1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:27,471 --> 00:03:30,341 Não está uma noite tranquila? 46 00:03:30,341 --> 00:03:35,051 Estou de vigia, mas a noite está tão calma... 47 00:03:35,051 --> 00:03:37,501 Nem preciso ficar ao leme. 48 00:03:37,681 --> 00:03:42,341 Estou roendo o osso por nada. 49 00:03:42,341 --> 00:03:43,991 Tudo bem que eu sou puro osso! 50 00:03:47,691 --> 00:03:49,011 Que tédio. 51 00:03:51,861 --> 00:03:52,941 Laboon... 52 00:03:53,931 --> 00:03:59,061 Virei companheiro de Luffy e seu bando, que você conheceu. 53 00:04:02,471 --> 00:04:05,081 Eles são excelentes pessoas. 54 00:04:05,081 --> 00:04:07,391 Mas não é só isso... 55 00:04:08,141 --> 00:04:12,651 Esta tarde, descobri algo incrível! 56 00:04:16,891 --> 00:04:22,581 Li sobre as temíveis aventuras repletas de batalhas de Luffy e seus companheiros. 57 00:04:23,591 --> 00:04:27,501 Agora que me uni a eles, 58 00:04:27,501 --> 00:04:30,271 preciso provar que sou digno de ser um companheiro! 59 00:04:31,101 --> 00:04:33,571 Não é, Laboon? 60 00:04:35,641 --> 00:04:38,011 Bom dia, pessoal! 61 00:04:38,011 --> 00:04:40,081 Vou acordá-los com uma canção! 62 00:04:40,081 --> 00:04:43,251 ♪ Lenço branco! ♪ 63 00:04:43,251 --> 00:04:44,981 O sol ainda nem nasceu! 64 00:04:44,981 --> 00:04:47,621 Deixa eu tirar mais uma soneca! 65 00:04:47,621 --> 00:04:51,121 ♪ Lenço branco! ♪ 66 00:04:54,461 --> 00:04:59,351 O Grande Empenho de Brook! O Caminho de um Verdadeiro Companheiro é Rigoroso?! 67 00:05:03,531 --> 00:05:05,971 Qual é o plano, navegadora? 68 00:05:05,971 --> 00:05:10,011 Com as pás, podemos sair desta calmaria. 69 00:05:10,411 --> 00:05:13,931 A julgar pelo clima, essa calmaria acaba hoje. 70 00:05:14,211 --> 00:05:16,981 Então não precisamos usar nosso precioso refri. 71 00:05:18,381 --> 00:05:22,151 Que bom! Sanji, sua comida é mesmo a melhor! 72 00:05:24,711 --> 00:05:28,131 Robin, mais uma porção de salada de algas. 73 00:05:28,131 --> 00:05:29,181 Obrigada. 74 00:05:31,931 --> 00:05:33,561 O que deu em você, Brook? 75 00:05:33,561 --> 00:05:35,541 Tá hiperativo a manhã toda. 76 00:05:35,931 --> 00:05:38,961 Aconteceu alguma coisa, Brook? 77 00:05:39,341 --> 00:05:43,111 Ele disse que leu o diário de bordo enquanto fazia a vigia. 78 00:05:43,111 --> 00:05:47,221 Sim! Eu li só um trecho, e por acaso! 79 00:05:47,611 --> 00:05:50,151 Para ser sincero, fiquei impressionado! 80 00:05:50,151 --> 00:05:52,261 Desde então, não consigo me acalmar! 81 00:05:52,651 --> 00:05:56,351 O que aconteceu em Thriller Bark foi apenas uma nota de rodapé pra vocês! 82 00:05:56,651 --> 00:05:59,761 Vocês detiveram uma guerra civil no reino das areias, Alabasta. 83 00:05:59,761 --> 00:06:02,491 Se aventuraram na lendária ilha do céu! 84 00:06:02,491 --> 00:06:07,781 Além disso, em Water Seven, vocês confrontaram o Governo Mundial! 85 00:06:08,031 --> 00:06:11,411 Fiquei tão surpreso que quase morri do coração! 86 00:06:11,541 --> 00:06:14,101 Ah, mas eu não tenho coração! 87 00:06:17,311 --> 00:06:18,371 É verdade, né? 88 00:06:18,371 --> 00:06:21,331 Que histórias ainda serão escritas naquele diário? 89 00:06:21,681 --> 00:06:24,751 E agora, o seu nome também vai aparecer lá, Brook! 90 00:06:25,551 --> 00:06:27,091 Por falar nisso! 91 00:06:27,091 --> 00:06:29,791 Agora que sou seu companheiro, 92 00:06:29,791 --> 00:06:32,301 é imperativo que eu me torne útil! 93 00:06:32,461 --> 00:06:35,351 Entendo que você queira contribuir, 94 00:06:35,351 --> 00:06:38,311 mas primeiro deixe-me lhe dar um conselho. 95 00:06:38,561 --> 00:06:40,771 Adoraria ouvi-lo, Nami! 96 00:06:41,101 --> 00:06:44,901 Neste bando, nunca baixe a guarda à mesa. 97 00:06:45,201 --> 00:06:48,601 Entendido! Saiba que Brook do Saque Rápido 98 00:06:48,601 --> 00:06:52,391 estará sempre pronto para o ataque inimigo, a qualquer momento! 99 00:06:52,941 --> 00:06:53,991 Não avisamos a tempo... 100 00:06:54,981 --> 00:06:57,331 E sse macarrão é meu! 101 00:06:57,331 --> 00:06:59,541 P-Por favor, espere, Luffy! 102 00:07:01,121 --> 00:07:02,291 Que delícia! 103 00:07:02,291 --> 00:07:04,541 Não posso nunca baixar a guarda... 104 00:07:04,541 --> 00:07:11,511 Muito bem! Vou mostrar que sou um companheiro osso duro de roer! 105 00:07:12,001 --> 00:07:13,861 Se bem que eu já sou puro osso... 106 00:07:16,101 --> 00:07:17,721 Sanji! 107 00:07:17,721 --> 00:07:19,431 Obrigado! 108 00:07:19,431 --> 00:07:21,911 Já que você vai lavar a louça, 109 00:07:21,911 --> 00:07:25,441 eu cuido do chá da Nami. 110 00:07:25,841 --> 00:07:31,251 Estou morrendo de vontade de ajudá-los das mais extravagantes maneiras, 111 00:07:31,251 --> 00:07:35,241 mas, por ora, farei o básico necessário para ser útil. 112 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 Bela atitude. 113 00:07:37,421 --> 00:07:41,461 Como sou um esqueleto, vou trabalhar até ranger os ossos! 114 00:07:42,591 --> 00:07:44,771 Bom, vou levar o chá da Nami. 115 00:07:45,301 --> 00:07:47,631 Ah, Sanji... Onde coloco isto? 116 00:07:48,731 --> 00:07:50,091 Ah, ali na... 117 00:07:53,541 --> 00:07:54,891 Não derrube isso tudo, nem morto! 118 00:07:55,541 --> 00:07:58,561 Mas eu já morri! 119 00:07:58,541 --> 00:08:00,431 - E cabum! - Nada de cabum! 120 00:08:01,281 --> 00:08:02,181 Segura isto aqui! 121 00:08:09,751 --> 00:08:10,621 Esplêndido! 122 00:08:10,621 --> 00:08:12,361 Cala essa boca! 123 00:08:12,361 --> 00:08:14,251 Não posso deixar você com a louça! 124 00:08:14,251 --> 00:08:17,561 Bom, então levo o chá da Nami. 125 00:08:17,561 --> 00:08:20,541 Peraí! Peraí! Eu que ia levar pra ela! 126 00:08:25,441 --> 00:08:28,141 Nami, trouxe seu chá. 127 00:08:28,141 --> 00:08:28,881 Pode entrar! 128 00:08:29,911 --> 00:08:32,981 Você me permitiria ver sua calcinha? 129 00:08:33,701 --> 00:08:34,841 Que história é essa?! 130 00:08:37,581 --> 00:08:39,281 É um mapa náutico? 131 00:08:39,281 --> 00:08:41,421 Andamos bem ocupados ultimamente. 132 00:08:41,921 --> 00:08:45,191 Estou aproveitando que o navio está parado para trabalhar nele. 133 00:08:46,981 --> 00:08:50,481 Seu sonho é desenhar um mapa-múndi, não é? 134 00:08:50,961 --> 00:08:55,031 Sim. Eu quero navegar pelos mares do mundo 135 00:08:55,031 --> 00:08:57,161 e criar um mapa com base no que presenciei. 136 00:08:57,531 --> 00:08:59,821 Que magnífico! 137 00:08:59,821 --> 00:09:04,581 Se houver algo que eu possa fazer, diga-me. 138 00:09:04,581 --> 00:09:06,781 Ah, quer outra xícara? 139 00:09:06,781 --> 00:09:08,181 Obrigada. 140 00:09:08,181 --> 00:09:10,401 Essa prestatividade já ajuda muito. 141 00:09:10,401 --> 00:09:15,191 Você é linda e humilde, Nami! É mesmo maravilhosa! 142 00:09:15,191 --> 00:09:17,291 Ah, vai! Não exagera! 143 00:09:17,291 --> 00:09:19,391 Não, é verdade! 144 00:09:19,391 --> 00:09:20,681 Ai! Quente! 145 00:09:20,991 --> 00:09:22,491 Nossa, tudo bem? 146 00:09:22,491 --> 00:09:25,821 Nossa, quase queimei meus dedos. 147 00:09:25,821 --> 00:09:29,501 Não que eu tenha pele para queimar! 148 00:09:32,241 --> 00:09:33,071 Meu mapa! 149 00:09:33,241 --> 00:09:36,241 O que eu fiz?! Que descuido! 150 00:09:36,241 --> 00:09:37,281 Não se preocupe! 151 00:09:37,811 --> 00:09:40,321 Viu só?! Limpinho! 152 00:09:40,941 --> 00:09:43,201 É, limpou tudo mesmo... 153 00:09:43,581 --> 00:09:45,581 Só piorou a situação! 154 00:09:45,821 --> 00:09:47,181 Com licença! 155 00:09:50,951 --> 00:09:54,921 Tenho a sensação de que, se continuar assim, não terei utilidade alguma... 156 00:09:55,391 --> 00:09:57,121 Ei, Brook! 157 00:09:57,991 --> 00:09:59,221 Luffy? 158 00:09:59,431 --> 00:10:02,871 Eles dois vão fazer um negócio irado! 159 00:10:02,871 --> 00:10:04,221 Se liga só! 160 00:10:04,801 --> 00:10:06,521 Ah, sim... 161 00:10:07,441 --> 00:10:09,411 Chopper, o que faz aqui? 162 00:10:09,411 --> 00:10:13,201 Estou aproveitando o sol para secar estas ervas. 163 00:10:13,981 --> 00:10:17,191 O Franky vai testar a nova arma dele. 164 00:10:18,881 --> 00:10:21,821 Beleza! Esta arma aqui movida a refri 165 00:10:21,821 --> 00:10:24,591 é o Super Canhão de Longa Distância do Franky! 166 00:10:24,591 --> 00:10:29,581 Ele tem precisão e alcance muito maiores que o de um canhão convencional. 167 00:10:29,791 --> 00:10:35,131 Combinado às minhas habilidades de atirador, seremos implacáveis! 168 00:10:35,401 --> 00:10:37,201 Quanta empolgação! 169 00:10:37,201 --> 00:10:38,801 Deu até um friozinho na barriga! 170 00:10:38,801 --> 00:10:39,581 Né? 171 00:10:40,241 --> 00:10:43,431 Com licença! Permitam-me ajudar, se precisarem de algo. 172 00:10:43,711 --> 00:10:48,281 Claro. Busca mais um barril de refri pra gente encher o tanque. 173 00:10:48,281 --> 00:10:50,771 Sem problemas! Com todo prazer! 174 00:10:54,381 --> 00:10:55,981 Deve ser este. 175 00:10:57,291 --> 00:10:58,651 Aqui está o barril de refri! 176 00:10:58,961 --> 00:11:00,531 Beleza! Agora pode despejar! 177 00:11:00,531 --> 00:11:01,451 Claro! 178 00:11:02,811 --> 00:11:04,761 O alvo é aquela rocha. 179 00:11:04,761 --> 00:11:08,451 Pode deixar! Mira travada na rocha às duas horas. 180 00:11:09,831 --> 00:11:11,871 - Disparar! - Disparando! 181 00:11:17,771 --> 00:11:19,611 - Hã? - Que estranho... 182 00:11:19,611 --> 00:11:21,381 Usopp, aumente a pressão. 183 00:11:21,381 --> 00:11:22,371 Pode deixar. 184 00:11:27,881 --> 00:11:29,681 Cara, que esquisito. 185 00:11:33,421 --> 00:11:34,281 Cacete! 186 00:11:39,301 --> 00:11:41,971 Escangalhou bonito! 187 00:11:41,971 --> 00:11:43,561 Devia ter funcionado. 188 00:11:46,741 --> 00:11:48,161 Que gostinho salgado... 189 00:11:50,081 --> 00:11:51,661 Tem algo misturado no refri. 190 00:11:52,471 --> 00:11:54,171 Ah, isto é molho de soja... 191 00:11:57,511 --> 00:11:58,951 O que foi, pessoal? 192 00:11:58,951 --> 00:12:00,451 Pelo menos, peça desculpas! 193 00:12:00,451 --> 00:12:03,491 Você confundiu o barril de molho de soja com o de refri, né?! 194 00:12:03,491 --> 00:12:07,321 Ah, é! Era um barril de molho de soja! 195 00:12:07,321 --> 00:12:09,761 Não acredito que cometi esse erro! 196 00:12:09,761 --> 00:12:11,101 Cala a boca, seu palerma! 197 00:12:11,101 --> 00:12:13,001 Sinto muitíssimo! 198 00:12:13,001 --> 00:12:15,001 Não estamos aqui para brincadeiras! 199 00:12:15,001 --> 00:12:16,941 Brook, você é uma figura! 200 00:12:16,941 --> 00:12:19,361 Agora estou todo grudento! 201 00:12:19,771 --> 00:12:22,821 Ah, preciso lavar as ervas que pus pra secar... 202 00:12:23,771 --> 00:12:27,321 A carne ficou uma beleza com shoyu e refri! 203 00:12:27,881 --> 00:12:29,281 Você é sempre tão positivo... 204 00:12:30,551 --> 00:12:33,921 Tudo que eu tento fazer dá errado... 205 00:12:35,821 --> 00:12:37,211 Com licença, Zoro... 206 00:12:50,331 --> 00:12:54,021 Não é hora de demonstrar admiração! Ambos somos espadachins! 207 00:12:56,311 --> 00:12:57,751 Está meditando? 208 00:12:59,741 --> 00:13:03,051 Ao alcançar o vazio pleno, mente e corpo se tornam um. 209 00:13:03,051 --> 00:13:05,071 Vou te acompanhar. 210 00:13:09,231 --> 00:13:11,051 Com licença, Zoro... 211 00:13:11,051 --> 00:13:16,221 Sei que não é adequado falar durante a meditação, mas... 212 00:13:16,731 --> 00:13:18,461 Não me importo. 213 00:13:18,461 --> 00:13:20,771 - Bem, é que... - O que foi?! 214 00:13:20,771 --> 00:13:23,301 Eu preciso ir ao banheiro. 215 00:13:23,531 --> 00:13:26,001 Eu não precisava saber disso! Vai lá! 216 00:13:26,001 --> 00:13:27,541 É que... 217 00:13:27,541 --> 00:13:29,771 Minhas pernas ficaram dormentes e não consigo me levantar! 218 00:13:29,771 --> 00:13:31,811 E você tem músculo pra ficar dormente?! 219 00:13:31,811 --> 00:13:34,561 Zoro, estou quase fazendo nas calças! 220 00:13:34,561 --> 00:13:36,511 Sério? P-Peraí, segura! 221 00:13:36,511 --> 00:13:39,971 - Tá quase saindo! Quase saindo! - Eu te levo! P-Peraí! 222 00:13:42,851 --> 00:13:46,531 Apesar de tudo, só consegui atrapalhar. 223 00:13:46,531 --> 00:13:47,571 Que horror! 224 00:13:49,961 --> 00:13:51,121 Robin! 225 00:13:51,391 --> 00:13:52,761 Com licença... 226 00:13:53,631 --> 00:13:57,601 Há algo em que eu possa ajudar? 227 00:13:57,601 --> 00:13:58,871 Nada em particular. 228 00:14:00,841 --> 00:14:02,001 É mesmo? 229 00:14:02,001 --> 00:14:04,871 Brook, por que está tão preocupado? 230 00:14:05,211 --> 00:14:06,131 Preocupado? 231 00:14:06,641 --> 00:14:08,951 Tenho a sensação de que você está com medo. 232 00:14:09,961 --> 00:14:11,101 Estou enganada? 233 00:14:12,181 --> 00:14:15,221 Está coberta de razão, Robin. 234 00:14:15,221 --> 00:14:18,911 É verdade. Estou muito preocupado e com medo. 235 00:14:21,291 --> 00:14:26,691 Quando Luffy me convidou ao bando pela primeira vez, fiquei espantado! 236 00:14:27,001 --> 00:14:29,821 Aquelas palavras simples me encheram de felicidade! 237 00:14:31,431 --> 00:14:36,551 E quando derrotamos Oars juntos, meu coração dançou de alegria! 238 00:14:38,611 --> 00:14:41,081 Posso me unir ao seu bando? 239 00:14:41,081 --> 00:14:42,251 Claro. 240 00:14:42,251 --> 00:14:43,421 O quê?! 241 00:14:45,251 --> 00:14:47,731 Mas será que ele me quer mesmo em seu bando? 242 00:14:48,351 --> 00:14:50,391 Se seguirmos rumo ao Novo Mundo, 243 00:14:50,391 --> 00:14:54,821 sei que encontraremos poderosos inimigos e árduas provações, além de nossa imaginação. 244 00:14:54,821 --> 00:15:01,231 Receio que serei inútil, e me tornarei um fardo. 245 00:15:01,231 --> 00:15:04,611 E se isso se concretizar... 246 00:15:04,611 --> 00:15:09,061 Eu posso ser... expulso do navio. 247 00:15:09,061 --> 00:15:10,511 É verdade... 248 00:15:10,511 --> 00:15:15,341 Tenho medo de perder meus companheiros de novo, e voltar à dolorosa vida de solidão. 249 00:15:17,411 --> 00:15:18,371 Eu também... 250 00:15:20,281 --> 00:15:22,271 tive esse mesmo medo. 251 00:15:38,161 --> 00:15:39,221 Eu também... 252 00:15:41,701 --> 00:15:43,651 tive esse mesmo medo. 253 00:15:46,041 --> 00:15:50,191 Medo de não me provar digna de ser companheira deles. 254 00:15:50,971 --> 00:15:54,961 Por isso, acreditei que mostraria meu valor 255 00:15:55,041 --> 00:15:58,371 dando minha vida por eles. 256 00:15:58,371 --> 00:15:59,981 Robin... 257 00:16:01,121 --> 00:16:03,931 Não importa aonde eu vá nestes mares, 258 00:16:03,931 --> 00:16:06,631 tenho um inimigo do qual não consigo me livrar, 259 00:16:07,301 --> 00:16:11,091 porque meu inimigo são as trevas deste mundo! 260 00:16:11,641 --> 00:16:14,391 Por isso, não queria que me salvassem! 261 00:16:14,831 --> 00:16:16,741 Se eu vou mesmo morrer um dia, 262 00:16:16,741 --> 00:16:19,521 que seja aqui e agora! 263 00:16:20,381 --> 00:16:22,271 Não sabia que você se sentia assim... 264 00:16:23,321 --> 00:16:26,021 Mas me equivoquei. 265 00:16:27,091 --> 00:16:29,981 Não é isso que faz um verdadeiro companheiro. 266 00:16:30,841 --> 00:16:32,211 Robin... 267 00:16:33,151 --> 00:16:35,561 Você ficará bem. 268 00:16:37,981 --> 00:16:39,411 Opa! 269 00:16:40,001 --> 00:16:42,371 Brook, tem comida! Hora do almoço! 270 00:16:42,371 --> 00:16:43,371 Luffy... 271 00:16:43,371 --> 00:16:47,141 O Sanji se superou e fez um banquete de frutos do mar! 272 00:16:47,141 --> 00:16:48,461 Deve estar delicioso! 273 00:16:49,111 --> 00:16:50,061 Luffy! 274 00:16:51,871 --> 00:16:54,131 O que foi? Bora lá! 275 00:16:55,551 --> 00:16:58,721 Tem certeza de que quer minha presença? 276 00:16:59,501 --> 00:17:02,181 Que me quer no Bando do Chapéu de Palha? 277 00:17:02,451 --> 00:17:03,141 Sim. 278 00:17:03,791 --> 00:17:06,101 Nossa, pensa um pouco! 279 00:17:06,721 --> 00:17:09,311 Já decidi que quero você! Fico feliz de tê-lo aqui! 280 00:17:15,931 --> 00:17:18,331 Mas esquece isso agora! Vamos comer! 281 00:17:18,331 --> 00:17:19,731 Todo mundo tá esperando! 282 00:18:27,171 --> 00:18:32,241 Mesmo os Chapéus de Palha possuem dias calmos como este... 283 00:18:46,421 --> 00:18:48,331 Usopp, vamos pegar o jantar! 284 00:18:48,331 --> 00:18:49,501 Sim! 285 00:18:51,221 --> 00:18:56,461 Quantos anos... Quantas décadas se passaram 286 00:18:56,931 --> 00:18:59,711 desde minha última boa noite de sono? 287 00:19:01,481 --> 00:19:04,721 Ei, Brook! Vai dormir pra sempre? 288 00:19:04,721 --> 00:19:06,781 Acorda! Terra à vista! 289 00:19:06,781 --> 00:19:08,981 É uma ilha verão! E tem praia! 290 00:19:10,051 --> 00:19:12,881 Quando eu vagava sozinho pelo oceano, 291 00:19:12,881 --> 00:19:19,111 eu sonhava com meus velhos companheiros e Laboon. 292 00:19:20,561 --> 00:19:23,571 Eu pulava da cama feliz 293 00:19:24,331 --> 00:19:29,401 para descobrir a realidade, repleta de desespero e solidão. 294 00:19:30,461 --> 00:19:34,131 Dormir não era uma catarse pacífica. 295 00:19:35,911 --> 00:19:40,451 Mas agora, se eu escutar com atenção... 296 00:19:52,721 --> 00:19:55,691 Então, Robin, o que você acha dessas roupas? 297 00:19:56,231 --> 00:19:59,531 Bom, acho que estas duas lhe cairiam bem. 298 00:20:00,601 --> 00:20:02,301 Sabia! 299 00:20:15,641 --> 00:20:16,511 Perfeito. 300 00:20:47,211 --> 00:20:49,601 Meus companheiros estão por perto. 301 00:20:50,751 --> 00:20:53,511 Mesmo morto e puro osso, 302 00:20:54,721 --> 00:20:58,931 eu estou muito feliz de estar vivo! 303 00:22:14,491 --> 00:22:15,941 É só uma folga 304 00:22:16,591 --> 00:22:21,851 até que a próxima aventura nos alcance. 305 00:22:24,021 --> 00:22:26,701 Sim, um descanso aos ossos cansados. 306 00:22:30,751 --> 00:22:31,971 Laboon, 307 00:22:33,311 --> 00:22:35,361 parece que terei boas histórias 308 00:22:36,471 --> 00:22:39,851 para lhe contar quando nos reencontrarmos. 309 00:22:40,811 --> 00:22:43,531 Espero que você queira ouvi-las! 310 00:22:55,961 --> 00:22:58,121 O vento bateu. 311 00:22:59,341 --> 00:23:00,331 Pessoal! 312 00:23:04,251 --> 00:23:05,311 Pessoal! 313 00:23:05,311 --> 00:23:06,591 Opa! 314 00:23:07,381 --> 00:23:09,021 Está na hora de partirmos. 315 00:23:10,251 --> 00:23:11,851 Sim! 316 00:23:11,851 --> 00:23:15,811 Eu prometi mexer meu traseiro gordo e trabalhar! 317 00:23:16,291 --> 00:23:18,851 Mas sou esqueleto, e não tenho traseiro! 318 00:23:25,571 --> 00:23:27,441 Finalmente chegamos à Red Line! 319 00:23:27,441 --> 00:23:28,801 Falta pouco pra Ilha dos Homens-Peixe! 320 00:23:28,801 --> 00:23:31,451 Cadê as sereias? 321 00:23:31,451 --> 00:23:34,041 Não estou vendo nenhuma, mas vejo um monstro marítimo. 322 00:23:34,041 --> 00:23:35,001 Patife! 323 00:23:35,971 --> 00:23:38,331 Apareceu alguma coisa quando bati na barriga dele. 324 00:23:39,051 --> 00:23:40,751 Será que aquilo é... 325 00:23:40,751 --> 00:23:42,281 No próximo episódio de One Piece: 326 00:23:42,281 --> 00:23:45,251 Metade do Caminho da Grand Line! A Chegada à Red Line! 327 00:23:45,251 --> 00:23:47,141 Eu serei o Rei dos Piratas!