1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,351 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:27,471 --> 00:03:30,341 Qué noche tan tranquila. 39 00:03:30,341 --> 00:03:35,051 Estoy de guardia, pero la noche está siendo muy tranquila. 40 00:03:35,051 --> 00:03:37,501 No hace falta encargarse del timón. 41 00:03:37,501 --> 00:03:42,341 Me quedaré en los huesos de tanto trabajar. 42 00:03:42,341 --> 00:03:43,991 Aunque solo tengo huesos. 43 00:03:47,691 --> 00:03:49,011 Qué aburrimiento. 44 00:03:51,861 --> 00:03:52,941 Laboon... 45 00:03:53,931 --> 00:03:59,061 ¿Te acuerdas de Luffy-san y sus compañeros? Me uní a su tripulación. 46 00:04:02,471 --> 00:04:05,081 Son muy buena gente. 47 00:04:05,081 --> 00:04:07,391 Pero son más que eso. 48 00:04:08,141 --> 00:04:12,651 Esta tarde descubrí algo increíble. 49 00:04:16,891 --> 00:04:20,921 Ahí estaban escritas las temibles aventuras y las duras batallas 50 00:04:20,921 --> 00:04:22,961 que libraron Luffy-san y los demás. 51 00:04:23,591 --> 00:04:27,501 Ahora que me he unido a ellos, 52 00:04:27,501 --> 00:04:30,271 debo demostrar que soy digno de ser considerado su compañero. 53 00:04:31,101 --> 00:04:33,571 ¿No estás de acuerdo, Laboon? 54 00:04:35,641 --> 00:04:38,011 ¡Buenos días a todos! 55 00:04:38,011 --> 00:04:40,081 ¡Los despertaré con una canción! 56 00:04:40,081 --> 00:04:43,251 Pañuelo blanco, 57 00:04:41,981 --> 00:04:43,251 ¡Silencio! 58 00:04:43,251 --> 00:04:44,981 no dejes que te encuentre. 59 00:04:44,981 --> 00:04:47,621 Huye. 60 00:04:47,621 --> 00:04:51,371 Pañuelo blanco, 61 00:04:51,371 --> 00:05:00,251 La gran lucha de Brook ¿Es duro el camino para ser un verdadero compañero? 62 00:04:54,461 --> 00:04:59,351 La gran lucha de Brook. ¿Es duro el camino para ser un verdadero compañero? 63 00:05:03,531 --> 00:05:05,971 ¿Qué vamos a hacer, navegante? 64 00:05:05,971 --> 00:05:10,011 Si usamos los pedales, podremos seguir moviéndonos por estas aguas tranquilas. 65 00:05:10,411 --> 00:05:13,931 Según el pronóstico del clima, esta calma solo durará hoy. 66 00:05:13,931 --> 00:05:16,981 Entonces, no tenemos que gastar nuestra valiosa cola. 67 00:05:18,381 --> 00:05:22,151 ¡Qué bueno! ¡Sanji, tu comida es la mejor! 68 00:05:24,711 --> 00:05:28,131 Robin-chan, toma un poco más de la ensalada de marisco. 69 00:05:28,131 --> 00:05:29,181 Gracias. 70 00:05:31,931 --> 00:05:33,561 ¿Qué te ocurre, Brook? 71 00:05:33,561 --> 00:05:35,541 ¿Por qué estás tan enérgico esta mañana? 72 00:05:35,931 --> 00:05:38,961 ¿Pasó algo interesante, Brook? 73 00:05:39,341 --> 00:05:43,111 Dice que ayer vio el cuaderno de bitácora mientras estaba de guardia. 74 00:05:43,111 --> 00:05:47,221 ¡Sí! ¡Aunque solo leí una pequeña parte! 75 00:05:47,611 --> 00:05:50,151 ¡A decir verdad, me quedé impactado! 76 00:05:50,151 --> 00:05:52,261 ¡No he podido calmarme desde entonces! 77 00:05:52,651 --> 00:05:56,351 El incidente de Thriller Bark solo fue la punta del iceberg para ustedes. 78 00:05:56,351 --> 00:05:59,761 ¡Detuvieron una guerra civil en Alabasta, el reino del desierto! 79 00:05:59,761 --> 00:06:02,191 ¡Una gran aventura en la legendaria isla del cielo! 80 00:06:02,491 --> 00:06:07,781 ¡Y por si fuera poco, una gran pelea contra el Gobierno Mundial en Water Seven! 81 00:06:07,781 --> 00:06:11,411 ¡Me sorprendí tanto que casi me dio un infarto! 82 00:06:11,411 --> 00:06:14,101 Aunque no tengo corazón. 83 00:06:17,311 --> 00:06:21,331 Sí. Me pregunto qué historias añadiremos a partir de ahora. 84 00:06:21,681 --> 00:06:24,751 Brook, tu nombre empezará a aparecer en el cuaderno de bitácora. 85 00:06:25,551 --> 00:06:27,091 ¡Eso es! 86 00:06:27,091 --> 00:06:32,301 ¡Ahora que soy su compañero, tengo la obligación de ser útil! 87 00:06:32,301 --> 00:06:35,351 Comprendo que quieras trabajar duro, 88 00:06:35,351 --> 00:06:38,311 pero déjame darte antes un consejo. 89 00:06:38,311 --> 00:06:40,771 Dime, Nami-san. 90 00:06:41,101 --> 00:06:44,901 Nunca bajes la guardia durante la comida con estos compañeros. 91 00:06:44,901 --> 00:06:45,841 ¡De acuerdo! 92 00:06:45,841 --> 00:06:51,661 ¡Yo, Desenvainado Veloz Brook, estaré listo para cualquier ataque del enemigo! 93 00:06:52,441 --> 00:06:53,991 Creo que llegamos tarde. 94 00:06:54,981 --> 00:06:57,331 ¡Esos fideos son míos! 95 00:06:57,331 --> 00:06:59,501 ¡E-espera un segundo! ¡Luffy-san! 96 00:07:01,001 --> 00:07:02,291 ¡Qué buenos! 97 00:07:02,291 --> 00:07:04,541 No tenía que haber bajado la guardia ni un segundo. 98 00:07:04,541 --> 00:07:08,881 ¡Muy bien, trabajaré hasta quedar en los huesos 99 00:07:08,881 --> 00:07:11,511 para ser un verdadero compañero cuanto antes! 100 00:07:12,001 --> 00:07:14,021 Aunque ya solo me quedan los huesos... 101 00:07:16,101 --> 00:07:17,721 ¡Sanji-san! 102 00:07:17,721 --> 00:07:19,431 Te lo agradezco. 103 00:07:19,431 --> 00:07:21,911 Como estás lavando los platos, 104 00:07:21,911 --> 00:07:25,441 puedo encargarme del té de Nami-san. 105 00:07:25,841 --> 00:07:31,251 Me muero de ganas de ayudarlos de forma extravagante, 106 00:07:31,251 --> 00:07:35,241 pero por el momento haré lo que sea para resultar útil. 107 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 Me gusta tu actitud. 108 00:07:37,421 --> 00:07:41,461 Como soy un esqueleto, puedo trabajar hasta el aburrimiento en cosas pequeñas. 109 00:07:42,591 --> 00:07:44,771 Bueno, le voy a dar el té a Nami-san. 110 00:07:45,301 --> 00:07:47,631 Sanji-san, ¿dónde pongo estos? 111 00:07:48,731 --> 00:07:50,091 Ah, ponlos en... 112 00:07:53,381 --> 00:07:54,891 ¡Que no se te caigan aunque te vaya la vida en ello! 113 00:07:55,541 --> 00:07:58,561 ¡Pero si ya estoy muerto! 114 00:07:58,541 --> 00:07:59,381 ¡Boom! 115 00:07:59,381 --> 00:08:00,431 ¡No digas eso! 116 00:08:01,281 --> 00:08:02,181 ¡Sujeta esto! 117 00:08:09,751 --> 00:08:10,621 ¡Espléndido! 118 00:08:10,621 --> 00:08:12,361 ¡No me digas eso! 119 00:08:12,361 --> 00:08:14,251 ¡No puedo dejarte lavar los platos! 120 00:08:14,831 --> 00:08:17,561 Entonces, le llevaré el té a Nami-san. 121 00:08:17,561 --> 00:08:20,331 ¡Espera, se lo iba a llevar yo! 122 00:08:25,441 --> 00:08:28,141 Nami-san, te traje el té. 123 00:08:28,141 --> 00:08:28,881 Adelante. 124 00:08:29,911 --> 00:08:32,981 ¿Me muestras tus panties? 125 00:08:33,621 --> 00:08:34,841 ¡¿Ya me vienes con eso?! 126 00:08:37,581 --> 00:08:39,281 ¿Es un mapa marino? 127 00:08:39,281 --> 00:08:41,421 Últimamente hemos estado muy ocupados. 128 00:08:41,921 --> 00:08:45,191 Como el barco no se va a mover, es una buena oportunidad para hacerlo. 129 00:08:46,981 --> 00:08:50,481 Tu sueño es dibujar un mapa del mundo entero, ¿no? 130 00:08:50,961 --> 00:08:55,031 Sí. Quiero navegar por todos los mares del mundo 131 00:08:55,031 --> 00:08:57,161 y hacer un mapa basándome en lo que he visto. 132 00:08:57,531 --> 00:08:59,821 Es maravilloso. 133 00:08:59,821 --> 00:09:04,581 Si hay algo con lo que pueda ayudar, dímelo. 134 00:09:04,581 --> 00:09:06,781 ¿Quieres más té? 135 00:09:06,781 --> 00:09:08,181 Gracias. 136 00:09:08,181 --> 00:09:10,401 Esa intención es suficiente por ahora. 137 00:09:10,401 --> 00:09:15,191 ¡Eres linda y modesta! ¡Nami-san, eres maravillosa! 138 00:09:15,191 --> 00:09:17,291 No. No es para tanto. 139 00:09:17,291 --> 00:09:20,681 No, eres realmente... ¡Quema, quema! 140 00:09:20,991 --> 00:09:22,491 ¡¿Estás bien?! 141 00:09:22,491 --> 00:09:25,821 Vaya, casi me quemo los dedos. 142 00:09:25,821 --> 00:09:29,501 Aunque no tengo piel para que se pueda quemar. 143 00:09:32,241 --> 00:09:33,071 ¡Mi mapa! 144 00:09:33,071 --> 00:09:36,241 ¡¿Qué hice?! ¡No tuve nada de cuidado! 145 00:09:36,241 --> 00:09:37,281 ¡No te preocupes! 146 00:09:37,811 --> 00:09:40,321 Mira, ya está limpio. 147 00:09:40,941 --> 00:09:43,201 Sí, limpiaste todo lo que había. 148 00:09:43,581 --> 00:09:45,581 ¡No quería eso! 149 00:09:45,581 --> 00:09:47,181 ¡Me voy! 150 00:09:50,951 --> 00:09:54,921 Tengo la sensación de que así no voy a ser nada útil. 151 00:09:55,391 --> 00:09:57,121 ¡Oye, Brook! 152 00:09:57,991 --> 00:09:59,221 ¿Luffy-san? 153 00:09:59,221 --> 00:10:02,871 Estos dos van a hacer algo genial. 154 00:10:02,871 --> 00:10:04,221 Ven a verlo. 155 00:10:04,801 --> 00:10:06,521 S-sí... 156 00:10:07,441 --> 00:10:09,411 Chopper-san, ¿qué haces aquí arriba? 157 00:10:09,411 --> 00:10:13,201 Como hace buen tiempo, estoy secando estas hierbas al sol. 158 00:10:13,981 --> 00:10:17,191 Franky va a probar su nueva arma. 159 00:10:18,741 --> 00:10:21,901 Bien, este es el Super Franky Cannon. 160 00:10:21,901 --> 00:10:24,591 Funciona con cola y es de larga distancia. 161 00:10:24,591 --> 00:10:29,581 ¡Su alcance es mayor que el de un cañón normal y es supercertero! 162 00:10:29,581 --> 00:10:35,131 ¡Si lo combinamos con mi habilidad, seremos imparables! 163 00:10:35,131 --> 00:10:37,201 ¡Qué emoción! 164 00:10:37,201 --> 00:10:38,801 ¡Qué nervioso estoy! 165 00:10:38,801 --> 00:10:39,581 ¿Verdad? 166 00:10:40,241 --> 00:10:43,431 Disculpen. Si puedo hacer algo para ayudar, díganmelo. 167 00:10:43,431 --> 00:10:48,281 De acuerdo. En ese caso, trae otro barril de cola por si acaso. 168 00:10:48,281 --> 00:10:50,771 Sin problemas. Será un placer. 169 00:10:54,381 --> 00:10:55,981 Debe ser esto. 170 00:10:57,181 --> 00:10:58,651 ¡Aquí está el barril de cola! 171 00:10:58,961 --> 00:11:00,531 Perfecto. Ahora, vierte su contenido. 172 00:11:00,531 --> 00:11:01,451 Entendido. 173 00:11:02,811 --> 00:11:04,761 Objetivo: esa roca. 174 00:11:04,761 --> 00:11:08,451 ¡Entendido! ¡Apuntando a la roca a las dos en punto! 175 00:11:09,711 --> 00:11:11,871 ¡Fuego! 176 00:11:17,771 --> 00:11:18,431 ¿Eh? 177 00:11:18,431 --> 00:11:19,611 Qué extraño. 178 00:11:19,611 --> 00:11:21,381 Usopp, aumenta la presión. 179 00:11:21,381 --> 00:11:22,371 Bien. 180 00:11:27,881 --> 00:11:29,681 Esto no tiene buen aspecto. 181 00:11:33,421 --> 00:11:34,281 ¡Rayos! 182 00:11:39,301 --> 00:11:41,971 ¡Es un gran fracaso! 183 00:11:41,971 --> 00:11:43,561 Tendría que haber funcionado. 184 00:11:46,541 --> 00:11:48,161 Esto está un poco salado. 185 00:11:50,081 --> 00:11:51,661 Hay algo mezclado con la cola. 186 00:11:52,471 --> 00:11:54,171 Esto es salsa de soja. 187 00:11:57,511 --> 00:11:58,951 ¿Qué ocurre? 188 00:11:58,951 --> 00:12:00,451 ¡Arrepiéntete un poco! 189 00:12:00,451 --> 00:12:03,491 ¡Confundiste un barril de salsa de soja con uno de cola! 190 00:12:04,181 --> 00:12:07,321 Es verdad. Este era un barril de salsa de soja. 191 00:12:07,321 --> 00:12:09,761 Qué error tan tonto cometí. 192 00:12:09,761 --> 00:12:11,101 ¡Cállate, cretino! 193 00:12:11,101 --> 00:12:13,001 ¡¿Por qué tomaste uno de salsa de soja?! 194 00:12:13,001 --> 00:12:13,561 ¡Lo siento! 195 00:12:15,001 --> 00:12:16,941 ¡Brook, qué gracioso eres! 196 00:12:16,941 --> 00:12:18,761 ¡No vuelvas a decir lo de "solo tengo huesos"! 197 00:12:17,541 --> 00:12:19,361 Estoy pegajoso. 198 00:12:20,461 --> 00:12:22,821 Ahora tengo que lavar las hierbas que había dejado secando. 199 00:12:23,771 --> 00:12:27,321 ¡Esta carne sabe genial con la salsa de soja y la cola! 200 00:12:27,881 --> 00:12:29,281 ¿Siempre ves el lado positivo? 201 00:12:30,551 --> 00:12:33,921 Todo lo que intento acaba saliendo mal. 202 00:12:35,821 --> 00:12:37,211 Disculpa, Zoro-san. 203 00:12:50,331 --> 00:12:54,021 No debo quedarme admirándolo; yo también soy un espadachín. 204 00:12:56,311 --> 00:12:57,751 ¿Estás meditando? 205 00:12:59,741 --> 00:13:03,051 Entras en un estado de inexistencia mientras tu cuerpo y tu mente se hacen uno. 206 00:13:03,051 --> 00:13:05,071 Te acompañaré. 207 00:13:09,231 --> 00:13:11,051 Zoro-san. 208 00:13:11,051 --> 00:13:16,221 Sé que está mal hablar durante la meditación, pero... 209 00:13:16,731 --> 00:13:18,131 No importa. 210 00:13:18,131 --> 00:13:19,741 Bueno, es que... 211 00:13:19,741 --> 00:13:20,771 ¡¿Qué pasa?! 212 00:13:20,771 --> 00:13:23,301 Tengo que ir al baño. 213 00:13:23,601 --> 00:13:26,001 ¡No necesitaba saberlo! ¡Vete de...! 214 00:13:26,001 --> 00:13:26,901 Es que... 215 00:13:27,391 --> 00:13:29,771 Se me durmieron las piernas, así que no me puedo levantar. 216 00:13:29,771 --> 00:13:31,811 ¡Pero ¿acaso tienes músculos?! 217 00:13:31,811 --> 00:13:34,561 ¡Zoro-san, estoy a punto de tener hacerme encima! 218 00:13:34,561 --> 00:13:36,511 ¿En serio? ¡E-espera! 219 00:13:36,511 --> 00:13:39,971 ¡Se me va a escapar! 220 00:13:42,851 --> 00:13:46,531 Aunque no es mi intención, no he dejado de estorbar. 221 00:13:46,531 --> 00:13:47,571 Esto es horrible. 222 00:13:49,961 --> 00:13:51,121 Robin-san. 223 00:13:51,121 --> 00:13:52,761 Disculpa. 224 00:13:53,631 --> 00:13:57,601 ¿Puedo ayudarte en algo? 225 00:13:57,601 --> 00:13:58,871 La verdad es que no. 226 00:14:00,841 --> 00:14:02,001 ¿En serio? 227 00:14:02,001 --> 00:14:04,871 Brook, ¿por qué estás tan nervioso? 228 00:14:05,211 --> 00:14:06,131 ¿Nervioso? 229 00:14:06,541 --> 00:14:08,951 Tengo la sensación de que tienes miedo por algo. 230 00:14:09,961 --> 00:14:11,101 ¿Me equivoco? 231 00:14:12,181 --> 00:14:15,221 Tienes toda la razón, Robin-san. 232 00:14:15,221 --> 00:14:18,911 Es verdad. Estoy terriblemente nervioso y asustado. 233 00:14:21,291 --> 00:14:26,691 Cuando Luffy-san me pidió que me uniese a la tripulación me sentí emocionado. 234 00:14:27,001 --> 00:14:29,821 Esas palabras me llenaron de alegría. 235 00:14:31,431 --> 00:14:36,731 Y mi corazón bailó de alegría cuando derroté a Oars junto a los demás. 236 00:14:38,611 --> 00:14:41,081 ¿Puedo unirme a tu tripulación? 237 00:14:41,081 --> 00:14:42,251 Sí, claro. 238 00:14:43,881 --> 00:14:47,731 ¿De verdad me quiere en la tripulación? 239 00:14:48,351 --> 00:14:50,391 Si seguimos rumbo al Nuevo Mundo, 240 00:14:50,391 --> 00:14:54,821 sé que nos esperarán enemigos y retos que sobrepasarán nuestra imaginación. 241 00:14:54,821 --> 00:15:01,231 Me temo que no solo no los ayudaré, sino que seré un estorbo para ustedes. 242 00:15:01,231 --> 00:15:04,611 Y si eso acaba siendo cierto, 243 00:15:04,611 --> 00:15:09,061 puede que me echen del barco. 244 00:15:09,061 --> 00:15:10,211 Es verdad... 245 00:15:10,601 --> 00:15:15,541 Temo perder a mis compañeros y volver a esa terriblemente larga vida de soledad. 246 00:15:17,411 --> 00:15:18,371 Yo también... 247 00:15:20,281 --> 00:15:22,271 me sentía intranquila. 248 00:15:38,161 --> 00:15:39,221 Yo también... 249 00:15:41,701 --> 00:15:43,941 me sentía intranquila. 250 00:15:46,041 --> 00:15:50,191 Temía constantemente no estar a su altura. 251 00:15:50,971 --> 00:15:54,651 Por eso creí que podría ser digna de estar con ellos 252 00:15:55,041 --> 00:15:58,371 arriesgando mi vida por ellos. 253 00:15:58,371 --> 00:16:00,251 Robin-san... 254 00:16:01,121 --> 00:16:03,931 ¡No importa cuánto me aleje en el mar, 255 00:16:03,931 --> 00:16:06,631 tengo un enemigo enorme del que no me puedo librar! 256 00:16:07,301 --> 00:16:11,091 ¡Porque el mundo y su oscuridad son mis enemigos! 257 00:16:11,641 --> 00:16:14,391 ¡Por eso no quería que vinieran a rescatarme! 258 00:16:14,831 --> 00:16:16,551 ¡Y si voy a morir algún día, 259 00:16:16,551 --> 00:16:19,521 prefiero morir aquí y ahora! 260 00:16:20,381 --> 00:16:22,271 ¿Tú también te sentiste así? 261 00:16:23,321 --> 00:16:26,021 Pero estaba equivocada. 262 00:16:27,091 --> 00:16:29,981 Eso no significaba ser un verdadero compañero. 263 00:16:30,841 --> 00:16:32,211 Robin-san... 264 00:16:33,151 --> 00:16:35,561 Estoy segura de que te irá bien. 265 00:16:40,001 --> 00:16:42,371 ¡Brook, tenemos comida! ¡Es la hora de comer! 266 00:16:42,371 --> 00:16:43,371 Luffy-san... 267 00:16:43,371 --> 00:16:47,141 ¡Sanji trabajó muy duro para preparar un menú completo con marisco! 268 00:16:47,141 --> 00:16:48,461 ¡Seguro que está delicioso! 269 00:16:49,111 --> 00:16:50,061 ¡Luffy-san! 270 00:16:51,871 --> 00:16:54,131 ¿Por qué te quedas ahí? ¡Date prisa! 271 00:16:55,551 --> 00:16:58,721 ¿De verdad que soy bienvenido aquí? 272 00:16:59,501 --> 00:17:02,181 ¿Puedo pertenecer a los Sombrero de Paja? 273 00:17:02,181 --> 00:17:03,141 Sí. 274 00:17:03,791 --> 00:17:06,101 ¡Pero piénsalo un poco! 275 00:17:06,721 --> 00:17:09,311 ¡Decidí que te unirías, así que estoy encantado de tenerte aquí! 276 00:17:15,741 --> 00:17:18,331 ¡Y ahora olvídate de eso y vamos a comer! 277 00:17:18,331 --> 00:17:19,731 ¡Están esperando todos! 278 00:18:27,171 --> 00:18:32,241 Incluso los Sombrero de Paja tienen días tranquilos como este. 279 00:18:46,421 --> 00:18:48,331 ¡Usopp, pesquemos la cena! 280 00:18:48,331 --> 00:18:49,501 ¡Sí! 281 00:18:51,221 --> 00:18:56,461 ¿Cuántos años... no, décadas han pasado 282 00:18:56,931 --> 00:18:59,711 desde que pude dormir tan despreocupadamente? 283 00:19:01,481 --> 00:19:04,721 Brook, ¿vas a dormir eternamente? 284 00:19:04,721 --> 00:19:06,721 ¡Despierta! ¡Hemos avistado una isla! 285 00:19:06,721 --> 00:19:08,981 ¡Es una isla veraniega! ¡Tiene una playa! 286 00:19:10,051 --> 00:19:13,101 Cuando estaba deambulando yo solo por el mar, 287 00:19:13,101 --> 00:19:19,111 soñaba con mis viejos compañeros y con Laboon. 288 00:19:20,561 --> 00:19:23,571 Me despertaba de un salto lleno de felicidad... 289 00:19:24,331 --> 00:19:29,401 para afrontar la dolorosa realidad repleta de desesperanza y soledad. 290 00:19:30,461 --> 00:19:34,131 Para mí, dormir no era algo plácido. 291 00:19:35,911 --> 00:19:40,451 Pero si ahora escucho atentamente... 292 00:19:52,721 --> 00:19:55,691 Robin, ¿qué te parecen estos atuendos? 293 00:19:56,231 --> 00:19:59,531 Bueno, creo que te quedarían bien este y este otro. 294 00:20:00,601 --> 00:20:02,301 ¡Lo sabía! 295 00:20:15,641 --> 00:20:16,511 Bien. 296 00:20:47,211 --> 00:20:49,601 Mis compañeros están cerca de mí. 297 00:20:50,751 --> 00:20:53,511 Aunque esté muerto y esquelético... 298 00:20:54,721 --> 00:20:58,931 me alegro mucho de estar vivo. 299 00:22:14,491 --> 00:22:15,771 Esto es un pequeño descanso 300 00:22:16,321 --> 00:22:21,851 antes de la siguiente aventura que tendremos tarde o temprano. 301 00:22:23,931 --> 00:22:26,701 Sí, descansa. 302 00:22:30,751 --> 00:22:31,971 Laboon, 303 00:22:33,311 --> 00:22:35,361 parece que voy a tener 304 00:22:35,361 --> 00:22:39,851 cientos de historias que contarte cuando nos volvamos a ver. 305 00:22:40,811 --> 00:22:43,531 Espero que las estés deseando oír. 306 00:22:55,961 --> 00:22:58,121 Está soplando el viento. 307 00:22:59,341 --> 00:23:00,331 Chicos... 308 00:23:04,251 --> 00:23:05,311 ¡Chicos! 309 00:23:07,381 --> 00:23:09,021 ¡Es hora de ponerse en marcha! 310 00:23:10,251 --> 00:23:11,851 ¡Sí! 311 00:23:11,851 --> 00:23:15,811 ¡Prometo que trabajaré hasta dejarme el trasero! 312 00:23:16,291 --> 00:23:18,851 Pero no tengo trasero porque soy un esqueleto. 313 00:23:25,571 --> 00:23:27,441 ¡Por fin llegamos al Red Line! 314 00:23:27,441 --> 00:23:28,801 Pronto llegaremos la Isla Gyojin. 315 00:23:28,801 --> 00:23:31,451 ¿Dónde están las sirenas? 316 00:23:31,451 --> 00:23:34,041 No veo ninguna sirena, pero sí veo un monstruo marino. 317 00:23:34,041 --> 00:23:35,241 ¡Maldito sea! 318 00:23:35,971 --> 00:23:38,331 Apareció algo cuando lo golpeé en su estómago. 319 00:23:39,051 --> 00:23:40,751 ¿Podría ser...? 320 00:23:40,751 --> 00:23:42,281 En el próximo episodio de One Piece: 321 00:23:42,281 --> 00:23:45,081 "A la mitad del Grand Line. Llegada al Red Line". 322 00:23:45,081 --> 00:23:47,141 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 323 00:23:46,041 --> 00:23:49,961 A la mitad del Grand Line Llegada al Red Line