1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:24,091 --> 00:03:30,111
Terra Sagrada de Mariejois
46
00:03:32,161 --> 00:03:34,581
O Lorde Bartholomew Kuma regressou!
47
00:03:45,391 --> 00:03:47,141
Não seja ridículo!
48
00:03:47,501 --> 00:03:52,021
Bartholomew Kuma, está me dizendo
que eles escaparam de seus poderes?
49
00:03:52,021 --> 00:03:54,291
Dê uma desculpa melhor que essa!
50
00:03:54,291 --> 00:03:56,361
Quem terá que informar os superiores serei eu!
51
00:03:59,851 --> 00:04:01,691
Esse é o meu neto!
52
00:04:01,961 --> 00:04:03,521
Cale-se, Garp!
53
00:04:03,521 --> 00:04:06,551
O Governo o incumbiu da
importante missão de eliminá-los,
54
00:04:06,551 --> 00:04:09,361
e você não trouxe a cabeça
de Luffy Chapéu de Palha?
55
00:04:09,361 --> 00:04:10,541
Que desgraça!
56
00:04:12,531 --> 00:04:14,581
Não se preocupe, Sengoku.
57
00:04:16,061 --> 00:04:21,631
Luffy não é do tipo que bradará aos
quatro ventos que derrotou Moriah.
58
00:04:24,951 --> 00:04:29,591
Kuma, não ficou com pena daqueles
piratas por estarem feridos, não é?
59
00:04:31,111 --> 00:04:35,271
Mesmo que os tenha deixado escapar,
não pararemos de persegui-los!
60
00:04:35,271 --> 00:04:40,721
Neste exato momento, eles estão seguindo
o Log que leva ao QG da Marinha!
61
00:04:45,681 --> 00:04:47,531
Ah, é mesmo!
62
00:04:45,931 --> 00:04:54,001
Chá
63
00:04:47,531 --> 00:04:50,021
Trouxe ervas de chá fresquinhas!
64
00:04:50,021 --> 00:04:51,161
Traga uns biscoitos de arroz!
65
00:04:51,161 --> 00:04:53,591
Maldito Garp, cale essa boca!
66
00:04:58,841 --> 00:05:04,011
Metade do Caminho da Grand Line!
A Chegada à Red Line!
67
00:05:08,981 --> 00:05:11,011
O que está havendo?
68
00:05:13,921 --> 00:05:16,231
Não adianta...
69
00:05:16,941 --> 00:05:18,601
Nossa...
70
00:05:22,151 --> 00:05:23,651
Não pegamos nada!
71
00:05:24,081 --> 00:05:26,061
Que estranho...
72
00:05:26,061 --> 00:05:27,651
Tá fácil pra ninguém...
73
00:05:28,481 --> 00:05:31,351
Que tédio, cara!
74
00:05:31,351 --> 00:05:33,701
Sejamos pacientes.
75
00:05:37,481 --> 00:05:39,961
Ei, Nami!
76
00:05:39,961 --> 00:05:44,101
Já estamos chegando
na Ilha dos Homens-Peixe?
77
00:05:44,621 --> 00:05:48,721
Ah, dá um tempo! Já estamos chegando!
78
00:05:49,411 --> 00:05:51,641
Homens-Peixe... Sereias!
79
00:05:55,961 --> 00:05:58,301
Ah, sereia linda!
80
00:05:58,301 --> 00:06:01,941
Onde está a sereia com a qual tanto sonhei?!
81
00:06:04,881 --> 00:06:07,251
Agh! Estou cansado disso!
82
00:06:07,251 --> 00:06:09,371
Sanji! Quero comida!
83
00:06:12,771 --> 00:06:14,291
Aquilo ali...
84
00:06:17,001 --> 00:06:20,751
Incrível! Um enorme cardume de peixes!
85
00:06:22,081 --> 00:06:25,541
Viram só? Com alguma paciência,
tudo dá certo!
86
00:06:27,471 --> 00:06:28,801
Pesquem todos!
87
00:06:29,691 --> 00:06:31,591
Estão vindo pra cá!
88
00:06:33,441 --> 00:06:35,011
Quer tentar também, Nami?
89
00:06:36,141 --> 00:06:37,441
O que foi?
90
00:06:37,441 --> 00:06:39,611
Algo está estranho.
91
00:06:39,611 --> 00:06:40,811
Hã?
92
00:06:44,661 --> 00:06:46,281
Peraí, peixes!
93
00:06:50,561 --> 00:06:51,891
O quê?
94
00:06:59,301 --> 00:07:00,541
Essas nuvens...
95
00:07:01,441 --> 00:07:05,541
Mas que olhar de desastre iminente é esse?!
96
00:07:14,791 --> 00:07:16,311
Correntes-Serpente!
97
00:07:16,671 --> 00:07:18,591
Correntes-Serpente?!
98
00:07:18,901 --> 00:07:20,271
Cuidado, pessoal!
99
00:07:35,481 --> 00:07:37,701
Parece até que estão vivas...
100
00:07:38,701 --> 00:07:40,621
Parecem traiçoeiras...
101
00:07:45,991 --> 00:07:47,461
Isso é bastante...
102
00:07:47,461 --> 00:07:49,381
Maneiro!
103
00:07:52,431 --> 00:07:53,571
Sanji!
104
00:07:54,041 --> 00:07:55,391
Deixa comigo, Nami!
105
00:07:58,711 --> 00:08:00,431
Não gira!
106
00:08:19,221 --> 00:08:20,241
Armas...
107
00:08:21,391 --> 00:08:23,241
...da Canhota!
108
00:08:28,211 --> 00:08:29,921
Ei! O que você está fazendo?!
109
00:08:29,921 --> 00:08:32,191
Vire o navio!
110
00:08:32,191 --> 00:08:33,971
Cala a boca!
111
00:08:33,971 --> 00:08:37,641
Nestas ondas, ele não me obedece!
112
00:08:40,211 --> 00:08:42,221
Pistola...
113
00:08:43,431 --> 00:08:46,481
...de Borracha!
114
00:09:05,101 --> 00:09:06,621
Tudo bem?
115
00:09:06,951 --> 00:09:09,061
Nossa! Salvou a gente!
116
00:09:10,351 --> 00:09:11,911
Correntes-Serpente...
117
00:09:11,911 --> 00:09:14,471
Elas se movem mesmo feito serpentes.
118
00:09:15,121 --> 00:09:17,651
Fazem jus ao nome!
119
00:09:19,471 --> 00:09:21,681
Ei, agora não é hora de achar graça!
120
00:09:21,981 --> 00:09:23,891
Metralhadora...
121
00:09:24,281 --> 00:09:26,431
...de Borracha!
122
00:09:31,371 --> 00:09:33,191
Escudo Estelar!
123
00:09:37,591 --> 00:09:40,371
A gente corta e corta,
mas as correntes não se desfazem!
124
00:09:44,961 --> 00:09:47,161
Até quando essas correntes...
125
00:09:47,531 --> 00:09:49,331
...vão continuar nos atacando?!
126
00:09:51,541 --> 00:09:53,961
Será melhor voar com um Canhão Explosivo?
127
00:09:53,961 --> 00:09:56,341
Aí, sim! Boa ideia!
128
00:09:56,341 --> 00:09:57,291
Não vai adiantar!
129
00:09:58,421 --> 00:10:00,681
Não vejo onde essas correntes acabam.
130
00:10:02,321 --> 00:10:05,101
Mesmo com o Canhão Explosivo...
131
00:10:09,041 --> 00:10:10,731
Não vamos conseguir fugir delas.
132
00:10:10,731 --> 00:10:14,861
O quê?! Não pode ser!
133
00:10:18,331 --> 00:10:20,241
Querem que eu toque uma canção?
134
00:10:21,901 --> 00:10:25,261
Em horas assim, precisamos elevar o moral!
135
00:10:25,261 --> 00:10:28,711
Não há tempestade ou corrente que não passe.
136
00:10:28,711 --> 00:10:30,121
É só ter paciência!
137
00:10:30,761 --> 00:10:33,631
Boa ideia, Brook! Manda ver!
138
00:10:33,631 --> 00:10:34,461
Então...
139
00:10:38,151 --> 00:10:40,011
Estamos voando!
140
00:10:40,011 --> 00:10:41,591
Ei, mas o quê?
141
00:10:43,291 --> 00:10:45,101
Estamos caindo!
142
00:10:47,521 --> 00:10:48,561
Chopper!
143
00:10:59,681 --> 00:11:01,531
Quase morri...
144
00:11:15,201 --> 00:11:16,631
Ei, vejam!
145
00:11:17,201 --> 00:11:18,171
Aquilo é...
146
00:11:24,981 --> 00:11:27,471
Estou vendo...
Estou vendo!
147
00:11:29,731 --> 00:11:31,391
É a Red Line!
148
00:11:35,901 --> 00:11:37,691
A Red Line!
149
00:11:38,851 --> 00:11:40,321
Finalmente chegamos!
150
00:11:40,931 --> 00:11:44,111
Naquele dia, também houve
uma tempestade e tanto...
151
00:11:53,641 --> 00:11:56,331
Para encontrar o All Blue...
152
00:11:57,131 --> 00:11:59,201
Para ser o Rei dos Piratas...
153
00:11:59,761 --> 00:12:01,991
Para ser um mestre espadachim...
154
00:12:03,031 --> 00:12:05,741
Para desenhar o mapa-múndi...
155
00:12:06,331 --> 00:12:09,931
Para ser um bravo guerreiro do mar...
156
00:12:10,341 --> 00:12:11,851
Vamos lá...
157
00:12:11,851 --> 00:12:13,821
Para a Grand Line!
158
00:12:16,881 --> 00:12:20,151
Ei! Estou vendo uma montanha zoada!
159
00:12:20,151 --> 00:12:21,901
É enorme!
160
00:12:23,301 --> 00:12:25,161
A entrada para a Grand Line...
161
00:12:26,661 --> 00:12:29,261
Então esta é a Red Line!
162
00:12:29,261 --> 00:12:31,411
N-Não consigo nem ver o
topo dela por sobre as nuvens!
163
00:12:39,171 --> 00:12:43,101
Me custaram 50 anos...
164
00:12:48,141 --> 00:12:49,721
Vamos lá, pessoal!
165
00:12:52,901 --> 00:12:53,891
É...
166
00:12:58,361 --> 00:13:00,001
Enorme!
167
00:13:01,801 --> 00:13:03,671
Vira esse timão.
168
00:13:03,671 --> 00:13:05,521
Você não manda em mim.
169
00:13:09,501 --> 00:13:11,371
Não é melhor usarmos as pás para recuar?
170
00:13:11,371 --> 00:13:12,661
Não temos tempo hábil.
171
00:13:12,661 --> 00:13:15,141
Sanji! Leva a gente pra dentro dessa onda!
172
00:13:15,141 --> 00:13:16,251
Pode deixar!
173
00:13:16,251 --> 00:13:17,921
Peraí, pra dentro da onda?!
174
00:13:17,921 --> 00:13:19,411
Pode deixar comigo!
175
00:13:19,411 --> 00:13:22,671
Eu já lidei com coisa maior
que isso na Ilha do Céu!
176
00:13:22,971 --> 00:13:25,421
A Corrente de Gancho, né?
177
00:13:25,421 --> 00:13:28,181
Ah, aquilo foi muito divertido!
178
00:13:28,671 --> 00:13:31,181
Não foi nada divertido!
179
00:13:31,181 --> 00:13:32,891
E desta vez, também não vai ser!
180
00:13:39,961 --> 00:13:42,931
Vai!
181
00:13:44,521 --> 00:13:46,951
Agora podemos usar o Canhão Explosivo!
182
00:13:47,531 --> 00:13:49,491
Dobrem as velas, pessoal!
183
00:13:54,591 --> 00:13:55,961
Vamos lá!
184
00:13:57,531 --> 00:14:00,581
Canhão Explosivo!
185
00:14:26,651 --> 00:14:30,221
Ufa, estamos salvos!
186
00:14:30,221 --> 00:14:32,411
Cara, essa foi por pouco.
187
00:14:36,521 --> 00:14:37,681
Chegamos!
188
00:14:38,681 --> 00:14:40,921
Finalmente chegamos!
189
00:14:42,631 --> 00:14:44,421
Não consigo ver o topo...
190
00:14:44,421 --> 00:14:46,301
É enorme!
191
00:14:46,911 --> 00:14:49,001
Então esta é a Red Line...
192
00:14:49,891 --> 00:14:54,511
Traz umas emoções à tona, né?
193
00:14:58,881 --> 00:15:03,111
Será que ficamos mais fortes
desde aquele dia?
194
00:15:03,111 --> 00:15:05,181
Que vontade de chorar!
195
00:15:05,181 --> 00:15:07,071
Já passamos por tanta coisa!
196
00:15:08,471 --> 00:15:10,651
Já chegamos na metade!
197
00:15:11,611 --> 00:15:13,841
Os Cabos Gêmeos, onde encontramos o Laboon,
198
00:15:13,841 --> 00:15:16,351
estão conectados a esta muralha,
dando a volta ao mundo.
199
00:15:17,361 --> 00:15:21,541
Que bom que chegamos aqui
sem deixar ninguém pra trás!
200
00:15:21,891 --> 00:15:27,461
Eu era muito novo quando cruzei
a Montanha Reversa, vindo do South Blue,
201
00:15:27,461 --> 00:15:29,801
mas acho que já faz mais de 30 anos.
202
00:15:30,081 --> 00:15:34,681
Eu entrei neste mar cinco
anos atrás, do West Blue.
203
00:15:35,021 --> 00:15:37,651
Quando cruzarmos a segunda metade do mundo,
204
00:15:37,651 --> 00:15:41,561
vamos cruzar esta parede de novo, e aí...
205
00:15:43,401 --> 00:15:45,761
Eu serei o Rei dos Piratas!
206
00:16:03,771 --> 00:16:05,921
Precisamos ficar alertas.
207
00:16:06,651 --> 00:16:08,871
Estamos bem próximos de Mariejois,
208
00:16:08,871 --> 00:16:12,321
a terra sagrada do QG da
Marinha e do Governo Mundial.
209
00:16:22,131 --> 00:16:24,811
Esta piscina é demais!
210
00:16:55,801 --> 00:16:57,441
Não sou forte o bastante...
211
00:16:58,361 --> 00:16:59,611
Experimente.
212
00:17:09,461 --> 00:17:11,061
Ei, você ainda está vivo?
213
00:17:11,061 --> 00:17:12,551
Cadê ele?
214
00:17:13,131 --> 00:17:15,051
O que aconteceu aqui?!
215
00:17:17,281 --> 00:17:18,621
Não...
216
00:17:19,301 --> 00:17:20,841
Não aconteceu nada...
217
00:17:23,141 --> 00:17:25,411
Eu preciso ficar mais forte!
218
00:17:27,151 --> 00:17:30,011
Ainda sou fraco!
219
00:17:32,131 --> 00:17:33,891
Ainda sou...
220
00:17:37,011 --> 00:17:40,501
Como está aí, Robin, Brook, Luffy?
221
00:17:42,141 --> 00:17:44,601
Ruim. Um breu só.
222
00:17:45,951 --> 00:17:47,641
Tudo escuro!
223
00:17:47,641 --> 00:17:49,941
Ei, acabei de ver algo piscar!
224
00:17:51,311 --> 00:17:54,071
S-S-Será que eram olhos de monstro?!
225
00:17:55,011 --> 00:17:56,241
M-Monstro?!
226
00:17:56,601 --> 00:17:58,571
N-Nós vamos morrer!
227
00:18:06,301 --> 00:18:08,861
Espere, já estou morto!
228
00:18:13,581 --> 00:18:17,421
Ah, Nami, perdão por perguntar, mas...
229
00:18:19,081 --> 00:18:22,471
Que calcinha você está usando hoje?
230
00:18:23,761 --> 00:18:26,231
Cala a boca! A coisa é séria!
231
00:18:27,001 --> 00:18:28,311
Que medo!
232
00:18:30,011 --> 00:18:33,271
Ele é corajoso, mesmo...
233
00:18:33,271 --> 00:18:34,801
Ei, pessoal!
234
00:18:34,801 --> 00:18:37,991
O Tubarão Submarino III não consegue
submergir além dos 5.000 metros!
235
00:18:37,991 --> 00:18:39,451
Cuidado!
236
00:18:43,111 --> 00:18:46,251
O casco parece estar rangendo...
237
00:18:46,851 --> 00:18:49,211
Sim, porque...
238
00:18:49,601 --> 00:18:52,311
Estamos abaixo de 5.000 metros.
239
00:18:52,781 --> 00:18:54,811
Ah, tá.
240
00:18:55,411 --> 00:18:59,471
Peraí, que ideia péssima!
A pressão vai nos esmagar!
241
00:19:03,501 --> 00:19:06,131
Ei, aquele monstro voltou!
242
00:19:06,701 --> 00:19:08,761
Que bocão!
243
00:19:10,511 --> 00:19:12,121
Foi por pouco!
244
00:19:12,711 --> 00:19:14,631
Ele vai nos engolir!
245
00:19:14,631 --> 00:19:16,151
Lá vem ele de novo!
246
00:19:20,921 --> 00:19:22,741
Parece que isso não vai dar certo.
247
00:19:23,241 --> 00:19:27,461
Eu nunca quero botar pé
no Tubarão Submarino...
248
00:19:27,461 --> 00:19:28,451
Nem eu.
249
00:19:28,951 --> 00:19:30,911
Nami!
250
00:19:31,511 --> 00:19:36,091
A torta de peras-do-horror de
Thriller Bark está pronta!
251
00:19:37,251 --> 00:19:39,341
Nossa, parece deliciosa!
252
00:19:40,631 --> 00:19:42,251
Atrás da gente! Atrás da gente!
253
00:19:43,391 --> 00:19:45,391
Lá vem ele! Vamos ser engolidos!
254
00:19:46,271 --> 00:19:48,451
Que problemão...
255
00:19:49,781 --> 00:19:51,521
Nossa! Que delícia!
256
00:19:51,841 --> 00:19:53,851
Deliciosa!
257
00:19:55,671 --> 00:19:58,981
Parece que estamos em outro beco
sem saída, como na Ilha do Céu.
258
00:19:58,981 --> 00:20:00,751
É mesmo.
259
00:20:01,681 --> 00:20:06,331
Eu sei aonde temos que ir,
mas não como chegar lá.
260
00:20:06,661 --> 00:20:10,331
Como vamos chegar à
Ilha dos Homens-Peixe?
261
00:20:14,421 --> 00:20:15,591
Chegamos!
262
00:20:16,101 --> 00:20:17,931
Foi divertido!
263
00:20:21,771 --> 00:20:23,511
Bem-vindos! Bom trabalho!
264
00:20:23,881 --> 00:20:27,111
Não adiantou. Não conseguimos
ver o fundo do mar.
265
00:20:27,111 --> 00:20:29,501
Tem certeza de que a
Ilha dos Homens-Peixe é aqui?
266
00:20:30,761 --> 00:20:33,521
Foi minha primeira vez a bordo de um submarino!
267
00:20:33,521 --> 00:20:36,151
Se descermos mais,
vamos morrer antes de chegar lá.
268
00:20:36,731 --> 00:20:40,611
Tenho certeza de que o Log Pose
está apontando bem pra baixo...
269
00:20:40,611 --> 00:20:44,741
Droga, eu devia ter
conversado mais com a Lola...
270
00:20:52,841 --> 00:20:55,411
É aquela coisa de antes!
271
00:20:55,411 --> 00:20:57,211
Ela nos seguiu!
272
00:21:06,071 --> 00:21:09,471
Vai sonhando que você vai
me vencer fora d'água!
273
00:21:11,051 --> 00:21:14,481
Rifle de Borracha!
274
00:21:19,231 --> 00:21:21,881
Não parece tão grande assim.
275
00:21:21,881 --> 00:21:25,561
Ainda mais depois do Oars!
Vai ficar tudo bem!
276
00:21:29,361 --> 00:21:30,661
Ele cuspiu alguma coisa.
277
00:21:35,641 --> 00:21:37,581
Hã? Um peixe?
278
00:21:39,831 --> 00:21:41,221
Uma pessoa?
279
00:21:43,921 --> 00:21:45,921
Não exatamente.
280
00:21:45,921 --> 00:21:46,841
É uma...
281
00:21:48,681 --> 00:21:51,181
Não... Não pode ser!
282
00:22:02,011 --> 00:22:03,611
Na mosca!
283
00:22:13,881 --> 00:22:15,791
Você me salvou!
284
00:22:17,461 --> 00:22:19,651
Foi incrível!
285
00:22:19,651 --> 00:22:22,191
Não fique tão contente!
286
00:22:22,191 --> 00:22:25,161
Nós quase fomos digeridos!
287
00:22:25,591 --> 00:22:28,531
Você tinha que nadar direto
pra boca do monstro, né?
288
00:22:28,531 --> 00:22:30,701
Ah, eu não o vi a tempo...
289
00:22:30,701 --> 00:22:34,061
Como não viu uma coisa daquele tamanho?!
290
00:22:36,081 --> 00:22:39,101
Ei, não que faça diferença,
mas você sentou em alguém.
291
00:22:39,101 --> 00:22:39,841
Hã?
292
00:22:40,561 --> 00:22:44,341
Ah! Esmaguei um homem!
293
00:22:44,341 --> 00:22:47,601
Sinto muito! Tudo bem com você?
294
00:22:47,601 --> 00:22:51,451
Ah, não se preocupe...
E você, está tudo bem?
295
00:23:01,531 --> 00:23:04,161
Por favor, acorde! Tudo bem?
296
00:23:04,161 --> 00:23:05,591
Aquilo é...
297
00:23:07,641 --> 00:23:08,851
Uma barbatana?
298
00:23:09,431 --> 00:23:13,151
Não pode ser...
Será que é mesmo...
299
00:23:17,551 --> 00:23:19,701
Uma sereia?!
300
00:23:25,171 --> 00:23:27,711
Por favor, salvem meu amigo Hatchin!
301
00:23:27,711 --> 00:23:28,691
Deixa com a gente!
302
00:23:28,691 --> 00:23:30,871
É só arrebentar aquele cara de máscara, né?
303
00:23:30,871 --> 00:23:33,631
Ele é Duval, chefe dos Cavaleiros
dos Peixes Voadores!
304
00:23:33,631 --> 00:23:35,501
Estava esperando.
305
00:23:35,501 --> 00:23:37,161
Eu vou matá-lo.
306
00:23:37,161 --> 00:23:40,661
Vou matar o homem que arruinou minha vida!
307
00:23:40,661 --> 00:23:41,981
No próximo episódio de One Piece:
308
00:23:41,981 --> 00:23:45,211
Ódio pelos Chapéus de Palha!
Surge Duval da Máscara de Ferro!
309
00:23:45,211 --> 00:23:47,241
Eu serei o Rei dos Piratas!