1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:24,091 --> 00:03:30,111 Terra Sagrada de Mariejois 46 00:03:32,161 --> 00:03:34,581 O Lorde Bartholomew Kuma regressou! 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,141 Não seja ridículo! 48 00:03:47,501 --> 00:03:52,021 Bartholomew Kuma, está me dizendo que eles escaparam de seus poderes? 49 00:03:52,021 --> 00:03:54,291 Dê uma desculpa melhor que essa! 50 00:03:54,291 --> 00:03:56,361 Quem terá que informar os superiores serei eu! 51 00:03:59,851 --> 00:04:01,691 Esse é o meu neto! 52 00:04:01,961 --> 00:04:03,521 Cale-se, Garp! 53 00:04:03,521 --> 00:04:06,551 O Governo o incumbiu da importante missão de eliminá-los, 54 00:04:06,551 --> 00:04:09,361 e você não trouxe a cabeça de Luffy Chapéu de Palha? 55 00:04:09,361 --> 00:04:10,541 Que desgraça! 56 00:04:12,531 --> 00:04:14,581 Não se preocupe, Sengoku. 57 00:04:16,061 --> 00:04:21,631 Luffy não é do tipo que bradará aos quatro ventos que derrotou Moriah. 58 00:04:24,951 --> 00:04:29,591 Kuma, não ficou com pena daqueles piratas por estarem feridos, não é? 59 00:04:31,111 --> 00:04:35,271 Mesmo que os tenha deixado escapar, não pararemos de persegui-los! 60 00:04:35,271 --> 00:04:40,721 Neste exato momento, eles estão seguindo o Log que leva ao QG da Marinha! 61 00:04:45,681 --> 00:04:47,531 Ah, é mesmo! 62 00:04:45,931 --> 00:04:54,001 Chá 63 00:04:47,531 --> 00:04:50,021 Trouxe ervas de chá fresquinhas! 64 00:04:50,021 --> 00:04:51,161 Traga uns biscoitos de arroz! 65 00:04:51,161 --> 00:04:53,591 Maldito Garp, cale essa boca! 66 00:04:58,841 --> 00:05:04,011 Metade do Caminho da Grand Line! A Chegada à Red Line! 67 00:05:08,981 --> 00:05:11,011 O que está havendo? 68 00:05:13,921 --> 00:05:16,231 Não adianta... 69 00:05:16,941 --> 00:05:18,601 Nossa... 70 00:05:22,151 --> 00:05:23,651 Não pegamos nada! 71 00:05:24,081 --> 00:05:26,061 Que estranho... 72 00:05:26,061 --> 00:05:27,651 Tá fácil pra ninguém... 73 00:05:28,481 --> 00:05:31,351 Que tédio, cara! 74 00:05:31,351 --> 00:05:33,701 Sejamos pacientes. 75 00:05:37,481 --> 00:05:39,961 Ei, Nami! 76 00:05:39,961 --> 00:05:44,101 Já estamos chegando na Ilha dos Homens-Peixe? 77 00:05:44,621 --> 00:05:48,721 Ah, dá um tempo! Já estamos chegando! 78 00:05:49,411 --> 00:05:51,641 Homens-Peixe... Sereias! 79 00:05:55,961 --> 00:05:58,301 Ah, sereia linda! 80 00:05:58,301 --> 00:06:01,941 Onde está a sereia com a qual tanto sonhei?! 81 00:06:04,881 --> 00:06:07,251 Agh! Estou cansado disso! 82 00:06:07,251 --> 00:06:09,371 Sanji! Quero comida! 83 00:06:12,771 --> 00:06:14,291 Aquilo ali... 84 00:06:17,001 --> 00:06:20,751 Incrível! Um enorme cardume de peixes! 85 00:06:22,081 --> 00:06:25,541 Viram só? Com alguma paciência, tudo dá certo! 86 00:06:27,471 --> 00:06:28,801 Pesquem todos! 87 00:06:29,691 --> 00:06:31,591 Estão vindo pra cá! 88 00:06:33,441 --> 00:06:35,011 Quer tentar também, Nami? 89 00:06:36,141 --> 00:06:37,441 O que foi? 90 00:06:37,441 --> 00:06:39,611 Algo está estranho. 91 00:06:39,611 --> 00:06:40,811 Hã? 92 00:06:44,661 --> 00:06:46,281 Peraí, peixes! 93 00:06:50,561 --> 00:06:51,891 O quê? 94 00:06:59,301 --> 00:07:00,541 Essas nuvens... 95 00:07:01,441 --> 00:07:05,541 Mas que olhar de desastre iminente é esse?! 96 00:07:14,791 --> 00:07:16,311 Correntes-Serpente! 97 00:07:16,671 --> 00:07:18,591 Correntes-Serpente?! 98 00:07:18,901 --> 00:07:20,271 Cuidado, pessoal! 99 00:07:35,481 --> 00:07:37,701 Parece até que estão vivas... 100 00:07:38,701 --> 00:07:40,621 Parecem traiçoeiras... 101 00:07:45,991 --> 00:07:47,461 Isso é bastante... 102 00:07:47,461 --> 00:07:49,381 Maneiro! 103 00:07:52,431 --> 00:07:53,571 Sanji! 104 00:07:54,041 --> 00:07:55,391 Deixa comigo, Nami! 105 00:07:58,711 --> 00:08:00,431 Não gira! 106 00:08:19,221 --> 00:08:20,241 Armas... 107 00:08:21,391 --> 00:08:23,241 ...da Canhota! 108 00:08:28,211 --> 00:08:29,921 Ei! O que você está fazendo?! 109 00:08:29,921 --> 00:08:32,191 Vire o navio! 110 00:08:32,191 --> 00:08:33,971 Cala a boca! 111 00:08:33,971 --> 00:08:37,641 Nestas ondas, ele não me obedece! 112 00:08:40,211 --> 00:08:42,221 Pistola... 113 00:08:43,431 --> 00:08:46,481 ...de Borracha! 114 00:09:05,101 --> 00:09:06,621 Tudo bem? 115 00:09:06,951 --> 00:09:09,061 Nossa! Salvou a gente! 116 00:09:10,351 --> 00:09:11,911 Correntes-Serpente... 117 00:09:11,911 --> 00:09:14,471 Elas se movem mesmo feito serpentes. 118 00:09:15,121 --> 00:09:17,651 Fazem jus ao nome! 119 00:09:19,471 --> 00:09:21,681 Ei, agora não é hora de achar graça! 120 00:09:21,981 --> 00:09:23,891 Metralhadora... 121 00:09:24,281 --> 00:09:26,431 ...de Borracha! 122 00:09:31,371 --> 00:09:33,191 Escudo Estelar! 123 00:09:37,591 --> 00:09:40,371 A gente corta e corta, mas as correntes não se desfazem! 124 00:09:44,961 --> 00:09:47,161 Até quando essas correntes... 125 00:09:47,531 --> 00:09:49,331 ...vão continuar nos atacando?! 126 00:09:51,541 --> 00:09:53,961 Será melhor voar com um Canhão Explosivo? 127 00:09:53,961 --> 00:09:56,341 Aí, sim! Boa ideia! 128 00:09:56,341 --> 00:09:57,291 Não vai adiantar! 129 00:09:58,421 --> 00:10:00,681 Não vejo onde essas correntes acabam. 130 00:10:02,321 --> 00:10:05,101 Mesmo com o Canhão Explosivo... 131 00:10:09,041 --> 00:10:10,731 Não vamos conseguir fugir delas. 132 00:10:10,731 --> 00:10:14,861 O quê?! Não pode ser! 133 00:10:18,331 --> 00:10:20,241 Querem que eu toque uma canção? 134 00:10:21,901 --> 00:10:25,261 Em horas assim, precisamos elevar o moral! 135 00:10:25,261 --> 00:10:28,711 Não há tempestade ou corrente que não passe. 136 00:10:28,711 --> 00:10:30,121 É só ter paciência! 137 00:10:30,761 --> 00:10:33,631 Boa ideia, Brook! Manda ver! 138 00:10:33,631 --> 00:10:34,461 Então... 139 00:10:38,151 --> 00:10:40,011 Estamos voando! 140 00:10:40,011 --> 00:10:41,591 Ei, mas o quê? 141 00:10:43,291 --> 00:10:45,101 Estamos caindo! 142 00:10:47,521 --> 00:10:48,561 Chopper! 143 00:10:59,681 --> 00:11:01,531 Quase morri... 144 00:11:15,201 --> 00:11:16,631 Ei, vejam! 145 00:11:17,201 --> 00:11:18,171 Aquilo é... 146 00:11:24,981 --> 00:11:27,471 Estou vendo... Estou vendo! 147 00:11:29,731 --> 00:11:31,391 É a Red Line! 148 00:11:35,901 --> 00:11:37,691 A Red Line! 149 00:11:38,851 --> 00:11:40,321 Finalmente chegamos! 150 00:11:40,931 --> 00:11:44,111 Naquele dia, também houve uma tempestade e tanto... 151 00:11:53,641 --> 00:11:56,331 Para encontrar o All Blue... 152 00:11:57,131 --> 00:11:59,201 Para ser o Rei dos Piratas... 153 00:11:59,761 --> 00:12:01,991 Para ser um mestre espadachim... 154 00:12:03,031 --> 00:12:05,741 Para desenhar o mapa-múndi... 155 00:12:06,331 --> 00:12:09,931 Para ser um bravo guerreiro do mar... 156 00:12:10,341 --> 00:12:11,851 Vamos lá... 157 00:12:11,851 --> 00:12:13,821 Para a Grand Line! 158 00:12:16,881 --> 00:12:20,151 Ei! Estou vendo uma montanha zoada! 159 00:12:20,151 --> 00:12:21,901 É enorme! 160 00:12:23,301 --> 00:12:25,161 A entrada para a Grand Line... 161 00:12:26,661 --> 00:12:29,261 Então esta é a Red Line! 162 00:12:29,261 --> 00:12:31,411 N-Não consigo nem ver o topo dela por sobre as nuvens! 163 00:12:39,171 --> 00:12:43,101 Me custaram 50 anos... 164 00:12:48,141 --> 00:12:49,721 Vamos lá, pessoal! 165 00:12:52,901 --> 00:12:53,891 É... 166 00:12:58,361 --> 00:13:00,001 Enorme! 167 00:13:01,801 --> 00:13:03,671 Vira esse timão. 168 00:13:03,671 --> 00:13:05,521 Você não manda em mim. 169 00:13:09,501 --> 00:13:11,371 Não é melhor usarmos as pás para recuar? 170 00:13:11,371 --> 00:13:12,661 Não temos tempo hábil. 171 00:13:12,661 --> 00:13:15,141 Sanji! Leva a gente pra dentro dessa onda! 172 00:13:15,141 --> 00:13:16,251 Pode deixar! 173 00:13:16,251 --> 00:13:17,921 Peraí, pra dentro da onda?! 174 00:13:17,921 --> 00:13:19,411 Pode deixar comigo! 175 00:13:19,411 --> 00:13:22,671 Eu já lidei com coisa maior que isso na Ilha do Céu! 176 00:13:22,971 --> 00:13:25,421 A Corrente de Gancho, né? 177 00:13:25,421 --> 00:13:28,181 Ah, aquilo foi muito divertido! 178 00:13:28,671 --> 00:13:31,181 Não foi nada divertido! 179 00:13:31,181 --> 00:13:32,891 E desta vez, também não vai ser! 180 00:13:39,961 --> 00:13:42,931 Vai! 181 00:13:44,521 --> 00:13:46,951 Agora podemos usar o Canhão Explosivo! 182 00:13:47,531 --> 00:13:49,491 Dobrem as velas, pessoal! 183 00:13:54,591 --> 00:13:55,961 Vamos lá! 184 00:13:57,531 --> 00:14:00,581 Canhão Explosivo! 185 00:14:26,651 --> 00:14:30,221 Ufa, estamos salvos! 186 00:14:30,221 --> 00:14:32,411 Cara, essa foi por pouco. 187 00:14:36,521 --> 00:14:37,681 Chegamos! 188 00:14:38,681 --> 00:14:40,921 Finalmente chegamos! 189 00:14:42,631 --> 00:14:44,421 Não consigo ver o topo... 190 00:14:44,421 --> 00:14:46,301 É enorme! 191 00:14:46,911 --> 00:14:49,001 Então esta é a Red Line... 192 00:14:49,891 --> 00:14:54,511 Traz umas emoções à tona, né? 193 00:14:58,881 --> 00:15:03,111 Será que ficamos mais fortes desde aquele dia? 194 00:15:03,111 --> 00:15:05,181 Que vontade de chorar! 195 00:15:05,181 --> 00:15:07,071 Já passamos por tanta coisa! 196 00:15:08,471 --> 00:15:10,651 Já chegamos na metade! 197 00:15:11,611 --> 00:15:13,841 Os Cabos Gêmeos, onde encontramos o Laboon, 198 00:15:13,841 --> 00:15:16,351 estão conectados a esta muralha, dando a volta ao mundo. 199 00:15:17,361 --> 00:15:21,541 Que bom que chegamos aqui sem deixar ninguém pra trás! 200 00:15:21,891 --> 00:15:27,461 Eu era muito novo quando cruzei a Montanha Reversa, vindo do South Blue, 201 00:15:27,461 --> 00:15:29,801 mas acho que já faz mais de 30 anos. 202 00:15:30,081 --> 00:15:34,681 Eu entrei neste mar cinco anos atrás, do West Blue. 203 00:15:35,021 --> 00:15:37,651 Quando cruzarmos a segunda metade do mundo, 204 00:15:37,651 --> 00:15:41,561 vamos cruzar esta parede de novo, e aí... 205 00:15:43,401 --> 00:15:45,761 Eu serei o Rei dos Piratas! 206 00:16:03,771 --> 00:16:05,921 Precisamos ficar alertas. 207 00:16:06,651 --> 00:16:08,871 Estamos bem próximos de Mariejois, 208 00:16:08,871 --> 00:16:12,321 a terra sagrada do QG da Marinha e do Governo Mundial. 209 00:16:22,131 --> 00:16:24,811 Esta piscina é demais! 210 00:16:55,801 --> 00:16:57,441 Não sou forte o bastante... 211 00:16:58,361 --> 00:16:59,611 Experimente. 212 00:17:09,461 --> 00:17:11,061 Ei, você ainda está vivo? 213 00:17:11,061 --> 00:17:12,551 Cadê ele? 214 00:17:13,131 --> 00:17:15,051 O que aconteceu aqui?! 215 00:17:17,281 --> 00:17:18,621 Não... 216 00:17:19,301 --> 00:17:20,841 Não aconteceu nada... 217 00:17:23,141 --> 00:17:25,411 Eu preciso ficar mais forte! 218 00:17:27,151 --> 00:17:30,011 Ainda sou fraco! 219 00:17:32,131 --> 00:17:33,891 Ainda sou... 220 00:17:37,011 --> 00:17:40,501 Como está aí, Robin, Brook, Luffy? 221 00:17:42,141 --> 00:17:44,601 Ruim. Um breu só. 222 00:17:45,951 --> 00:17:47,641 Tudo escuro! 223 00:17:47,641 --> 00:17:49,941 Ei, acabei de ver algo piscar! 224 00:17:51,311 --> 00:17:54,071 S-S-Será que eram olhos de monstro?! 225 00:17:55,011 --> 00:17:56,241 M-Monstro?! 226 00:17:56,601 --> 00:17:58,571 N-Nós vamos morrer! 227 00:18:06,301 --> 00:18:08,861 Espere, já estou morto! 228 00:18:13,581 --> 00:18:17,421 Ah, Nami, perdão por perguntar, mas... 229 00:18:19,081 --> 00:18:22,471 Que calcinha você está usando hoje? 230 00:18:23,761 --> 00:18:26,231 Cala a boca! A coisa é séria! 231 00:18:27,001 --> 00:18:28,311 Que medo! 232 00:18:30,011 --> 00:18:33,271 Ele é corajoso, mesmo... 233 00:18:33,271 --> 00:18:34,801 Ei, pessoal! 234 00:18:34,801 --> 00:18:37,991 O Tubarão Submarino III não consegue submergir além dos 5.000 metros! 235 00:18:37,991 --> 00:18:39,451 Cuidado! 236 00:18:43,111 --> 00:18:46,251 O casco parece estar rangendo... 237 00:18:46,851 --> 00:18:49,211 Sim, porque... 238 00:18:49,601 --> 00:18:52,311 Estamos abaixo de 5.000 metros. 239 00:18:52,781 --> 00:18:54,811 Ah, tá. 240 00:18:55,411 --> 00:18:59,471 Peraí, que ideia péssima! A pressão vai nos esmagar! 241 00:19:03,501 --> 00:19:06,131 Ei, aquele monstro voltou! 242 00:19:06,701 --> 00:19:08,761 Que bocão! 243 00:19:10,511 --> 00:19:12,121 Foi por pouco! 244 00:19:12,711 --> 00:19:14,631 Ele vai nos engolir! 245 00:19:14,631 --> 00:19:16,151 Lá vem ele de novo! 246 00:19:20,921 --> 00:19:22,741 Parece que isso não vai dar certo. 247 00:19:23,241 --> 00:19:27,461 Eu nunca quero botar pé no Tubarão Submarino... 248 00:19:27,461 --> 00:19:28,451 Nem eu. 249 00:19:28,951 --> 00:19:30,911 Nami! 250 00:19:31,511 --> 00:19:36,091 A torta de peras-do-horror de Thriller Bark está pronta! 251 00:19:37,251 --> 00:19:39,341 Nossa, parece deliciosa! 252 00:19:40,631 --> 00:19:42,251 Atrás da gente! Atrás da gente! 253 00:19:43,391 --> 00:19:45,391 Lá vem ele! Vamos ser engolidos! 254 00:19:46,271 --> 00:19:48,451 Que problemão... 255 00:19:49,781 --> 00:19:51,521 Nossa! Que delícia! 256 00:19:51,841 --> 00:19:53,851 Deliciosa! 257 00:19:55,671 --> 00:19:58,981 Parece que estamos em outro beco sem saída, como na Ilha do Céu. 258 00:19:58,981 --> 00:20:00,751 É mesmo. 259 00:20:01,681 --> 00:20:06,331 Eu sei aonde temos que ir, mas não como chegar lá. 260 00:20:06,661 --> 00:20:10,331 Como vamos chegar à Ilha dos Homens-Peixe? 261 00:20:14,421 --> 00:20:15,591 Chegamos! 262 00:20:16,101 --> 00:20:17,931 Foi divertido! 263 00:20:21,771 --> 00:20:23,511 Bem-vindos! Bom trabalho! 264 00:20:23,881 --> 00:20:27,111 Não adiantou. Não conseguimos ver o fundo do mar. 265 00:20:27,111 --> 00:20:29,501 Tem certeza de que a Ilha dos Homens-Peixe é aqui? 266 00:20:30,761 --> 00:20:33,521 Foi minha primeira vez a bordo de um submarino! 267 00:20:33,521 --> 00:20:36,151 Se descermos mais, vamos morrer antes de chegar lá. 268 00:20:36,731 --> 00:20:40,611 Tenho certeza de que o Log Pose está apontando bem pra baixo... 269 00:20:40,611 --> 00:20:44,741 Droga, eu devia ter conversado mais com a Lola... 270 00:20:52,841 --> 00:20:55,411 É aquela coisa de antes! 271 00:20:55,411 --> 00:20:57,211 Ela nos seguiu! 272 00:21:06,071 --> 00:21:09,471 Vai sonhando que você vai me vencer fora d'água! 273 00:21:11,051 --> 00:21:14,481 Rifle de Borracha! 274 00:21:19,231 --> 00:21:21,881 Não parece tão grande assim. 275 00:21:21,881 --> 00:21:25,561 Ainda mais depois do Oars! Vai ficar tudo bem! 276 00:21:29,361 --> 00:21:30,661 Ele cuspiu alguma coisa. 277 00:21:35,641 --> 00:21:37,581 Hã? Um peixe? 278 00:21:39,831 --> 00:21:41,221 Uma pessoa? 279 00:21:43,921 --> 00:21:45,921 Não exatamente. 280 00:21:45,921 --> 00:21:46,841 É uma... 281 00:21:48,681 --> 00:21:51,181 Não... Não pode ser! 282 00:22:02,011 --> 00:22:03,611 Na mosca! 283 00:22:13,881 --> 00:22:15,791 Você me salvou! 284 00:22:17,461 --> 00:22:19,651 Foi incrível! 285 00:22:19,651 --> 00:22:22,191 Não fique tão contente! 286 00:22:22,191 --> 00:22:25,161 Nós quase fomos digeridos! 287 00:22:25,591 --> 00:22:28,531 Você tinha que nadar direto pra boca do monstro, né? 288 00:22:28,531 --> 00:22:30,701 Ah, eu não o vi a tempo... 289 00:22:30,701 --> 00:22:34,061 Como não viu uma coisa daquele tamanho?! 290 00:22:36,081 --> 00:22:39,101 Ei, não que faça diferença, mas você sentou em alguém. 291 00:22:39,101 --> 00:22:39,841 Hã? 292 00:22:40,561 --> 00:22:44,341 Ah! Esmaguei um homem! 293 00:22:44,341 --> 00:22:47,601 Sinto muito! Tudo bem com você? 294 00:22:47,601 --> 00:22:51,451 Ah, não se preocupe... E você, está tudo bem? 295 00:23:01,531 --> 00:23:04,161 Por favor, acorde! Tudo bem? 296 00:23:04,161 --> 00:23:05,591 Aquilo é... 297 00:23:07,641 --> 00:23:08,851 Uma barbatana? 298 00:23:09,431 --> 00:23:13,151 Não pode ser... Será que é mesmo... 299 00:23:17,551 --> 00:23:19,701 Uma sereia?! 300 00:23:25,171 --> 00:23:27,711 Por favor, salvem meu amigo Hatchin! 301 00:23:27,711 --> 00:23:28,691 Deixa com a gente! 302 00:23:28,691 --> 00:23:30,871 É só arrebentar aquele cara de máscara, né? 303 00:23:30,871 --> 00:23:33,631 Ele é Duval, chefe dos Cavaleiros dos Peixes Voadores! 304 00:23:33,631 --> 00:23:35,501 Estava esperando. 305 00:23:35,501 --> 00:23:37,161 Eu vou matá-lo. 306 00:23:37,161 --> 00:23:40,661 Vou matar o homem que arruinou minha vida! 307 00:23:40,661 --> 00:23:41,981 No próximo episódio de One Piece: 308 00:23:41,981 --> 00:23:45,211 Ódio pelos Chapéus de Palha! Surge Duval da Máscara de Ferro! 309 00:23:45,211 --> 00:23:47,241 Eu serei o Rei dos Piratas!