1 00:00:00,021 --> 00:00:16,461 2 00:00:00,021 --> 00:02:35,521 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,761 {\an8}Travel across the oceans of the world 4 00:00:20,761 --> 00:00:23,021 {\an8}Bellow a battle cry 5 00:00:23,021 --> 00:00:29,981 {\an8}Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 6 00:00:37,111 --> 00:00:40,531 {\an8}We've left the established course 7 00:00:40,531 --> 00:00:44,121 {\an8}Right now, we're rowing straight toward 8 00:00:44,121 --> 00:00:49,671 {\an8}The borderline between the sky and the ocean 9 00:00:49,671 --> 00:00:55,801 {\an8}In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 10 00:00:55,801 --> 00:01:02,601 {\an8}Don't you have a good time just imagining it? 11 00:01:02,601 --> 00:01:07,061 {\an8}Travel across the oceans of the world 12 00:01:07,061 --> 00:01:09,361 {\an8}Bellow a battle cry 13 00:01:09,361 --> 00:01:16,321 {\an8}Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 14 00:01:23,451 --> 00:01:26,871 {\an8}"That feeling" I get when embarking 15 00:01:26,871 --> 00:01:30,421 {\an8}Is something I hope to remember always 16 00:01:30,421 --> 00:01:36,011 {\an8}If I can, I won't be afraid of anything 17 00:01:36,011 --> 00:01:42,141 {\an8}With our pulses racing, let's go on a trip now 18 00:01:42,141 --> 00:01:48,891 {\an8}Shy hearts engrave the rhythm of adventure 19 00:01:48,891 --> 00:01:53,441 {\an8}Snatch up the treasure here and there 20 00:01:53,441 --> 00:01:55,691 {\an8}While laughing out loud 21 00:01:55,691 --> 00:02:00,031 {\an8}As we dash by like a noisy party 22 00:02:00,031 --> 00:02:03,081 {\an8}Make some waves... 23 00:02:03,081 --> 00:02:04,701 {\an8}Life is "Adventurous" 24 00:02:04,701 --> 00:02:06,411 {\an8}Be aware it's "Dangerous" 25 00:02:06,411 --> 00:02:08,121 {\an8}Who's gonna be "One of us" 26 00:02:08,121 --> 00:02:09,751 {\an8}And a trip goes on because 27 00:02:09,751 --> 00:02:11,421 {\an8}We da pirate of the "Mass" 28 00:02:11,421 --> 00:02:13,091 {\an8}To the West, To the East 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,461 {\an8}Gotta find my way, Sail away 30 00:02:14,461 --> 00:02:15,551 {\an8}All the way to "One piece"!! 31 00:02:15,551 --> 00:02:19,931 {\an8}Stuff a dream into your empty chest 32 00:02:19,931 --> 00:02:22,221 {\an8}And spread your wings 33 00:02:22,221 --> 00:02:26,561 {\an8}If the wind blowing through them dyes your heart 34 00:02:26,561 --> 00:02:28,731 {\an8}Let's press forward 35 00:02:28,731 --> 00:02:33,111 {\an8}Snatch up the treasure here and there 36 00:02:33,111 --> 00:02:35,441 {\an8}While laughing out loud 37 00:02:35,441 --> 00:02:39,781 {\an8}As we dash by like a noisy party 38 00:02:39,781 --> 00:02:42,741 {\an8}Make some waves... 39 00:02:46,861 --> 00:02:49,911 Wealth, fame, power... 40 00:02:51,151 --> 00:02:53,951 Gold Roger, the King of the Pirates, 41 00:02:53,951 --> 00:02:56,421 once attained everything this world has to offer. 42 00:02:56,991 --> 00:02:59,331 The words he uttered just before his death 43 00:02:59,331 --> 00:03:02,891 drove people around the world to the seas. 44 00:03:03,291 --> 00:03:07,501 My treasure? If you want it, you can have it! 45 00:03:07,501 --> 00:03:11,891 Find it! I left everything this world has to offer there! 46 00:03:12,381 --> 00:03:16,861 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 47 00:03:17,471 --> 00:03:21,521 The world has truly entered a Great Pirate Era! 48 00:03:21,521 --> 00:03:27,471 49 00:03:27,471 --> 00:03:30,341 Isn't it a quiet night? 50 00:03:30,341 --> 00:03:35,051 I'm on watch, but it's been calm all night long. 51 00:03:35,051 --> 00:03:37,501 There is no need to man the helm. 52 00:03:37,681 --> 00:03:42,341 I'm working myself to the bone for nothing. 53 00:03:42,341 --> 00:03:43,991 Never mind that I'm all bones! 54 00:03:47,691 --> 00:03:49,011 I'm so bored. 55 00:03:51,861 --> 00:03:52,941 Laboon... 56 00:03:53,931 --> 00:03:59,061 You know Luffy-san and his buddies? I've joined their crew. 57 00:04:02,471 --> 00:04:05,081 They are great people. 58 00:04:05,081 --> 00:04:07,391 But they are more than just that. 59 00:04:08,141 --> 00:04:12,651 I found something incredible earlier this afternoon! 60 00:04:16,891 --> 00:04:22,581 It told of Luffy-san and his crew's fearsome adventures and their battle-filled days. 61 00:04:23,591 --> 00:04:27,501 Now that I have joined them, 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,271 I must prove that I am worthy to call myself a crewmate! 63 00:04:31,101 --> 00:04:33,571 Wouldn't you agree, Laboon? 64 00:04:35,641 --> 00:04:38,011 Good morning, everyone! 65 00:04:38,011 --> 00:04:40,081 I'll wake you up with a song. 66 00:04:40,081 --> 00:04:43,251 --♪ White handkerchief, ♪ --Shut up! 67 00:04:43,251 --> 00:04:44,981 --♪ don't let him find you ♪ --The sun hasn't risen yet! 68 00:04:44,981 --> 00:04:47,621 --♪ Run for it ♪ --Let me catch some more Z's! 69 00:04:47,621 --> 00:04:51,121 --♪ White handkerchief... ♪ --Forget Brook. Someone make Luffy stop snoring! 70 00:04:54,461 --> 00:04:59,351 "Brook's Great Struggle! Is the Path to Becoming a True Comrade Rigorous?" 71 00:05:03,531 --> 00:05:05,971 What's the plan, Navigator? 72 00:05:05,971 --> 00:05:10,011 If we use the paddle, we could keep moving through these calm waters. 73 00:05:10,411 --> 00:05:13,931 Based on the weather, this lull should only last today. 74 00:05:14,211 --> 00:05:16,981 Then we don't need to use our precious cola. 75 00:05:18,381 --> 00:05:22,151 This is good! Sanji, your cooking really is the best! 76 00:05:24,711 --> 00:05:28,131 Robin-chan, have a second helping of the seafood salad. 77 00:05:28,131 --> 00:05:29,181 Thank you. 78 00:05:31,931 --> 00:05:33,561 What's gotten into you, Brook? 79 00:05:33,561 --> 00:05:35,541 Why have you been so hyper all morning? 80 00:05:35,931 --> 00:05:38,961 Did something exciting happen, Brook? 81 00:05:39,341 --> 00:05:43,111 He said that he saw our ship's log while he was on watch yesterday. 82 00:05:43,111 --> 00:05:47,221 Right! I just so happened to read a small portion of it. 83 00:05:47,611 --> 00:05:50,151 To be honest, it left me astonished! 84 00:05:50,151 --> 00:05:52,261 I haven't been able to settle down ever since. 85 00:05:52,651 --> 00:05:56,351 The incident at Thriller Bark was only the tip of the iceberg for you! 86 00:05:56,651 --> 00:05:59,761 You stopped a civil war in the desert kingdom, Alabasta. 87 00:05:59,761 --> 00:06:02,491 You had a grand adventure on the legendary sky island! 88 00:06:02,491 --> 00:06:06,211 Furthermore, you took on the World Government in a 89 00:06:06,211 --> 00:06:07,781 massive fight at Water Seven! 90 00:06:08,031 --> 00:06:11,411 I was so surprised, I nearly had a heart attack! 91 00:06:11,541 --> 00:06:14,101 Oh, but I don't have a heart. 92 00:06:17,311 --> 00:06:21,331 Yeah. I wonder what sort of stories will get added to the log. 93 00:06:21,681 --> 00:06:24,751 Brook, your name is going to start appearing in it now, too. 94 00:06:25,551 --> 00:06:29,791 About that! Now that I am your crewmate, 95 00:06:29,791 --> 00:06:32,301 it is imperative that I make myself useful! 96 00:06:32,461 --> 00:06:35,351 I get why you're eager to work hard, 97 00:06:35,351 --> 00:06:38,311 but first let me give you a word of advice. 98 00:06:38,561 --> 00:06:40,771 I'd love to hear it, Nami-san! 99 00:06:41,101 --> 00:06:44,901 With this crew, never let your guard down during a meal. 100 00:06:45,201 --> 00:06:48,601 Got it! I, Quick Draw Brook, shall be 101 00:06:48,601 --> 00:06:52,391 ready for the enemy to strike at any time! 102 00:06:52,941 --> 00:06:53,991 Apparently we didn't warn you soon enough. 103 00:06:54,981 --> 00:06:55,781 I claim those noodles! 104 00:06:57,211 --> 00:06:59,541 P-Please wait a second! Luffy-san! 105 00:07:01,121 --> 00:07:02,291 They're good! 106 00:07:02,291 --> 00:07:04,541 I should not have let my guard down, even for a moment. 107 00:07:04,541 --> 00:07:08,881 Very well! I shall work myself to the bone to become 108 00:07:08,881 --> 00:07:11,511 a true pal as soon as possible! 109 00:07:12,001 --> 00:07:13,861 But I'm already nothing but bones... 110 00:07:16,101 --> 00:07:17,721 Sanji-san! 111 00:07:17,721 --> 00:07:21,911 I appreciate it. Since you're washing the dishes, 112 00:07:21,911 --> 00:07:25,441 I can take my time with Nami-san's tea. 113 00:07:25,841 --> 00:07:31,251 As your pal, I am dying to help everyone in extravagant ways, 114 00:07:31,251 --> 00:07:35,241 but I'll do anything to make myself useful for the time being. 115 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 That's a great attitude. 116 00:07:37,421 --> 00:07:41,461 Since I'm a skeleton, I should work till I'm bone tired on the small stuff. 117 00:07:42,591 --> 00:07:44,771 Well, I'm going to give Nami-san her tea. 118 00:07:45,301 --> 00:07:47,631 Ah! Sanji-san, where do these go? 119 00:07:48,731 --> 00:07:50,091 Oh, over in the... 120 00:07:53,541 --> 00:07:54,891 Don't drop them, even if it kills you! 121 00:07:55,541 --> 00:07:58,561 But I'm already dead! 122 00:07:58,541 --> 00:08:00,431 --And "kaboom!" --Don't say that! 123 00:08:01,281 --> 00:08:02,181 Hold this! 124 00:08:09,751 --> 00:08:10,621 Splendid! 125 00:08:10,621 --> 00:08:12,361 Don't give me that! 126 00:08:12,361 --> 00:08:14,251 I can't trust you to do the dishes! 127 00:08:14,251 --> 00:08:17,561 Oh, then I'll take this tea to Nami-san instead. 128 00:08:17,561 --> 00:08:20,541 Wait! Wait! I was gonna take it to her! 129 00:08:25,441 --> 00:08:28,141 Nami-san, I've brought you some tea. 130 00:08:28,141 --> 00:08:28,881 Come in! 131 00:08:29,911 --> 00:08:32,981 May I see your panties? 132 00:08:32,981 --> 00:08:34,841 --Bam! --That came out of nowhere! 133 00:08:37,581 --> 00:08:39,281 Is that a nautical chart? 134 00:08:39,281 --> 00:08:41,421 We've been pretty busy lately. 135 00:08:41,921 --> 00:08:45,191 This is a great chance to work on it, since the ship isn't going anywhere. 136 00:08:46,981 --> 00:08:50,481 Isn't it your dream to draw a map of the world? 137 00:08:50,961 --> 00:08:55,031 Right. I want to navigate across the oceans of the world 138 00:08:55,031 --> 00:08:57,161 and make a world map based on what I've seen. 139 00:08:57,531 --> 00:08:59,821 That's wonderful! 140 00:08:59,821 --> 00:09:04,581 If there is anything I could do to help, please let me know. 141 00:09:04,581 --> 00:09:06,781 Oh, would you like another cup? 142 00:09:06,781 --> 00:09:08,181 Thank you. 143 00:09:08,181 --> 00:09:10,401 That sentiment is enough for now. 144 00:09:10,401 --> 00:09:15,191 You are both beautiful and humble! Nami-san, you truly are wonderful! 145 00:09:15,191 --> 00:09:17,291 Really! I'm not that great. 146 00:09:17,291 --> 00:09:20,681 No, you truly are--ouch! Hot! Hot! 147 00:09:20,991 --> 00:09:22,491 Whoa, are you okay? 148 00:09:22,491 --> 00:09:25,821 My, I nearly burned my fingers. 149 00:09:25,821 --> 00:09:29,501 Not that I have any skin to burn! 150 00:09:32,241 --> 00:09:33,071 My map! 151 00:09:33,241 --> 00:09:36,241 What have I done?! That was horribly careless of me. 152 00:09:36,241 --> 00:09:37,281 Don't you worry! 153 00:09:37,811 --> 00:09:40,321 Look! I wiped it clean. 154 00:09:40,941 --> 00:09:43,201 Yeah, you wiped it clean of everything... 155 00:09:43,581 --> 00:09:45,581 That's not what I wanted! 156 00:09:45,821 --> 00:09:47,181 I'll be taking my leave! 157 00:09:50,951 --> 00:09:54,921 I get the feeling that I won't be the least bit useful if this keeps up... 158 00:09:55,391 --> 00:09:57,121 Hey, Brook! 159 00:09:57,991 --> 00:09:59,221 Luffy-san? 160 00:09:59,431 --> 00:10:02,871 These two are about to do something neat. 161 00:10:02,871 --> 00:10:04,221 You should watch. 162 00:10:04,801 --> 00:10:06,521 Uh, okay... 163 00:10:07,441 --> 00:10:09,411 Chopper-san, what are you doing up here? 164 00:10:09,411 --> 00:10:13,201 I'm drying these herbs in the sun, since the weather is so nice. 165 00:10:13,981 --> 00:10:17,191 You see, Franky is gonna test his new weapon. 166 00:10:18,881 --> 00:10:21,821 All right! This is the long-distance "Super Franky Cannon." 167 00:10:21,821 --> 00:10:24,591 It runs on cola energy. 168 00:10:24,591 --> 00:10:26,161 Its range is several times 169 00:10:26,161 --> 00:10:29,581 that of a conventional cannon. Plus it's super accurate! 170 00:10:29,791 --> 00:10:35,131 Combined with my sniper skills, we'll be totally unstoppable! 171 00:10:35,401 --> 00:10:37,201 This is exciting! 172 00:10:37,201 --> 00:10:38,801 I have butterflies in my stomach! 173 00:10:38,801 --> 00:10:39,581 I know, right? 174 00:10:40,241 --> 00:10:43,431 Excuse me! Let me know if there is anything I could do to help. 175 00:10:43,711 --> 00:10:48,281 All right. In that case, please get another barrel of cola to play it safe. 176 00:10:48,281 --> 00:10:50,771 Not a problem. It would be my pleasure! 177 00:10:54,381 --> 00:10:55,981 This must be it. 178 00:10:57,291 --> 00:10:58,651 Here's the barrel of cola! 179 00:10:58,961 --> 00:11:00,531 Great! Now if you could pour it in. 180 00:11:00,531 --> 00:11:01,451 Certainly! 181 00:11:02,811 --> 00:11:04,761 Target: That rock. 182 00:11:04,761 --> 00:11:08,451 Got it! Locking on to the rock at 2 o'clock. 183 00:11:09,831 --> 00:11:11,871 --Fire! --Firing! 184 00:11:17,771 --> 00:11:19,611 --Huh? --That's strange. 185 00:11:19,611 --> 00:11:21,381 Usopp, increase the pressure. 186 00:11:21,381 --> 00:11:22,371 Okay, you've got it. 187 00:11:27,881 --> 00:11:29,681 Man, this doesn't look good. 188 00:11:33,421 --> 00:11:34,281 Crap! 189 00:11:39,301 --> 00:11:41,971 This was a huge flop! 190 00:11:41,971 --> 00:11:43,561 It should have worked. 191 00:11:46,741 --> 00:11:48,161 This is kinda salty. 192 00:11:50,081 --> 00:11:51,661 Something is mixed with the cola. 193 00:11:52,471 --> 00:11:54,171 This is soy sauce. 194 00:11:57,511 --> 00:11:58,951 What's the matter, everyone? 195 00:11:58,951 --> 00:12:00,451 Show a little remorse! 196 00:12:00,451 --> 00:12:03,491 You mistook a soy sauce barrel for a cola barrel, didn't you?! 197 00:12:03,491 --> 00:12:07,321 Oh, you're right! This was a soy sauce barrel. 198 00:12:07,321 --> 00:12:09,761 I cannon believe I made that mistake! 199 00:12:09,761 --> 00:12:11,101 Shut up, you jerk! 200 00:12:11,101 --> 00:12:13,001 --I'm terribly sorry! --Why did you grab a soy sauce barrel?! 201 00:12:13,001 --> 00:12:15,001 --I'm sorry! --This is no time for puns! 202 00:12:15,001 --> 00:12:16,941 Brook, you're hilarious! 203 00:12:16,941 --> 00:12:19,361 --Don't give me any "I'm only bones" crap! --Now I'm all sticky! 204 00:12:19,771 --> 00:12:22,821 Aw, I have to wash all of the herbs I had set out to dry. 205 00:12:23,771 --> 00:12:27,321 This meat tastes great with the soy sauce and cola! 206 00:12:27,881 --> 00:12:29,281 Can you find a bright side to anything? 207 00:12:30,551 --> 00:12:33,921 Everything I try ends up going horribly awry. 208 00:12:35,821 --> 00:12:37,211 Excuse me, Zoro-san... 209 00:12:50,331 --> 00:12:54,021 This is no time to watch in admiration! I'm a fellow swordsman. 210 00:12:56,311 --> 00:12:57,751 Isn't this meditation? 211 00:12:59,741 --> 00:13:03,051 You enter a state of nothingness while making your mind and body one. 212 00:13:03,051 --> 00:13:05,071 I shall join you. 213 00:13:09,231 --> 00:13:11,051 Excuse me, Zoro-san... 214 00:13:11,051 --> 00:13:16,221 I am fully aware that it is improper to talk during meditation sessions, but... 215 00:13:16,731 --> 00:13:18,461 I don't mind. 216 00:13:18,461 --> 00:13:20,771 --Well, you see... --What is it?! 217 00:13:20,771 --> 00:13:23,301 I need to use the restroom. 218 00:13:23,531 --> 00:13:26,001 I didn't need to know that! Head on over-- 219 00:13:26,001 --> 00:13:27,541 --The thing is... --What? 220 00:13:27,541 --> 00:13:29,771 ...my legs went numb, so I can't stand! 221 00:13:29,771 --> 00:13:31,811 Do you have any muscles to go numb?! 222 00:13:31,811 --> 00:13:34,561 Zoro-san, I'm on the verge of having an accident. 223 00:13:34,561 --> 00:13:36,511 For real? W-Wait, hold it! 224 00:13:36,511 --> 00:13:39,971 --I'm gonna leak! It's coming! --I'll take you! W-Wait! Hey, hold it in! 225 00:13:42,851 --> 00:13:46,531 Despite what I want, I've been nothing but a nuisance. 226 00:13:46,531 --> 00:13:47,571 This is awful! 227 00:13:49,961 --> 00:13:51,121 Robin-san! 228 00:13:51,391 --> 00:13:52,761 Excuse me... 229 00:13:53,631 --> 00:13:57,601 Is there anything I could do to be of assistance? 230 00:13:57,601 --> 00:13:58,871 Not in particular. 231 00:14:00,841 --> 00:14:02,001 Is that right? 232 00:14:02,001 --> 00:14:04,871 Brook, why are you so anxious? 233 00:14:05,211 --> 00:14:06,131 Anxious? 234 00:14:06,641 --> 00:14:08,951 I get the feeling you're afraid of something. 235 00:14:09,961 --> 00:14:11,101 Am I mistaken? 236 00:14:12,181 --> 00:14:15,221 You are absolutely right, Robin-san. 237 00:14:15,221 --> 00:14:18,911 That's right. I am terribly anxious and scared. 238 00:14:21,291 --> 00:14:26,691 When Luffy-san first asked me to join his crew, I was thrilled! 239 00:14:27,001 --> 00:14:29,821 Those simple words filled me with joy. 240 00:14:31,431 --> 00:14:32,611 And then my heart danced 241 00:14:32,611 --> 00:14:36,551 with excitement when I defeated Oars alongside everyone. 242 00:14:38,611 --> 00:14:41,081 May I join your crew? 243 00:14:41,081 --> 00:14:42,251 Yeah, sure. 244 00:14:42,251 --> 00:14:43,421 What?! 245 00:14:45,251 --> 00:14:47,731 But does he truly want me in his crew? 246 00:14:48,351 --> 00:14:50,391 If we continue to head toward the New World, 247 00:14:50,391 --> 00:14:54,821 I have no doubt that powerful foes and trials beyond our imagination await us. 248 00:14:54,821 --> 00:15:01,231 I'm afraid that I will be both useless and a hindrance. 249 00:15:01,231 --> 00:15:05,771 And if that proves true, I 250 00:15:06,371 --> 00:15:09,061 might get kicked off the ship! 251 00:15:09,061 --> 00:15:12,581 That's right... I'm afraid of losing my friends again 252 00:15:12,581 --> 00:15:15,341 and returning to that painfully long life of solitude. 253 00:15:17,411 --> 00:15:18,371 I was... 254 00:15:20,281 --> 00:15:22,271 ...also anxious for the longest of times. 255 00:15:38,161 --> 00:15:39,221 I was... 256 00:15:41,701 --> 00:15:43,651 ...also anxious for the longest of times. 257 00:15:46,041 --> 00:15:50,191 I was constantly afraid that I was unworthy to be their friend. 258 00:15:50,971 --> 00:15:54,961 That is why I believed I could become worthy of them 259 00:15:55,041 --> 00:15:58,371 by throwing away my life for their sake. 260 00:15:58,371 --> 00:15:59,981 Robin-san... 261 00:16:01,121 --> 00:16:03,931 No matter how far I go on the sea, 262 00:16:03,931 --> 00:16:06,631 I have a huge enemy that I can't shake off... 263 00:16:07,301 --> 00:16:11,091 ...because the world and its darkness are my enemy! 264 00:16:11,641 --> 00:16:14,391 That's why I didn't want you to come to rescue me! 265 00:16:14,831 --> 00:16:16,741 If I'm going to die someday anyway, 266 00:16:16,741 --> 00:16:19,521 I want to die right here, right now! 267 00:16:20,381 --> 00:16:22,271 I didn't realize that was how you felt... 268 00:16:23,321 --> 00:16:26,021 But I was mistaken. 269 00:16:27,091 --> 00:16:29,981 That isn't what it means to be a true friend. 270 00:16:30,841 --> 00:16:32,211 Robin-san... 271 00:16:33,151 --> 00:16:35,561 I'm sure you'll be fine. 272 00:16:37,981 --> 00:16:39,411 Oomph! 273 00:16:40,001 --> 00:16:42,371 Brook, we've got food! It's lunchtime. 274 00:16:42,371 --> 00:16:43,371 Luffy-san... 275 00:16:43,371 --> 00:16:47,141 Sanji worked extra hard to make a full-course seafood lunch! 276 00:16:47,141 --> 00:16:48,461 I just know it'll be good! 277 00:16:49,111 --> 00:16:50,061 Luffy-san! 278 00:16:51,871 --> 00:16:54,131 What's keeping you? Get a move on! 279 00:16:55,551 --> 00:16:58,721 Are you absolutely certain I'm welcome? 280 00:16:59,501 --> 00:17:02,181 That I may join the Straw Hat Crew? 281 00:17:02,451 --> 00:17:03,141 Yup. 282 00:17:03,791 --> 00:17:06,101 Jeez, give it some thought! 283 00:17:06,721 --> 00:17:09,311 I decided to let you join, so I'm glad to have you. 284 00:17:15,931 --> 00:17:18,331 Now forget about that. Let's eat! Food! 285 00:17:18,331 --> 00:17:19,731 Everyone's waiting! 286 00:18:27,171 --> 00:18:32,241 Even the Straw Hats have calm days like this... 287 00:18:46,421 --> 00:18:48,331 Usopp, let's catch dinner! 288 00:18:48,331 --> 00:18:49,501 Yeah! 289 00:18:51,221 --> 00:18:56,461 How many years--no, decades--has it been 290 00:18:56,931 --> 00:18:59,711 since I enjoyed such a carefree nap? 291 00:19:01,481 --> 00:19:04,721 Hey, Brook! Are you gonna sleep forever? 292 00:19:04,721 --> 00:19:06,781 Wake up! We spotted an island! 293 00:19:06,781 --> 00:19:08,981 It's a summer island! It has a beach! 294 00:19:08,311 --> 00:19:09,311 Huh? What? 295 00:19:10,051 --> 00:19:12,881 When I was wandering the ocean alone, 296 00:19:12,881 --> 00:19:19,111 I would dream about my old friends and Laboon in my sleep. 297 00:19:20,561 --> 00:19:23,571 I would jump awake with happiness, 298 00:19:24,331 --> 00:19:29,401 only to face the painful reality filled with despair and solitude. 299 00:19:30,461 --> 00:19:34,131 Sleep was by no means a peaceful escape. 300 00:19:35,911 --> 00:19:40,451 But if I listen carefully now... 301 00:19:52,721 --> 00:19:55,691 So, Robin, what do you think of these outfits? 302 00:19:56,231 --> 00:19:59,531 Well, I think you'd look good in this and this. 303 00:20:00,601 --> 00:20:02,301 I knew it! 304 00:20:15,641 --> 00:20:16,511 Perfect. 305 00:20:47,211 --> 00:20:49,601 My pals are near me. 306 00:20:50,751 --> 00:20:53,511 Even dead and skeletonized... 307 00:20:54,721 --> 00:20:58,931 ...I'm truly glad to be alive! 308 00:22:14,491 --> 00:22:15,941 This is a short break time 309 00:22:16,591 --> 00:22:21,851 before the next adventure eventually falls upon us. 310 00:22:24,021 --> 00:22:26,701 Yes, let your weary bones rest. 311 00:22:30,751 --> 00:22:31,971 Laboon, 312 00:22:33,311 --> 00:22:35,361 it looks like I will have 313 00:22:36,471 --> 00:22:39,851 a slew of stories to share when we meet again. 314 00:22:40,811 --> 00:22:43,531 I hope you're looking forward to them! 315 00:22:55,961 --> 00:22:58,121 The wind has picked up. 316 00:22:59,341 --> 00:23:00,331 Everyone! 317 00:23:04,251 --> 00:23:05,311 Guys! 318 00:23:05,311 --> 00:23:06,591 Oomph! 319 00:23:07,381 --> 00:23:09,021 It's about time we set out. 320 00:23:10,251 --> 00:23:11,851 Yeah! 321 00:23:11,851 --> 00:23:15,811 I promise to work my butt off! 322 00:23:16,291 --> 00:23:18,851 But I'm a skeleton, so I don't have a butt. 323 00:23:25,571 --> 00:23:27,441 We've reached the Red Line at last! 324 00:23:27,441 --> 00:23:28,801 We'll finally get to see Fishman Island. 325 00:23:28,801 --> 00:23:31,451 Where are the mermaids? 326 00:23:31,451 --> 00:23:34,041 I don't see any mermaids, but there is a sea monster. 327 00:23:34,041 --> 00:23:35,001 The jerk! 328 00:23:35,971 --> 00:23:38,331 Something popped out when I whacked its stomach. 329 00:23:35,981 --> 00:23:37,981 330 00:23:39,051 --> 00:23:40,751 Could that be a--?! 331 00:23:40,751 --> 00:23:42,281 On the next episode of One Piece! 332 00:23:42,281 --> 00:23:45,251 "Halfway Across the Grand Line! Arrival at the Red Line!" 333 00:23:45,251 --> 00:23:47,141 I'm gonna be King of the Pirates!! 334 00:23:47,141 --> 00:23:49,141