finally get to see Fishman Island.
325
00:23:28,801 --> 00:23:31,451
Where are the mermaids?
326
00:23:31,451 --> 00:23:34,041
I don't see any mermaids,
but there is a sea monster.
327
00:23:34,041 --> 00:23:35,001
The jerk!
328
00:23:35,971 --> 00:23:38,331
Something popped out
when I whacked its stomach.
329
00:23:35,981 --> 00:23:37,981
330
00:23:39,051 --> 00:23:40,751
Could that be a--?!
331
00:23:40,751 --> 00:23:42,281
On the next episode of One Piece!
332
00:23:42,281 --> 00:23:45,251
"Halfway Across the Grand Line!
Arrival at the Red Line!"
333
00:23:45,251 --> 00:23:47,141
I'm gonna be King of the Pirates!!
334
00:23:47,141 --> 00:23:49,141