1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,351 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:27,471 --> 00:03:30,341
Qué noche tan tranquila.
39
00:03:30,341 --> 00:03:35,051
Estoy de guardia, pero la noche
está siendo muy tranquila.
40
00:03:35,051 --> 00:03:37,501
No hace falta encargarse del timón.
41
00:03:37,501 --> 00:03:42,341
Me quedaré en los huesos de tanto trabajar.
42
00:03:42,341 --> 00:03:43,991
Aunque solo tengo huesos.
43
00:03:47,691 --> 00:03:49,011
Qué aburrimiento.
44
00:03:51,861 --> 00:03:52,941
Laboon...
45
00:03:53,931 --> 00:03:59,061
¿Te acuerdas de Luffy-san y sus
compañeros? Me uní a su tripulación.
46
00:04:02,471 --> 00:04:05,081
Son muy buena gente.
47
00:04:05,081 --> 00:04:07,391
Pero son más que eso.
48
00:04:08,141 --> 00:04:12,651
Esta tarde descubrí algo increíble.
49
00:04:16,891 --> 00:04:20,921
Ahí estaban escritas las temibles
aventuras y las duras batallas
50
00:04:20,921 --> 00:04:22,961
que libraron Luffy-san y los demás.
51
00:04:23,591 --> 00:04:27,501
Ahora que me he unido a ellos,
52
00:04:27,501 --> 00:04:30,271
debo demostrar que soy digno de
ser considerado su compañero.
53
00:04:31,101 --> 00:04:33,571
¿No estás de acuerdo, Laboon?
54
00:04:35,641 --> 00:04:38,011
¡Buenos días a todos!
55
00:04:38,011 --> 00:04:40,081
¡Los despertaré con una canción!
56
00:04:40,081 --> 00:04:43,251
Pañuelo blanco,
57
00:04:41,981 --> 00:04:43,251
¡Silencio!
58
00:04:43,251 --> 00:04:44,981
no dejes que te encuentre.
59
00:04:44,981 --> 00:04:47,621
Huye.
60
00:04:47,621 --> 00:04:51,371
Pañuelo blanco,
61
00:04:51,371 --> 00:05:00,251
La gran lucha de Brook
¿Es duro el camino para ser un verdadero compañero?
62
00:04:54,461 --> 00:04:59,351
La gran lucha de Brook. ¿Es duro el
camino para ser un verdadero compañero?
63
00:05:03,531 --> 00:05:05,971
¿Qué vamos a hacer, navegante?
64
00:05:05,971 --> 00:05:10,011
Si usamos los pedales, podremos seguir
moviéndonos por estas aguas tranquilas.
65
00:05:10,411 --> 00:05:13,931
Según el pronóstico del clima,
esta calma solo durará hoy.
66
00:05:13,931 --> 00:05:16,981
Entonces, no tenemos que
gastar nuestra valiosa cola.
67
00:05:18,381 --> 00:05:22,151
¡Qué bueno! ¡Sanji, tu comida es la mejor!
68
00:05:24,711 --> 00:05:28,131
Robin-chan, toma un poco más
de la ensalada de marisco.
69
00:05:28,131 --> 00:05:29,181
Gracias.
70
00:05:31,931 --> 00:05:33,561
¿Qué te ocurre, Brook?
71
00:05:33,561 --> 00:05:35,541
¿Por qué estás tan enérgico esta mañana?
72
00:05:35,931 --> 00:05:38,961
¿Pasó algo interesante, Brook?
73
00:05:39,341 --> 00:05:43,111
Dice que ayer vio el cuaderno de bitácora
mientras estaba de guardia.
74
00:05:43,111 --> 00:05:47,221
¡Sí! ¡Aunque solo leí una pequeña parte!
75
00:05:47,611 --> 00:05:50,151
¡A decir verdad, me quedé impactado!
76
00:05:50,151 --> 00:05:52,261
¡No he podido calmarme desde entonces!
77
00:05:52,651 --> 00:05:56,351
El incidente de Thriller Bark solo fue
la punta del iceberg para ustedes.
78
00:05:56,351 --> 00:05:59,761
¡Detuvieron una guerra civil
en Alabasta, el reino del desierto!
79
00:05:59,761 --> 00:06:02,191
¡Una gran aventura en
la legendaria isla del cielo!
80
00:06:02,491 --> 00:06:07,781
¡Y por si fuera poco, una gran pelea contra
el Gobierno Mundial en Water Seven!
81
00:06:07,781 --> 00:06:11,411
¡Me sorprendí tanto que
casi me dio un infarto!
82
00:06:11,411 --> 00:06:14,101
Aunque no tengo corazón.
83
00:06:17,311 --> 00:06:21,331
Sí. Me pregunto qué historias
añadiremos a partir de ahora.
84
00:06:21,681 --> 00:06:24,751
Brook, tu nombre empezará a aparecer
en el cuaderno de bitácora.
85
00:06:25,551 --> 00:06:27,091
¡Eso es!
86
00:06:27,091 --> 00:06:32,301
¡Ahora que soy su compañero,
tengo la obligación de ser útil!
87
00:06:32,301 --> 00:06:35,351
Comprendo que quieras trabajar duro,
88
00:06:35,351 --> 00:06:38,311
pero déjame darte antes un consejo.
89
00:06:38,311 --> 00:06:40,771
Dime, Nami-san.
90
00:06:41,101 --> 00:06:44,901
Nunca bajes la guardia durante
la comida con estos compañeros.
91
00:06:44,901 --> 00:06:45,841
¡De acuerdo!
92
00:06:45,841 --> 00:06:51,661
¡Yo, Desenvainado Veloz Brook, estaré
listo para cualquier ataque del enemigo!
93
00:06:52,441 --> 00:06:53,991
Creo que llegamos tarde.
94
00:06:54,981 --> 00:06:57,331
¡Esos fideos son míos!
95
00:06:57,331 --> 00:06:59,501
¡E-espera un segundo! ¡Luffy-san!
96
00:07:01,001 --> 00:07:02,291
¡Qué buenos!
97
00:07:02,291 --> 00:07:04,541
No tenía que haber bajado
la guardia ni un segundo.
98
00:07:04,541 --> 00:07:08,881
¡Muy bien, trabajaré
hasta quedar en los huesos
99
00:07:08,881 --> 00:07:11,511
para ser un verdadero
compañero cuanto antes!
100
00:07:12,001 --> 00:07:14,021
Aunque ya solo me quedan los huesos...
101
00:07:16,101 --> 00:07:17,721
¡Sanji-san!
102
00:07:17,721 --> 00:07:19,431
Te lo agradezco.
103
00:07:19,431 --> 00:07:21,911
Como estás lavando los platos,
104
00:07:21,911 --> 00:07:25,441
puedo encargarme del té de Nami-san.
105
00:07:25,841 --> 00:07:31,251
Me muero de ganas de ayudarlos
de forma extravagante,
106
00:07:31,251 --> 00:07:35,241
pero por el momento haré lo
que sea para resultar útil.
107
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
Me gusta tu actitud.
108
00:07:37,421 --> 00:07:41,461
Como soy un esqueleto, puedo trabajar hasta
el aburrimiento en cosas pequeñas.
109
00:07:42,591 --> 00:07:44,771
Bueno, le voy a dar el té a Nami-san.
110
00:07:45,301 --> 00:07:47,631
Sanji-san, ¿dónde pongo estos?
111
00:07:48,731 --> 00:07:50,091
Ah, ponlos en...
112
00:07:53,381 --> 00:07:54,891
¡Que no se te caigan aunque
te vaya la vida en ello!
113
00:07:55,541 --> 00:07:58,561
¡Pero si ya estoy muerto!
114
00:07:58,541 --> 00:07:59,381
¡Boom!
115
00:07:59,381 --> 00:08:00,431
¡No digas eso!
116
00:08:01,281 --> 00:08:02,181
¡Sujeta esto!
117
00:08:09,751 --> 00:08:10,621
¡Espléndido!
118
00:08:10,621 --> 00:08:12,361
¡No me digas eso!
119
00:08:12,361 --> 00:08:14,251
¡No puedo dejarte lavar los platos!
120
00:08:14,831 --> 00:08:17,561
Entonces, le llevaré el té a Nami-san.
121
00:08:17,561 --> 00:08:20,331
¡Espera, se lo iba a llevar yo!
122
00:08:25,441 --> 00:08:28,141
Nami-san, te traje el té.
123
00:08:28,141 --> 00:08:28,881
Adelante.
124
00:08:29,911 --> 00:08:32,981
¿Me muestras tus panties?
125
00:08:33,621 --> 00:08:34,841
¡¿Ya me vienes con eso?!
126
00:08:37,581 --> 00:08:39,281
¿Es un mapa marino?
127
00:08:39,281 --> 00:08:41,421
Últimamente hemos estado muy ocupados.
128
00:08:41,921 --> 00:08:45,191
Como el barco no se va a mover,
es una buena oportunidad para hacerlo.
129
00:08:46,981 --> 00:08:50,481
Tu sueño es dibujar un mapa
del mundo entero, ¿no?
130
00:08:50,961 --> 00:08:55,031
Sí. Quiero navegar por
todos los mares del mundo
131
00:08:55,031 --> 00:08:57,161
y hacer un mapa basándome
en lo que he visto.
132
00:08:57,531 --> 00:08:59,821
Es maravilloso.
133
00:08:59,821 --> 00:09:04,581
Si hay algo con lo que pueda ayudar, dímelo.
134
00:09:04,581 --> 00:09:06,781
¿Quieres más té?
135
00:09:06,781 --> 00:09:08,181
Gracias.
136
00:09:08,181 --> 00:09:10,401
Esa intención es suficiente por ahora.
137
00:09:10,401 --> 00:09:15,191
¡Eres linda y modesta!
¡Nami-san, eres maravillosa!
138
00:09:15,191 --> 00:09:17,291
No. No es para tanto.
139
00:09:17,291 --> 00:09:20,681
No, eres realmente... ¡Quema, quema!
140
00:09:20,991 --> 00:09:22,491
¡¿Estás bien?!
141
00:09:22,491 --> 00:09:25,821
Vaya, casi me quemo los dedos.
142
00:09:25,821 --> 00:09:29,501
Aunque no tengo piel para
que se pueda quemar.
143
00:09:32,241 --> 00:09:33,071
¡Mi mapa!
144
00:09:33,071 --> 00:09:36,241
¡¿Qué hice?! ¡No tuve nada de cuidado!
145
00:09:36,241 --> 00:09:37,281
¡No te preocupes!
146
00:09:37,811 --> 00:09:40,321
Mira, ya está limpio.
147
00:09:40,941 --> 00:09:43,201
Sí, limpiaste todo lo que había.
148
00:09:43,581 --> 00:09:45,581
¡No quería eso!
149
00:09:45,581 --> 00:09:47,181
¡Me voy!
150
00:09:50,951 --> 00:09:54,921
Tengo la sensación de que
así no voy a ser nada útil.
151
00:09:55,391 --> 00:09:57,121
¡Oye, Brook!
152
00:09:57,991 --> 00:09:59,221
¿Luffy-san?
153
00:09:59,221 --> 00:10:02,871
Estos dos van a hacer algo genial.
154
00:10:02,871 --> 00:10:04,221
Ven a verlo.
155
00:10:04,801 --> 00:10:06,521
S-sí...
156
00:10:07,441 --> 00:10:09,411
Chopper-san, ¿qué haces aquí arriba?
157
00:10:09,411 --> 00:10:13,201
Como hace buen tiempo,
estoy secando estas hierbas al sol.
158
00:10:13,981 --> 00:10:17,191
Franky va a probar su nueva arma.
159
00:10:18,741 --> 00:10:21,901
Bien, este es el Super Franky Cannon.
160
00:10:21,901 --> 00:10:24,591
Funciona con cola y es de larga distancia.
161
00:10:24,591 --> 00:10:29,581
¡Su alcance es mayor que el de un
cañón normal y es supercertero!
162
00:10:29,581 --> 00:10:35,131
¡Si lo combinamos con mi habilidad,
seremos imparables!
163
00:10:35,131 --> 00:10:37,201
¡Qué emoción!
164
00:10:37,201 --> 00:10:38,801
¡Qué nervioso estoy!
165
00:10:38,801 --> 00:10:39,581
¿Verdad?
166
00:10:40,241 --> 00:10:43,431
Disculpen. Si puedo hacer
algo para ayudar, díganmelo.
167
00:10:43,431 --> 00:10:48,281
De acuerdo. En ese caso,
trae otro barril de cola por si acaso.
168
00:10:48,281 --> 00:10:50,771
Sin problemas. Será un placer.
169
00:10:54,381 --> 00:10:55,981
Debe ser esto.
170
00:10:57,181 --> 00:10:58,651
¡Aquí está el barril de cola!
171
00:10:58,961 --> 00:11:00,531
Perfecto. Ahora, vierte su contenido.
172
00:11:00,531 --> 00:11:01,451
Entendido.
173
00:11:02,811 --> 00:11:04,761
Objetivo: esa roca.
174
00:11:04,761 --> 00:11:08,451
¡Entendido! ¡Apuntando a
la roca a las dos en punto!
175
00:11:09,711 --> 00:11:11,871
¡Fuego!
176
00:11:17,771 --> 00:11:18,431
¿Eh?
177
00:11:18,431 --> 00:11:19,611
Qué extraño.
178
00:11:19,611 --> 00:11:21,381
Usopp, aumenta la presión.
179
00:11:21,381 --> 00:11:22,371
Bien.
180
00:11:27,881 --> 00:11:29,681
Esto no tiene buen aspecto.
181
00:11:33,421 --> 00:11:34,281
¡Rayos!
182
00:11:39,301 --> 00:11:41,971
¡Es un gran fracaso!
183
00:11:41,971 --> 00:11:43,561
Tendría que haber funcionado.
184
00:11:46,541 --> 00:11:48,161
Esto está un poco salado.
185
00:11:50,081 --> 00:11:51,661
Hay algo mezclado con la cola.
186
00:11:52,471 --> 00:11:54,171
Esto es salsa de soja.
187
00:11:57,511 --> 00:11:58,951
¿Qué ocurre?
188
00:11:58,951 --> 00:12:00,451
¡Arrepiéntete un poco!
189
00:12:00,451 --> 00:12:03,491
¡Confundiste un barril de salsa
de soja con uno de cola!
190
00:12:04,181 --> 00:12:07,321
Es verdad. Este era un
barril de salsa de soja.
191
00:12:07,321 --> 00:12:09,761
Qué error tan tonto cometí.
192
00:12:09,761 --> 00:12:11,101
¡Cállate, cretino!
193
00:12:11,101 --> 00:12:13,001
¡¿Por qué tomaste uno de salsa de soja?!
194
00:12:13,001 --> 00:12:13,561
¡Lo siento!
195
00:12:15,001 --> 00:12:16,941
¡Brook, qué gracioso eres!
196
00:12:16,941 --> 00:12:18,761
¡No vuelvas a decir lo
de "solo tengo huesos"!
197
00:12:17,541 --> 00:12:19,361
Estoy pegajoso.
198
00:12:20,461 --> 00:12:22,821
Ahora tengo que lavar las hierbas
que había dejado secando.
199
00:12:23,771 --> 00:12:27,321
¡Esta carne sabe genial con
la salsa de soja y la cola!
200
00:12:27,881 --> 00:12:29,281
¿Siempre ves el lado positivo?
201
00:12:30,551 --> 00:12:33,921
Todo lo que intento acaba saliendo mal.
202
00:12:35,821 --> 00:12:37,211
Disculpa, Zoro-san.
203
00:12:50,331 --> 00:12:54,021
No debo quedarme admirándolo;
yo también soy un espadachín.
204
00:12:56,311 --> 00:12:57,751
¿Estás meditando?
205
00:12:59,741 --> 00:13:03,051
Entras en un estado de inexistencia mientras
tu cuerpo y tu mente se hacen uno.
206
00:13:03,051 --> 00:13:05,071
Te acompañaré.
207
00:13:09,231 --> 00:13:11,051
Zoro-san.
208
00:13:11,051 --> 00:13:16,221
Sé que está mal hablar durante
la meditación, pero...
209
00:13:16,731 --> 00:13:18,131
No importa.
210
00:13:18,131 --> 00:13:19,741
Bueno, es que...
211
00:13:19,741 --> 00:13:20,771
¡¿Qué pasa?!
212
00:13:20,771 --> 00:13:23,301
Tengo que ir al baño.
213
00:13:23,601 --> 00:13:26,001
¡No necesitaba saberlo! ¡Vete de...!
214
00:13:26,001 --> 00:13:26,901
Es que...
215
00:13:27,391 --> 00:13:29,771
Se me durmieron las piernas,
así que no me puedo levantar.
216
00:13:29,771 --> 00:13:31,811
¡Pero ¿acaso tienes músculos?!
217
00:13:31,811 --> 00:13:34,561
¡Zoro-san, estoy a punto
de tener hacerme encima!
218
00:13:34,561 --> 00:13:36,511
¿En serio? ¡E-espera!
219
00:13:36,511 --> 00:13:39,971
¡Se me va a escapar!
220
00:13:42,851 --> 00:13:46,531
Aunque no es mi intención,
no he dejado de estorbar.
221
00:13:46,531 --> 00:13:47,571
Esto es horrible.
222
00:13:49,961 --> 00:13:51,121
Robin-san.
223
00:13:51,121 --> 00:13:52,761
Disculpa.
224
00:13:53,631 --> 00:13:57,601
¿Puedo ayudarte en algo?
225
00:13:57,601 --> 00:13:58,871
La verdad es que no.
226
00:14:00,841 --> 00:14:02,001
¿En serio?
227
00:14:02,001 --> 00:14:04,871
Brook, ¿por qué estás tan nervioso?
228
00:14:05,211 --> 00:14:06,131
¿Nervioso?
229
00:14:06,541 --> 00:14:08,951
Tengo la sensación de que
tienes miedo por algo.
230
00:14:09,961 --> 00:14:11,101
¿Me equivoco?
231
00:14:12,181 --> 00:14:15,221
Tienes toda la razón, Robin-san.
232
00:14:15,221 --> 00:14:18,911
Es verdad. Estoy terriblemente
nervioso y asustado.
233
00:14:21,291 --> 00:14:26,691
Cuando Luffy-san me pidió que me uniese
a la tripulación me sentí emocionado.
234
00:14:27,001 --> 00:14:29,821
Esas palabras me llenaron de alegría.
235
00:14:31,431 --> 00:14:36,731
Y mi corazón bailó de alegría cuando
derroté a Oars junto a los demás.
236
00:14:38,611 --> 00:14:41,081
¿Puedo unirme a tu tripulación?
237
00:14:41,081 --> 00:14:42,251
Sí, claro.
238
00:14:43,881 --> 00:14:47,731
¿De verdad me quiere en la tripulación?
239
00:14:48,351 --> 00:14:50,391
Si seguimos rumbo al Nuevo Mundo,
240
00:14:50,391 --> 00:14:54,821
sé que nos esperarán enemigos y retos
que sobrepasarán nuestra imaginación.
241
00:14:54,821 --> 00:15:01,231
Me temo que no solo no los ayudaré,
sino que seré un estorbo para ustedes.
242
00:15:01,231 --> 00:15:04,611
Y si eso acaba siendo cierto,
243
00:15:04,611 --> 00:15:09,061
puede que me echen del barco.
244
00:15:09,061 --> 00:15:10,211
Es verdad...
245
00:15:10,601 --> 00:15:15,541
Temo perder a mis compañeros y volver a
esa terriblemente larga vida de soledad.
246
00:15:17,411 --> 00:15:18,371
Yo también...
247
00:15:20,281 --> 00:15:22,271
me sentía intranquila.
248
00:15:38,161 --> 00:15:39,221
Yo también...
249
00:15:41,701 --> 00:15:43,941
me sentía intranquila.
250
00:15:46,041 --> 00:15:50,191
Temía constantemente no estar a su altura.
251
00:15:50,971 --> 00:15:54,651
Por eso creí que podría
ser digna de estar con ellos
252
00:15:55,041 --> 00:15:58,371
arriesgando mi vida por ellos.
253
00:15:58,371 --> 00:16:00,251
Robin-san...
254
00:16:01,121 --> 00:16:03,931
¡No importa cuánto me aleje en el mar,
255
00:16:03,931 --> 00:16:06,631
tengo un enemigo enorme del
que no me puedo librar!
256
00:16:07,301 --> 00:16:11,091
¡Porque el mundo y su
oscuridad son mis enemigos!
257
00:16:11,641 --> 00:16:14,391
¡Por eso no quería que
vinieran a rescatarme!
258
00:16:14,831 --> 00:16:16,551
¡Y si voy a morir algún día,
259
00:16:16,551 --> 00:16:19,521
prefiero morir aquí y ahora!
260
00:16:20,381 --> 00:16:22,271
¿Tú también te sentiste así?
261
00:16:23,321 --> 00:16:26,021
Pero estaba equivocada.
262
00:16:27,091 --> 00:16:29,981
Eso no significaba ser
un verdadero compañero.
263
00:16:30,841 --> 00:16:32,211
Robin-san...
264
00:16:33,151 --> 00:16:35,561
Estoy segura de que te irá bien.
265
00:16:40,001 --> 00:16:42,371
¡Brook, tenemos comida!
¡Es la hora de comer!
266
00:16:42,371 --> 00:16:43,371
Luffy-san...
267
00:16:43,371 --> 00:16:47,141
¡Sanji trabajó muy duro para preparar
un menú completo con marisco!
268
00:16:47,141 --> 00:16:48,461
¡Seguro que está delicioso!
269
00:16:49,111 --> 00:16:50,061
¡Luffy-san!
270
00:16:51,871 --> 00:16:54,131
¿Por qué te quedas ahí?
¡Date prisa!
271
00:16:55,551 --> 00:16:58,721
¿De verdad que soy bienvenido aquí?
272
00:16:59,501 --> 00:17:02,181
¿Puedo pertenecer a los Sombrero de Paja?
273
00:17:02,181 --> 00:17:03,141
Sí.
274
00:17:03,791 --> 00:17:06,101
¡Pero piénsalo un poco!
275
00:17:06,721 --> 00:17:09,311
¡Decidí que te unirías, así que
estoy encantado de tenerte aquí!
276
00:17:15,741 --> 00:17:18,331
¡Y ahora olvídate de eso y vamos a comer!
277
00:17:18,331 --> 00:17:19,731
¡Están esperando todos!
278
00:18:27,171 --> 00:18:32,241
Incluso los Sombrero de Paja
tienen días tranquilos como este.
279
00:18:46,421 --> 00:18:48,331
¡Usopp, pesquemos la cena!
280
00:18:48,331 --> 00:18:49,501
¡Sí!
281
00:18:51,221 --> 00:18:56,461
¿Cuántos años... no, décadas han pasado
282
00:18:56,931 --> 00:18:59,711
desde que pude dormir
tan despreocupadamente?
283
00:19:01,481 --> 00:19:04,721
Brook, ¿vas a dormir eternamente?
284
00:19:04,721 --> 00:19:06,721
¡Despierta! ¡Hemos avistado una isla!
285
00:19:06,721 --> 00:19:08,981
¡Es una isla veraniega! ¡Tiene una playa!
286
00:19:10,051 --> 00:19:13,101
Cuando estaba deambulando
yo solo por el mar,
287
00:19:13,101 --> 00:19:19,111
soñaba con mis viejos
compañeros y con Laboon.
288
00:19:20,561 --> 00:19:23,571
Me despertaba de un salto
lleno de felicidad...
289
00:19:24,331 --> 00:19:29,401
para afrontar la dolorosa realidad
repleta de desesperanza y soledad.
290
00:19:30,461 --> 00:19:34,131
Para mí, dormir no era algo plácido.
291
00:19:35,911 --> 00:19:40,451
Pero si ahora escucho atentamente...
292
00:19:52,721 --> 00:19:55,691
Robin, ¿qué te parecen estos atuendos?
293
00:19:56,231 --> 00:19:59,531
Bueno, creo que te quedarían
bien este y este otro.
294
00:20:00,601 --> 00:20:02,301
¡Lo sabía!
295
00:20:15,641 --> 00:20:16,511
Bien.
296
00:20:47,211 --> 00:20:49,601
Mis compañeros están cerca de mí.
297
00:20:50,751 --> 00:20:53,511
Aunque esté muerto y esquelético...
298
00:20:54,721 --> 00:20:58,931
me alegro mucho de estar vivo.
299
00:22:14,491 --> 00:22:15,771
Esto es un pequeño descanso
300
00:22:16,321 --> 00:22:21,851
antes de la siguiente aventura
que tendremos tarde o temprano.
301
00:22:23,931 --> 00:22:26,701
Sí, descansa.
302
00:22:30,751 --> 00:22:31,971
Laboon,
303
00:22:33,311 --> 00:22:35,361
parece que voy a tener
304
00:22:35,361 --> 00:22:39,851
cientos de historias que contarte
cuando nos volvamos a ver.
305
00:22:40,811 --> 00:22:43,531
Espero que las estés deseando oír.
306
00:22:55,961 --> 00:22:58,121
Está soplando el viento.
307
00:22:59,341 --> 00:23:00,331
Chicos...
308
00:23:04,251 --> 00:23:05,311
¡Chicos!
309
00:23:07,381 --> 00:23:09,021
¡Es hora de ponerse en marcha!
310
00:23:10,251 --> 00:23:11,851
¡Sí!
311
00:23:11,851 --> 00:23:15,811
¡Prometo que trabajaré
hasta dejarme el trasero!
312
00:23:16,291 --> 00:23:18,851
Pero no tengo trasero
porque soy un esqueleto.
313
00:23:25,571 --> 00:23:27,441
¡Por fin llegamos al Red Line!
314
00:23:27,441 --> 00:23:28,801
Pronto llegaremos la Isla Gyojin.
315
00:23:28,801 --> 00:23:31,451
¿Dónde están las sirenas?
316
00:23:31,451 --> 00:23:34,041
No veo ninguna sirena,
pero sí veo un monstruo marino.
317
00:23:34,041 --> 00:23:35,241
¡Maldito sea!
318
00:23:35,971 --> 00:23:38,331
Apareció algo cuando lo
golpeé en su estómago.
319
00:23:39,051 --> 00:23:40,751
¿Podría ser...?
320
00:23:40,751 --> 00:23:42,281
En el próximo episodio de One Piece:
321
00:23:42,281 --> 00:23:45,081
"A la mitad del Grand Line.
Llegada al Red Line".
322
00:23:45,081 --> 00:23:47,141
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
323
00:23:46,041 --> 00:23:49,961
A la mitad del Grand Line
Llegada al Red Line