1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:03,201 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:24,091 --> 00:03:30,111 La tierra sagrada de Mariejois 39 00:03:32,161 --> 00:03:34,581 ¡Bartholomew Kuma-sama ha regresado! 40 00:03:45,391 --> 00:03:47,141 ¡No digas estupideces! 41 00:03:47,501 --> 00:03:52,021 Bartholomew Kuma, ¿estás diciendo que escaparon a pesar de tus poderes? 42 00:03:52,021 --> 00:03:54,191 Inventa una excusa mejor. 43 00:03:54,191 --> 00:03:56,361 El que tiene que informar a las altas esferas soy yo. 44 00:03:59,851 --> 00:04:01,691 ¡Ese es mi nieto! 45 00:04:01,961 --> 00:04:03,521 ¡Guarda silencio, Garp! 46 00:04:03,521 --> 00:04:06,551 El Gobierno te había dado la misión especial de aniquilarlos a todos. 47 00:04:06,551 --> 00:04:09,361 ¡¿Ni siquiera pudiste traer la cabeza de Sombrero de Paja Luffy?! 48 00:04:09,361 --> 00:04:10,541 ¡Eres una vergüenza! 49 00:04:12,531 --> 00:04:14,581 Quédate tranquilo, Sengoku. 50 00:04:16,061 --> 00:04:21,631 Luffy no es un hombre insignificante que presumiría por haber derrotado a Moria. 51 00:04:24,951 --> 00:04:29,591 Kuma, no te habrás compadecido de esos piratas porque estaban heridos, ¿no? 52 00:04:31,111 --> 00:04:35,271 Aunque tú los hayas dejado escapar, nosotros no dejaremos de perseguirlos. 53 00:04:35,271 --> 00:04:40,721 Están siguiendo el Log Pose y se están acercando al cuartel general de la Marina. 54 00:04:45,681 --> 00:04:47,531 Ah, es verdad. 55 00:04:45,931 --> 00:04:54,001 56 00:04:47,531 --> 00:04:50,021 ¡Traje hojas de té frescas! 57 00:04:50,021 --> 00:04:51,161 ¡Trae unas galletas! 58 00:04:51,161 --> 00:04:53,591 ¡Cierra la boca, Garp! ¡Maldita sea! 59 00:04:55,661 --> 00:05:04,591 A la mitad del Grand Line Llegada al Red Line 60 00:04:58,841 --> 00:05:04,011 A la mitad del Grand Line. Llegada al Red Line. 61 00:05:08,981 --> 00:05:11,011 ¿Qué diablos pasa? 62 00:05:13,921 --> 00:05:16,231 No tiene caso. 63 00:05:16,941 --> 00:05:18,601 Vaya... 64 00:05:22,151 --> 00:05:23,651 ¡No pica ni uno! 65 00:05:24,081 --> 00:05:26,061 Es raro. 66 00:05:26,061 --> 00:05:27,651 Es una época difícil... 67 00:05:28,481 --> 00:05:31,351 ¡Qué aburrimiento! 68 00:05:31,351 --> 00:05:33,701 Calma, seamos pacientes. 69 00:05:37,481 --> 00:05:39,961 ¡Nami! 70 00:05:39,961 --> 00:05:44,101 ¿Todavía no llegamos a la Isla Gyojin? 71 00:05:44,621 --> 00:05:48,721 ¡Cielos, deja de molestar! ¡Estoy segura de que nos estamos acercando! 72 00:05:49,411 --> 00:05:51,641 Gyojin... ¡Sirenas! 73 00:05:55,961 --> 00:05:58,301 ¡Las bellas sirenas! 74 00:05:58,301 --> 00:06:01,941 ¡¿Dónde está la sirena que tanto he deseado conocer?! 75 00:06:04,881 --> 00:06:07,251 ¡Ya estoy harto! 76 00:06:07,251 --> 00:06:09,371 ¡Sanji, quiero comida! 77 00:06:12,771 --> 00:06:14,291 ¿Qué es eso? 78 00:06:17,001 --> 00:06:20,751 ¡Estupendo! ¡Es un banco de peces enorme! 79 00:06:22,081 --> 00:06:25,541 ¿Ven? Si se tiene paciencia, las cosas salen bien. 80 00:06:27,471 --> 00:06:28,801 ¡Pesquémoslos a todos! 81 00:06:29,691 --> 00:06:31,591 ¡Vienen hacia aquí! 82 00:06:33,441 --> 00:06:35,011 ¿Tú también pescarás, Nami? 83 00:06:36,141 --> 00:06:37,441 ¿Qué ocurre? 84 00:06:37,441 --> 00:06:39,611 Hay algo que no me gusta. 85 00:06:44,661 --> 00:06:46,281 ¡Esperen, peces! 86 00:06:50,561 --> 00:06:51,891 ¿Qué es eso? 87 00:06:59,301 --> 00:07:00,541 Esto es... 88 00:07:01,441 --> 00:07:05,541 ¡¿Por qué pones esa cara de que es obvio que algo no va bien?! 89 00:07:14,791 --> 00:07:16,311 ¡Corrientes serpentinas! 90 00:07:16,671 --> 00:07:18,591 ¿Corrientes serpentinas? 91 00:07:18,901 --> 00:07:20,271 ¡Tengan cuidado! 92 00:07:35,481 --> 00:07:37,701 Es como si estuvieran vivas... 93 00:07:38,701 --> 00:07:40,621 Se ven un poco peligrosas. 94 00:07:45,991 --> 00:07:47,461 Vaya, vaya... 95 00:07:47,461 --> 00:07:49,381 ¡Genial! 96 00:07:52,431 --> 00:07:53,571 ¡Sanji-kun! 97 00:07:54,041 --> 00:07:55,391 ¡Yo me encargo, Nami-san! 98 00:07:58,711 --> 00:08:00,431 No se mueve. 99 00:08:19,221 --> 00:08:20,241 ¡Weapons... 100 00:08:21,391 --> 00:08:23,241 Left! 101 00:08:28,211 --> 00:08:29,921 ¡¿Qué estás haciendo?! 102 00:08:29,921 --> 00:08:32,191 ¡Agarra bien el timón! 103 00:08:32,191 --> 00:08:33,971 ¡Cállate! 104 00:08:33,971 --> 00:08:37,641 ¡No responde debido a las olas! 105 00:08:40,211 --> 00:08:42,221 ¡Gomu Gomu no... 106 00:08:43,431 --> 00:08:46,481 Pistol! 107 00:09:05,101 --> 00:09:06,621 ¿Están bien? 108 00:09:06,951 --> 00:09:09,061 Sí, nos salvaste. 109 00:09:10,351 --> 00:09:11,911 Corrientes serpentinas... 110 00:09:11,911 --> 00:09:14,471 Es cierto, se mueven como si fueran serpientes. 111 00:09:15,121 --> 00:09:17,651 Tienen un nombre muy apropiado. 112 00:09:19,471 --> 00:09:21,681 ¡Oye! ¡No es momento para admirarlas! 113 00:09:21,981 --> 00:09:23,891 ¡Gomu Gomu no... 114 00:09:24,281 --> 00:09:26,431 Gatling! 115 00:09:31,371 --> 00:09:33,191 ¡Hoshi Shield! 116 00:09:37,591 --> 00:09:40,371 Las destruimos una y otra vez, pero esto no se acaba nunca. 117 00:09:44,961 --> 00:09:47,161 ¡¿Cuánto tiempo duran estas corrientes?! 118 00:09:47,531 --> 00:09:49,331 ¡¿Dónde se terminan?! 119 00:09:51,541 --> 00:09:53,961 ¿Qué tal si salimos volando de aquí con un Coup de Burst? 120 00:09:53,961 --> 00:09:56,341 ¡Sí, tenemos esa alternativa! 121 00:09:56,341 --> 00:09:57,291 No funcionaría. 122 00:09:58,421 --> 00:10:00,681 No puedo ver dónde terminan las corrientes. 123 00:10:02,321 --> 00:10:05,101 Aunque voláramos con un Coup de Burst... 124 00:10:09,041 --> 00:10:10,731 no podríamos escapar. 125 00:10:12,621 --> 00:10:14,861 ¡No puede ser! 126 00:10:18,331 --> 00:10:20,241 ¿Quieren que toque una canción? 127 00:10:21,901 --> 00:10:25,261 Hay que levantar la moral en estas situaciones. 128 00:10:25,261 --> 00:10:28,711 Todas las tormentas y todas las corrientes ceden en algún momento. 129 00:10:28,711 --> 00:10:30,121 Tengamos paciencia. 130 00:10:30,761 --> 00:10:33,631 ¡Qué buena idea, Brook! ¡Hazlo! 131 00:10:33,631 --> 00:10:34,461 Muy bien... 132 00:10:38,151 --> 00:10:40,011 ¡Estamos flotando! 133 00:10:40,011 --> 00:10:41,591 Oigan, estamos en una... 134 00:10:43,291 --> 00:10:45,101 ¡Nos caemos! 135 00:10:47,521 --> 00:10:48,561 ¡Chopper! 136 00:10:59,681 --> 00:11:01,531 Pensaba que iba a morir. 137 00:11:15,201 --> 00:11:16,631 ¡Miren! 138 00:11:17,201 --> 00:11:18,171 Eso es... 139 00:11:24,981 --> 00:11:27,471 Ya la veo... ¡Ya la veo! 140 00:11:29,731 --> 00:11:31,391 ¡Es el Red Line! 141 00:11:35,901 --> 00:11:37,691 ¡¿El Red Line?! 142 00:11:38,851 --> 00:11:40,321 ¡Al fin llegamos hasta aquí! 143 00:11:40,931 --> 00:11:44,111 Ese día también había una gran tormenta... 144 00:11:53,641 --> 00:11:56,331 ¡Para encontrar el All Blue! 145 00:11:57,131 --> 00:11:59,201 ¡Para ser el Rey de los Piratas! 146 00:11:59,761 --> 00:12:01,991 ¡Para convertirme en un maestro de la espada! 147 00:12:03,031 --> 00:12:05,741 ¡Para dibujar un mapa del mundo! 148 00:12:06,341 --> 00:12:07,621 Yo... 149 00:12:07,621 --> 00:12:09,931 ¡Para convertirme en un bravo guerrero de mar! 150 00:12:10,341 --> 00:12:13,821 ¡Vamos al Grand Line! 151 00:12:16,881 --> 00:12:20,151 ¡Oigan! ¡Veo la montaña misteriosa! 152 00:12:20,151 --> 00:12:21,901 ¡Es enorme! 153 00:12:23,301 --> 00:12:25,161 Es la entrada al Grand Line... 154 00:12:26,661 --> 00:12:29,261 ¿Eso es el Red Line? 155 00:12:29,261 --> 00:12:31,411 ¡Las nubes no me dejan ver la cima! 156 00:12:39,171 --> 00:12:43,101 Me ha tomado cincuenta años... 157 00:12:48,141 --> 00:12:49,721 ¡Allá vamos, chicos! 158 00:12:52,901 --> 00:12:53,891 ¿Qué es eso? 159 00:12:58,361 --> 00:13:00,001 ¡Es enorme! 160 00:13:01,801 --> 00:13:03,671 Agarra bien el timón. 161 00:13:03,671 --> 00:13:05,521 No quiero que me des órdenes. 162 00:13:09,501 --> 00:13:11,371 ¿Usamos los pedales para retroceder? 163 00:13:11,371 --> 00:13:12,661 No tenemos tiempo. 164 00:13:12,661 --> 00:13:15,141 ¡Sanji-kun! ¡Súbenos a esa ola! 165 00:13:15,141 --> 00:13:16,251 ¡Entendido! 166 00:13:16,251 --> 00:13:17,921 ¡¿Que nos suba a la ola?! 167 00:13:17,921 --> 00:13:19,411 Déjamelo a mí. 168 00:13:19,411 --> 00:13:22,671 ¡Lidié con olas más grandes cuando fuimos a la isla del cielo! 169 00:13:22,971 --> 00:13:25,421 La Knock-Up Stream, ¿eh? 170 00:13:25,421 --> 00:13:28,181 ¡Eso fue divertidísimo! 171 00:13:28,671 --> 00:13:31,181 ¡No tuvo nada de divertido! 172 00:13:31,181 --> 00:13:32,891 ¡Claro que no! ¡Esta vez no será...! 173 00:13:39,961 --> 00:13:42,931 ¡Adelante! 174 00:13:44,521 --> 00:13:46,951 ¡Ahora podemos usar el Coup de Burst! 175 00:13:47,531 --> 00:13:49,491 ¡Chicos, plieguen las velas! 176 00:13:54,591 --> 00:13:55,961 ¡Aquí vamos! 177 00:13:57,531 --> 00:14:00,581 ¡Coup de Burst! 178 00:14:28,031 --> 00:14:30,221 ¡Nos salvamos! 179 00:14:30,221 --> 00:14:32,411 Faltó poco. 180 00:14:36,521 --> 00:14:37,681 ¡Llegamos! 181 00:14:38,681 --> 00:14:40,921 ¡Al fin llegamos hasta aquí! 182 00:14:42,631 --> 00:14:44,421 No puedo ver la cima... 183 00:14:44,421 --> 00:14:46,301 ¡Es gigante! 184 00:14:46,911 --> 00:14:49,001 Conque este es el Red Line... 185 00:14:49,891 --> 00:14:54,511 Me trae recuerdos, es muy nostálgico. 186 00:14:58,881 --> 00:15:03,111 Me pregunto si habremos madurado algo desde entonces. 187 00:15:03,111 --> 00:15:05,181 ¡Me dan ganas de llorar! 188 00:15:05,181 --> 00:15:07,071 ¡Han pasado tantas cosas! 189 00:15:08,471 --> 00:15:10,651 En fin, ya estamos a mitad de camino. 190 00:15:11,611 --> 00:15:13,841 Los Cabos Gemelos, donde conocimos a Laboon, 191 00:15:13,841 --> 00:15:16,351 están conectados a este muro en el lado contrario del mundo. 192 00:15:16,111 --> 00:15:17,081 Ubicación actual 193 00:15:17,361 --> 00:15:21,541 Me alegra que hayamos podido llegar hasta aquí sin dejar a nadie en el camino. 194 00:15:21,891 --> 00:15:24,061 Me dijeron que crucé Reverse Mountain 195 00:15:24,061 --> 00:15:27,461 viniendo desde el South Blue antes de que tuviera edad para recordarlo. 196 00:15:27,461 --> 00:15:29,801 Fue hace más de treinta años. 197 00:15:30,081 --> 00:15:34,681 Yo entré en este mar hace cinco años, viniendo desde el West Blue. 198 00:15:35,021 --> 00:15:37,651 Cuando crucemos la segunda mitad del mundo, 199 00:15:37,651 --> 00:15:39,871 volveremos a ver este muro. 200 00:15:40,161 --> 00:15:41,561 Y cuando lo hagamos... 201 00:15:43,401 --> 00:15:45,761 ¡seré el Rey de los Piratas! 202 00:16:03,771 --> 00:16:05,921 Debemos estar alerta. 203 00:16:06,651 --> 00:16:10,211 Estamos muy cerca de Mariejois, la tierra sagrada del cuartel general de la Marina 204 00:16:10,211 --> 00:16:12,321 y el Gobierno Mundial. 205 00:16:22,131 --> 00:16:24,811 ¡La piscina sorpresa es genial! 206 00:16:55,801 --> 00:16:57,441 Todavía me falta mucho. 207 00:16:58,361 --> 00:16:59,611 Pruébalo. 208 00:17:09,461 --> 00:17:11,061 ¡¿Todavía estás vivo?! 209 00:17:11,061 --> 00:17:12,551 ¡¿Dónde está Kuma?! 210 00:17:13,131 --> 00:17:15,051 ¡¿Qué ocurrió aquí?! 211 00:17:15,581 --> 00:17:16,651 No... 212 00:17:17,461 --> 00:17:20,841 No pasó nada... 213 00:17:23,141 --> 00:17:25,411 ¡Tengo que volverme más fuerte! 214 00:17:27,151 --> 00:17:30,011 ¡Sigo siendo muy débil! 215 00:17:32,131 --> 00:17:33,891 ¡Muy débil! 216 00:17:37,011 --> 00:17:40,501 ¿Cómo va todo, Robin, Brook, Luffy? 217 00:17:42,141 --> 00:17:44,601 Nada bien. Está completamente oscuro. 218 00:17:45,951 --> 00:17:47,641 ¡Está completamente oscuro! 219 00:17:47,641 --> 00:17:49,941 ¡Oigan, acabo de ver algo que brillaba! 220 00:17:51,311 --> 00:17:54,071 ¡¿Serán los ojos de un monstruo?! 221 00:17:55,011 --> 00:17:56,241 ¿Un monstruo? 222 00:17:56,601 --> 00:17:58,571 ¡Voy a morir! 223 00:18:06,301 --> 00:18:08,861 Ah, pero yo ya estoy muerto. 224 00:18:13,581 --> 00:18:17,421 Ah, cierto. Nami-san, me gustaría hacerte una pregunta. 225 00:18:19,081 --> 00:18:22,471 ¿Qué clase de panties llevas puestas hoy? 226 00:18:23,761 --> 00:18:26,231 ¡Cállate! ¡Tómatelo en serio! 227 00:18:27,001 --> 00:18:28,311 ¡Qué miedo! 228 00:18:30,011 --> 00:18:33,071 Tiene muchas agallas... 229 00:18:33,071 --> 00:18:34,801 ¡Oigan, chicos! 230 00:18:34,801 --> 00:18:37,991 ¡El límite de inmersión del Shark Submerge III es de 5,000 metros! 231 00:18:37,991 --> 00:18:39,451 ¡Tengan cuidado! 232 00:18:42,291 --> 00:18:46,251 ¿Eh? El casco está chirriando. 233 00:18:46,851 --> 00:18:49,211 Sí, porque... 234 00:18:49,601 --> 00:18:52,311 estamos a más de 5,000 metros de profundidad. 235 00:18:52,781 --> 00:18:54,811 Ah, era por eso. 236 00:18:55,411 --> 00:18:59,471 ¡Eso es peligroso! ¡La presión nos aplastará! 237 00:19:03,501 --> 00:19:06,131 ¡El monstruo de antes sigue por aquí! 238 00:19:06,701 --> 00:19:08,761 Qué boca tan grande tiene. 239 00:19:10,511 --> 00:19:12,121 ¡Faltó poco! 240 00:19:12,711 --> 00:19:14,631 ¡Va a comernos! 241 00:19:14,631 --> 00:19:16,151 ¡Ahí viene de nuevo! 242 00:19:20,921 --> 00:19:22,741 Parece que esto no saldrá bien. 243 00:19:23,241 --> 00:19:27,461 No quiero viajar nunca en el Shark Submerge. 244 00:19:27,461 --> 00:19:28,451 Yo tampoco. 245 00:19:28,951 --> 00:19:30,911 ¡Nami-swan! 246 00:19:31,511 --> 00:19:36,091 ¡Está lista la tarta de peras horrorosas de Thriller Bark! 247 00:19:37,251 --> 00:19:39,341 ¡Se ve deliciosa! 248 00:19:40,631 --> 00:19:42,251 ¡Miren detrás! ¡Miren detrás! 249 00:19:43,391 --> 00:19:45,391 ¡Aquí viene! ¡Nos va a comer! 250 00:19:46,271 --> 00:19:48,451 Es un verdadero problema... 251 00:19:49,781 --> 00:19:51,521 ¡Está muy buena! 252 00:19:51,841 --> 00:19:53,851 ¡Deliciosa! 253 00:19:55,491 --> 00:19:58,981 Llegamos a un callejón sin salida, igual que nos pasó en la isla del cielo. 254 00:19:58,981 --> 00:20:00,751 Es verdad. 255 00:20:01,681 --> 00:20:06,331 Sé hacia dónde debemos seguir, pero no tengo idea de cómo hacerlo. 256 00:20:06,661 --> 00:20:10,331 ¿Cómo llegamos a la Isla Gyojin? 257 00:20:14,421 --> 00:20:15,591 ¡Ya salimos! 258 00:20:16,101 --> 00:20:17,931 ¡Me divertí mucho! 259 00:20:21,771 --> 00:20:23,511 Bienvenidos. Gracias por su trabajo. 260 00:20:23,881 --> 00:20:27,111 No pudimos hacer nada. Ni siquiera pudimos ver el lecho marino. 261 00:20:27,111 --> 00:20:29,501 ¿Segura que la Isla Gyojin está aquí? 262 00:20:30,761 --> 00:20:33,521 ¡Fue mi primer viaje en submarino! 263 00:20:33,521 --> 00:20:36,151 Si está a mayor profundidad, moriremos antes de llegar. 264 00:20:36,731 --> 00:20:40,611 El Log Pose está apuntando justo debajo de nosotros, pero... 265 00:20:40,611 --> 00:20:44,741 Qué problema. Debí haber preguntado más en detalle a Lola. 266 00:20:52,841 --> 00:20:55,411 ¡Es el de antes! 267 00:20:55,411 --> 00:20:57,211 ¡Nos siguió! 268 00:21:06,071 --> 00:21:09,471 ¡No creas que podrás derrotarme fuera del mar! 269 00:21:11,051 --> 00:21:14,481 ¡Gomu Gomu no Rifle! 270 00:21:19,231 --> 00:21:21,881 En realidad no parecía tan grande. 271 00:21:21,881 --> 00:21:25,561 Lógico, después de ver a Oars... Ahora no nos da miedo. 272 00:21:29,361 --> 00:21:30,661 Escupió algo. 273 00:21:35,641 --> 00:21:37,581 ¿Un pez? 274 00:21:39,831 --> 00:21:41,221 ¿Una persona? 275 00:21:43,921 --> 00:21:45,921 No, no es eso. 276 00:21:45,921 --> 00:21:46,841 Eso es una... 277 00:21:48,681 --> 00:21:51,181 ¡No me digan que es una...! 278 00:22:02,011 --> 00:22:03,611 ¡Aterrizaje perfecto! 279 00:22:13,881 --> 00:22:15,791 Me salvé... 280 00:22:17,461 --> 00:22:19,651 ¡Eso fue genial! 281 00:22:19,651 --> 00:22:22,191 ¡No te pongas a festejar! 282 00:22:22,191 --> 00:22:25,161 ¡Casi nos digiere! 283 00:22:25,591 --> 00:22:28,531 ¡¿A quién se le ocurre dar un paseo cerca de semejante monstruo?! 284 00:22:28,531 --> 00:22:30,701 Es que no lo había visto. 285 00:22:30,701 --> 00:22:34,061 ¡¿Cómo es posible que no veas algo tan grande?! 286 00:22:36,081 --> 00:22:39,101 Oye, no es muy importante, pero estás sentada sobre algo. 287 00:22:41,731 --> 00:22:44,341 ¡Aplasté a un humano! 288 00:22:44,341 --> 00:22:47,601 ¡Lo siento! ¿Estás bien? 289 00:22:47,601 --> 00:22:51,451 No es nada, está bien. Cambiando de tema, tú eres... 290 00:23:01,531 --> 00:23:04,161 ¡Aguanta, por favor! ¿Estás bien? 291 00:23:04,161 --> 00:23:05,591 ¿Eso es... 292 00:23:07,641 --> 00:23:08,851 ...una aleta caudal? 293 00:23:09,431 --> 00:23:13,151 No me digas que de verdad es... 294 00:23:17,551 --> 00:23:19,701 ¡¿Es una sirena?! 295 00:23:25,171 --> 00:23:27,711 ¡Salven a mi amigo Hatchin! 296 00:23:27,711 --> 00:23:28,571 ¡Déjanoslo a nosotros! 297 00:23:28,571 --> 00:23:30,871 Solo hay que darle una paliza a ese tipo enmascarado, ¿no? 298 00:23:30,871 --> 00:23:33,631 ¡Ese es Duval, el jefe de los Tobiuo Riders! 299 00:23:33,631 --> 00:23:35,501 Lo he estado esperando. 300 00:23:35,501 --> 00:23:37,161 Lo mataré. 301 00:23:37,161 --> 00:23:40,661 ¡Mataré al hombre que arruinó mi vida! 302 00:23:40,661 --> 00:23:41,981 En el próximo episodio de One Piece: 303 00:23:41,981 --> 00:23:45,211 "Odio hacia los Sombrero de Paja. Se presenta Máscara de Hierro Duva!". 304 00:23:45,211 --> 00:23:47,241 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 305 00:23:46,001 --> 00:23:49,971 Odio hacia los Sombrero de Paja Se presenta Máscara de Hierro Duval