1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:27,471 --> 00:03:30,341
Não está uma noite tranquila?
46
00:03:30,341 --> 00:03:35,051
Estou de vigia,
mas a noite está tão calma...
47
00:03:35,051 --> 00:03:37,501
Nem preciso ficar ao leme.
48
00:03:37,681 --> 00:03:42,341
Estou roendo o osso por nada.
49
00:03:42,341 --> 00:03:43,991
Tudo bem que eu sou puro osso!
50
00:03:47,691 --> 00:03:49,011
Que tédio.
51
00:03:51,861 --> 00:03:52,941
Laboon...
52
00:03:53,931 --> 00:03:59,061
Virei companheiro de Luffy e
seu bando, que você conheceu.
53
00:04:02,471 --> 00:04:05,081
Eles são excelentes pessoas.
54
00:04:05,081 --> 00:04:07,391
Mas não é só isso...
55
00:04:08,141 --> 00:04:12,651
Esta tarde, descobri algo incrível!
56
00:04:16,891 --> 00:04:22,581
Li sobre as temíveis aventuras repletas de
batalhas de Luffy e seus companheiros.
57
00:04:23,591 --> 00:04:27,501
Agora que me uni a eles,
58
00:04:27,501 --> 00:04:30,271
preciso provar que sou digno
de ser um companheiro!
59
00:04:31,101 --> 00:04:33,571
Não é, Laboon?
60
00:04:35,641 --> 00:04:38,011
Bom dia, pessoal!
61
00:04:38,011 --> 00:04:40,081
Vou acordá-los com uma canção!
62
00:04:40,081 --> 00:04:43,251
♪ Lenço branco! ♪
63
00:04:43,251 --> 00:04:44,981
O sol ainda nem nasceu!
64
00:04:44,981 --> 00:04:47,621
Deixa eu tirar mais uma soneca!
65
00:04:47,621 --> 00:04:51,121
♪ Lenço branco! ♪
66
00:04:54,461 --> 00:04:59,351
O Grande Empenho de Brook! O Caminho de um
Verdadeiro Companheiro é Rigoroso?!
67
00:05:03,531 --> 00:05:05,971
Qual é o plano, navegadora?
68
00:05:05,971 --> 00:05:10,011
Com as pás, podemos sair desta calmaria.
69
00:05:10,411 --> 00:05:13,931
A julgar pelo clima,
essa calmaria acaba hoje.
70
00:05:14,211 --> 00:05:16,981
Então não precisamos usar
nosso precioso refri.
71
00:05:18,381 --> 00:05:22,151
Que bom! Sanji, sua comida
é mesmo a melhor!
72
00:05:24,711 --> 00:05:28,131
Robin, mais uma porção de salada de algas.
73
00:05:28,131 --> 00:05:29,181
Obrigada.
74
00:05:31,931 --> 00:05:33,561
O que deu em você, Brook?
75
00:05:33,561 --> 00:05:35,541
Tá hiperativo a manhã toda.
76
00:05:35,931 --> 00:05:38,961
Aconteceu alguma coisa, Brook?
77
00:05:39,341 --> 00:05:43,111
Ele disse que leu o diário de bordo
enquanto fazia a vigia.
78
00:05:43,111 --> 00:05:47,221
Sim! Eu li só um trecho, e por acaso!
79
00:05:47,611 --> 00:05:50,151
Para ser sincero,
fiquei impressionado!
80
00:05:50,151 --> 00:05:52,261
Desde então, não consigo me acalmar!
81
00:05:52,651 --> 00:05:56,351
O que aconteceu em Thriller Bark
foi apenas uma nota de rodapé pra vocês!
82
00:05:56,651 --> 00:05:59,761
Vocês detiveram uma guerra civil
no reino das areias, Alabasta.
83
00:05:59,761 --> 00:06:02,491
Se aventuraram na lendária ilha do céu!
84
00:06:02,491 --> 00:06:07,781
Além disso, em Water Seven,
vocês confrontaram o Governo Mundial!
85
00:06:08,031 --> 00:06:11,411
Fiquei tão surpreso que
quase morri do coração!
86
00:06:11,541 --> 00:06:14,101
Ah, mas eu não tenho coração!
87
00:06:17,311 --> 00:06:18,371
É verdade, né?
88
00:06:18,371 --> 00:06:21,331
Que histórias ainda
serão escritas naquele diário?
89
00:06:21,681 --> 00:06:24,751
E agora, o seu nome também
vai aparecer lá, Brook!
90
00:06:25,551 --> 00:06:27,091
Por falar nisso!
91
00:06:27,091 --> 00:06:29,791
Agora que sou seu companheiro,
92
00:06:29,791 --> 00:06:32,301
é imperativo que eu me torne útil!
93
00:06:32,461 --> 00:06:35,351
Entendo que você queira contribuir,
94
00:06:35,351 --> 00:06:38,311
mas primeiro deixe-me lhe dar um conselho.
95
00:06:38,561 --> 00:06:40,771
Adoraria ouvi-lo, Nami!
96
00:06:41,101 --> 00:06:44,901
Neste bando, nunca
baixe a guarda à mesa.
97
00:06:45,201 --> 00:06:48,601
Entendido! Saiba que Brook do Saque Rápido
98
00:06:48,601 --> 00:06:52,391
estará sempre pronto para o
ataque inimigo, a qualquer momento!
99
00:06:52,941 --> 00:06:53,991
Não avisamos a tempo...
100
00:06:54,981 --> 00:06:57,331
E sse macarrão é meu!
101
00:06:57,331 --> 00:06:59,541
P-Por favor, espere, Luffy!
102
00:07:01,121 --> 00:07:02,291
Que delícia!
103
00:07:02,291 --> 00:07:04,541
Não posso nunca baixar a guarda...
104
00:07:04,541 --> 00:07:11,511
Muito bem! Vou mostrar que sou
um companheiro osso duro de roer!
105
00:07:12,001 --> 00:07:13,861
Se bem que eu já sou puro osso...
106
00:07:16,101 --> 00:07:17,721
Sanji!
107
00:07:17,721 --> 00:07:19,431
Obrigado!
108
00:07:19,431 --> 00:07:21,911
Já que você vai lavar a louça,
109
00:07:21,911 --> 00:07:25,441
eu cuido do chá da Nami.
110
00:07:25,841 --> 00:07:31,251
Estou morrendo de vontade de ajudá-los
das mais extravagantes maneiras,
111
00:07:31,251 --> 00:07:35,241
mas, por ora, farei o básico
necessário para ser útil.
112
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
Bela atitude.
113
00:07:37,421 --> 00:07:41,461
Como sou um esqueleto, vou
trabalhar até ranger os ossos!
114
00:07:42,591 --> 00:07:44,771
Bom, vou levar o chá da Nami.
115
00:07:45,301 --> 00:07:47,631
Ah, Sanji... Onde coloco isto?
116
00:07:48,731 --> 00:07:50,091
Ah, ali na...
117
00:07:53,541 --> 00:07:54,891
Não derrube isso tudo, nem morto!
118
00:07:55,541 --> 00:07:58,561
Mas eu já morri!
119
00:07:58,541 --> 00:08:00,431
- E cabum!
- Nada de cabum!
120
00:08:01,281 --> 00:08:02,181
Segura isto aqui!
121
00:08:09,751 --> 00:08:10,621
Esplêndido!
122
00:08:10,621 --> 00:08:12,361
Cala essa boca!
123
00:08:12,361 --> 00:08:14,251
Não posso deixar você com a louça!
124
00:08:14,251 --> 00:08:17,561
Bom, então levo o chá da Nami.
125
00:08:17,561 --> 00:08:20,541
Peraí! Peraí! Eu que ia levar pra ela!
126
00:08:25,441 --> 00:08:28,141
Nami, trouxe seu chá.
127
00:08:28,141 --> 00:08:28,881
Pode entrar!
128
00:08:29,911 --> 00:08:32,981
Você me permitiria ver sua calcinha?
129
00:08:33,701 --> 00:08:34,841
Que história é essa?!
130
00:08:37,581 --> 00:08:39,281
É um mapa náutico?
131
00:08:39,281 --> 00:08:41,421
Andamos bem ocupados ultimamente.
132
00:08:41,921 --> 00:08:45,191
Estou aproveitando que o navio
está parado para trabalhar nele.
133
00:08:46,981 --> 00:08:50,481
Seu sonho é desenhar
um mapa-múndi, não é?
134
00:08:50,961 --> 00:08:55,031
Sim. Eu quero navegar pelos mares do mundo
135
00:08:55,031 --> 00:08:57,161
e criar um mapa com base no que presenciei.
136
00:08:57,531 --> 00:08:59,821
Que magnífico!
137
00:08:59,821 --> 00:09:04,581
Se houver algo que eu
possa fazer, diga-me.
138
00:09:04,581 --> 00:09:06,781
Ah, quer outra xícara?
139
00:09:06,781 --> 00:09:08,181
Obrigada.
140
00:09:08,181 --> 00:09:10,401
Essa prestatividade já ajuda muito.
141
00:09:10,401 --> 00:09:15,191
Você é linda e humilde, Nami!
É mesmo maravilhosa!
142
00:09:15,191 --> 00:09:17,291
Ah, vai! Não exagera!
143
00:09:17,291 --> 00:09:19,391
Não, é verdade!
144
00:09:19,391 --> 00:09:20,681
Ai! Quente!
145
00:09:20,991 --> 00:09:22,491
Nossa, tudo bem?
146
00:09:22,491 --> 00:09:25,821
Nossa, quase queimei meus dedos.
147
00:09:25,821 --> 00:09:29,501
Não que eu tenha pele para queimar!
148
00:09:32,241 --> 00:09:33,071
Meu mapa!
149
00:09:33,241 --> 00:09:36,241
O que eu fiz?! Que descuido!
150
00:09:36,241 --> 00:09:37,281
Não se preocupe!
151
00:09:37,811 --> 00:09:40,321
Viu só?! Limpinho!
152
00:09:40,941 --> 00:09:43,201
É, limpou tudo mesmo...
153
00:09:43,581 --> 00:09:45,581
Só piorou a situação!
154
00:09:45,821 --> 00:09:47,181
Com licença!
155
00:09:50,951 --> 00:09:54,921
Tenho a sensação de que, se continuar assim,
não terei utilidade alguma...
156
00:09:55,391 --> 00:09:57,121
Ei, Brook!
157
00:09:57,991 --> 00:09:59,221
Luffy?
158
00:09:59,431 --> 00:10:02,871
Eles dois vão fazer um negócio irado!
159
00:10:02,871 --> 00:10:04,221
Se liga só!
160
00:10:04,801 --> 00:10:06,521
Ah, sim...
161
00:10:07,441 --> 00:10:09,411
Chopper, o que faz aqui?
162
00:10:09,411 --> 00:10:13,201
Estou aproveitando o sol
para secar estas ervas.
163
00:10:13,981 --> 00:10:17,191
O Franky vai testar a nova arma dele.
164
00:10:18,881 --> 00:10:21,821
Beleza! Esta arma aqui movida a refri
165
00:10:21,821 --> 00:10:24,591
é o Super Canhão de
Longa Distância do Franky!
166
00:10:24,591 --> 00:10:29,581
Ele tem precisão e alcance muito maiores
que o de um canhão convencional.
167
00:10:29,791 --> 00:10:35,131
Combinado às minhas habilidades
de atirador, seremos implacáveis!
168
00:10:35,401 --> 00:10:37,201
Quanta empolgação!
169
00:10:37,201 --> 00:10:38,801
Deu até um friozinho na barriga!
170
00:10:38,801 --> 00:10:39,581
Né?
171
00:10:40,241 --> 00:10:43,431
Com licença! Permitam-me ajudar,
se precisarem de algo.
172
00:10:43,711 --> 00:10:48,281
Claro. Busca mais um barril de refri
pra gente encher o tanque.
173
00:10:48,281 --> 00:10:50,771
Sem problemas! Com todo prazer!
174
00:10:54,381 --> 00:10:55,981
Deve ser este.
175
00:10:57,291 --> 00:10:58,651
Aqui está o barril de refri!
176
00:10:58,961 --> 00:11:00,531
Beleza! Agora pode despejar!
177
00:11:00,531 --> 00:11:01,451
Claro!
178
00:11:02,811 --> 00:11:04,761
O alvo é aquela rocha.
179
00:11:04,761 --> 00:11:08,451
Pode deixar! Mira travada
na rocha às duas horas.
180
00:11:09,831 --> 00:11:11,871
- Disparar!
- Disparando!
181
00:11:17,771 --> 00:11:19,611
- Hã?
- Que estranho...
182
00:11:19,611 --> 00:11:21,381
Usopp, aumente a pressão.
183
00:11:21,381 --> 00:11:22,371
Pode deixar.
184
00:11:27,881 --> 00:11:29,681
Cara, que esquisito.
185
00:11:33,421 --> 00:11:34,281
Cacete!
186
00:11:39,301 --> 00:11:41,971
Escangalhou bonito!
187
00:11:41,971 --> 00:11:43,561
Devia ter funcionado.
188
00:11:46,741 --> 00:11:48,161
Que gostinho salgado...
189
00:11:50,081 --> 00:11:51,661
Tem algo misturado no refri.
190
00:11:52,471 --> 00:11:54,171
Ah, isto é molho de soja...
191
00:11:57,511 --> 00:11:58,951
O que foi, pessoal?
192
00:11:58,951 --> 00:12:00,451
Pelo menos, peça desculpas!
193
00:12:00,451 --> 00:12:03,491
Você confundiu o barril de molho
de soja com o de refri, né?!
194
00:12:03,491 --> 00:12:07,321
Ah, é! Era um barril
de molho de soja!
195
00:12:07,321 --> 00:12:09,761
Não acredito que cometi esse erro!
196
00:12:09,761 --> 00:12:11,101
Cala a boca, seu palerma!
197
00:12:11,101 --> 00:12:13,001
Sinto muitíssimo!
198
00:12:13,001 --> 00:12:15,001
Não estamos aqui para brincadeiras!
199
00:12:15,001 --> 00:12:16,941
Brook, você é uma figura!
200
00:12:16,941 --> 00:12:19,361
Agora estou todo grudento!
201
00:12:19,771 --> 00:12:22,821
Ah, preciso lavar as ervas
que pus pra secar...
202
00:12:23,771 --> 00:12:27,321
A carne ficou uma beleza com shoyu e refri!
203
00:12:27,881 --> 00:12:29,281
Você é sempre tão positivo...
204
00:12:30,551 --> 00:12:33,921
Tudo que eu tento fazer dá errado...
205
00:12:35,821 --> 00:12:37,211
Com licença, Zoro...
206
00:12:50,331 --> 00:12:54,021
Não é hora de demonstrar admiração!
Ambos somos espadachins!
207
00:12:56,311 --> 00:12:57,751
Está meditando?
208
00:12:59,741 --> 00:13:03,051
Ao alcançar o vazio pleno,
mente e corpo se tornam um.
209
00:13:03,051 --> 00:13:05,071
Vou te acompanhar.
210
00:13:09,231 --> 00:13:11,051
Com licença, Zoro...
211
00:13:11,051 --> 00:13:16,221
Sei que não é adequado falar
durante a meditação, mas...
212
00:13:16,731 --> 00:13:18,461
Não me importo.
213
00:13:18,461 --> 00:13:20,771
- Bem, é que...
- O que foi?!
214
00:13:20,771 --> 00:13:23,301
Eu preciso ir ao banheiro.
215
00:13:23,531 --> 00:13:26,001
Eu não precisava saber disso! Vai lá!
216
00:13:26,001 --> 00:13:27,541
É que...
217
00:13:27,541 --> 00:13:29,771
Minhas pernas ficaram dormentes
e não consigo me levantar!
218
00:13:29,771 --> 00:13:31,811
E você tem músculo
pra ficar dormente?!
219
00:13:31,811 --> 00:13:34,561
Zoro, estou quase fazendo nas calças!
220
00:13:34,561 --> 00:13:36,511
Sério? P-Peraí, segura!
221
00:13:36,511 --> 00:13:39,971
- Tá quase saindo! Quase saindo!
- Eu te levo! P-Peraí!
222
00:13:42,851 --> 00:13:46,531
Apesar de tudo, só consegui atrapalhar.
223
00:13:46,531 --> 00:13:47,571
Que horror!
224
00:13:49,961 --> 00:13:51,121
Robin!
225
00:13:51,391 --> 00:13:52,761
Com licença...
226
00:13:53,631 --> 00:13:57,601
Há algo em que eu possa ajudar?
227
00:13:57,601 --> 00:13:58,871
Nada em particular.
228
00:14:00,841 --> 00:14:02,001
É mesmo?
229
00:14:02,001 --> 00:14:04,871
Brook, por que está tão preocupado?
230
00:14:05,211 --> 00:14:06,131
Preocupado?
231
00:14:06,641 --> 00:14:08,951
Tenho a sensação de
que você está com medo.
232
00:14:09,961 --> 00:14:11,101
Estou enganada?
233
00:14:12,181 --> 00:14:15,221
Está coberta de razão, Robin.
234
00:14:15,221 --> 00:14:18,911
É verdade. Estou muito
preocupado e com medo.
235
00:14:21,291 --> 00:14:26,691
Quando Luffy me convidou ao bando
pela primeira vez, fiquei espantado!
236
00:14:27,001 --> 00:14:29,821
Aquelas palavras simples me
encheram de felicidade!
237
00:14:31,431 --> 00:14:36,551
E quando derrotamos Oars juntos,
meu coração dançou de alegria!
238
00:14:38,611 --> 00:14:41,081
Posso me unir ao seu bando?
239
00:14:41,081 --> 00:14:42,251
Claro.
240
00:14:42,251 --> 00:14:43,421
O quê?!
241
00:14:45,251 --> 00:14:47,731
Mas será que ele me quer
mesmo em seu bando?
242
00:14:48,351 --> 00:14:50,391
Se seguirmos rumo ao Novo Mundo,
243
00:14:50,391 --> 00:14:54,821
sei que encontraremos poderosos inimigos
e árduas provações, além de nossa imaginação.
244
00:14:54,821 --> 00:15:01,231
Receio que serei inútil,
e me tornarei um fardo.
245
00:15:01,231 --> 00:15:04,611
E se isso se concretizar...
246
00:15:04,611 --> 00:15:09,061
Eu posso ser... expulso do navio.
247
00:15:09,061 --> 00:15:10,511
É verdade...
248
00:15:10,511 --> 00:15:15,341
Tenho medo de perder meus companheiros de novo,
e voltar à dolorosa vida de solidão.
249
00:15:17,411 --> 00:15:18,371
Eu também...
250
00:15:20,281 --> 00:15:22,271
tive esse mesmo medo.
251
00:15:38,161 --> 00:15:39,221
Eu também...
252
00:15:41,701 --> 00:15:43,651
tive esse mesmo medo.
253
00:15:46,041 --> 00:15:50,191
Medo de não me provar digna
de ser companheira deles.
254
00:15:50,971 --> 00:15:54,961
Por isso, acreditei que mostraria meu valor
255
00:15:55,041 --> 00:15:58,371
dando minha vida por eles.
256
00:15:58,371 --> 00:15:59,981
Robin...
257
00:16:01,121 --> 00:16:03,931
Não importa aonde eu vá nestes mares,
258
00:16:03,931 --> 00:16:06,631
tenho um inimigo do qual não consigo me livrar,
259
00:16:07,301 --> 00:16:11,091
porque meu inimigo são as trevas deste mundo!
260
00:16:11,641 --> 00:16:14,391
Por isso, não queria que me salvassem!
261
00:16:14,831 --> 00:16:16,741
Se eu vou mesmo morrer um dia,
262
00:16:16,741 --> 00:16:19,521
que seja aqui e agora!
263
00:16:20,381 --> 00:16:22,271
Não sabia que você se sentia assim...
264
00:16:23,321 --> 00:16:26,021
Mas me equivoquei.
265
00:16:27,091 --> 00:16:29,981
Não é isso que faz um
verdadeiro companheiro.
266
00:16:30,841 --> 00:16:32,211
Robin...
267
00:16:33,151 --> 00:16:35,561
Você ficará bem.
268
00:16:37,981 --> 00:16:39,411
Opa!
269
00:16:40,001 --> 00:16:42,371
Brook, tem comida! Hora do almoço!
270
00:16:42,371 --> 00:16:43,371
Luffy...
271
00:16:43,371 --> 00:16:47,141
O Sanji se superou e fez
um banquete de frutos do mar!
272
00:16:47,141 --> 00:16:48,461
Deve estar delicioso!
273
00:16:49,111 --> 00:16:50,061
Luffy!
274
00:16:51,871 --> 00:16:54,131
O que foi? Bora lá!
275
00:16:55,551 --> 00:16:58,721
Tem certeza de que quer minha presença?
276
00:16:59,501 --> 00:17:02,181
Que me quer no Bando do Chapéu de Palha?
277
00:17:02,451 --> 00:17:03,141
Sim.
278
00:17:03,791 --> 00:17:06,101
Nossa, pensa um pouco!
279
00:17:06,721 --> 00:17:09,311
Já decidi que quero você!
Fico feliz de tê-lo aqui!
280
00:17:15,931 --> 00:17:18,331
Mas esquece isso agora! Vamos comer!
281
00:17:18,331 --> 00:17:19,731
Todo mundo tá esperando!
282
00:18:27,171 --> 00:18:32,241
Mesmo os Chapéus de Palha
possuem dias calmos como este...
283
00:18:46,421 --> 00:18:48,331
Usopp, vamos pegar o jantar!
284
00:18:48,331 --> 00:18:49,501
Sim!
285
00:18:51,221 --> 00:18:56,461
Quantos anos... Quantas décadas se passaram
286
00:18:56,931 --> 00:18:59,711
desde minha última boa noite de sono?
287
00:19:01,481 --> 00:19:04,721
Ei, Brook! Vai dormir pra sempre?
288
00:19:04,721 --> 00:19:06,781
Acorda! Terra à vista!
289
00:19:06,781 --> 00:19:08,981
É uma ilha verão! E tem praia!
290
00:19:10,051 --> 00:19:12,881
Quando eu vagava sozinho pelo oceano,
291
00:19:12,881 --> 00:19:19,111
eu sonhava com meus velhos
companheiros e Laboon.
292
00:19:20,561 --> 00:19:23,571
Eu pulava da cama feliz
293
00:19:24,331 --> 00:19:29,401
para descobrir a realidade,
repleta de desespero e solidão.
294
00:19:30,461 --> 00:19:34,131
Dormir não era uma catarse pacífica.
295
00:19:35,911 --> 00:19:40,451
Mas agora, se eu escutar com atenção...
296
00:19:52,721 --> 00:19:55,691
Então, Robin, o que você
acha dessas roupas?
297
00:19:56,231 --> 00:19:59,531
Bom, acho que estas duas lhe cairiam bem.
298
00:20:00,601 --> 00:20:02,301
Sabia!
299
00:20:15,641 --> 00:20:16,511
Perfeito.
300
00:20:47,211 --> 00:20:49,601
Meus companheiros estão por perto.
301
00:20:50,751 --> 00:20:53,511
Mesmo morto e puro osso,
302
00:20:54,721 --> 00:20:58,931
eu estou muito feliz de estar vivo!
303
00:22:14,491 --> 00:22:15,941
É só uma folga
304
00:22:16,591 --> 00:22:21,851
até que a próxima aventura nos alcance.
305
00:22:24,021 --> 00:22:26,701
Sim, um descanso
aos ossos cansados.
306
00:22:30,751 --> 00:22:31,971
Laboon,
307
00:22:33,311 --> 00:22:35,361
parece que terei boas histórias
308
00:22:36,471 --> 00:22:39,851
para lhe contar quando nos reencontrarmos.
309
00:22:40,811 --> 00:22:43,531
Espero que você queira ouvi-las!
310
00:22:55,961 --> 00:22:58,121
O vento bateu.
311
00:22:59,341 --> 00:23:00,331
Pessoal!
312
00:23:04,251 --> 00:23:05,311
Pessoal!
313
00:23:05,311 --> 00:23:06,591
Opa!
314
00:23:07,381 --> 00:23:09,021
Está na hora de partirmos.
315
00:23:10,251 --> 00:23:11,851
Sim!
316
00:23:11,851 --> 00:23:15,811
Eu prometi mexer meu
traseiro gordo e trabalhar!
317
00:23:16,291 --> 00:23:18,851
Mas sou esqueleto, e não tenho traseiro!
318
00:23:25,571 --> 00:23:27,441
Finalmente chegamos à Red Line!
319
00:23:27,441 --> 00:23:28,801
Falta pouco pra Ilha dos Homens-Peixe!
320
00:23:28,801 --> 00:23:31,451
Cadê as sereias?
321
00:23:31,451 --> 00:23:34,041
Não estou vendo nenhuma,
mas vejo um monstro marítimo.
322
00:23:34,041 --> 00:23:35,001
Patife!
323
00:23:35,971 --> 00:23:38,331
Apareceu alguma coisa
quando bati na barriga dele.
324
00:23:39,051 --> 00:23:40,751
Será que aquilo é...
325
00:23:40,751 --> 00:23:42,281
No próximo episódio de One Piece:
326
00:23:42,281 --> 00:23:45,251
Metade do Caminho da Grand Line!
A Chegada à Red Line!
327
00:23:45,251 --> 00:23:47,141
Eu serei o Rei dos Piratas!