1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:03,201 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:24,091 --> 00:03:30,111
La tierra sagrada de Mariejois
39
00:03:32,161 --> 00:03:34,581
¡Bartholomew Kuma-sama ha regresado!
40
00:03:45,391 --> 00:03:47,141
¡No digas estupideces!
41
00:03:47,501 --> 00:03:52,021
Bartholomew Kuma, ¿estás diciendo
que escaparon a pesar de tus poderes?
42
00:03:52,021 --> 00:03:54,191
Inventa una excusa mejor.
43
00:03:54,191 --> 00:03:56,361
El que tiene que informar
a las altas esferas soy yo.
44
00:03:59,851 --> 00:04:01,691
¡Ese es mi nieto!
45
00:04:01,961 --> 00:04:03,521
¡Guarda silencio, Garp!
46
00:04:03,521 --> 00:04:06,551
El Gobierno te había dado la misión
especial de aniquilarlos a todos.
47
00:04:06,551 --> 00:04:09,361
¡¿Ni siquiera pudiste traer la
cabeza de Sombrero de Paja Luffy?!
48
00:04:09,361 --> 00:04:10,541
¡Eres una vergüenza!
49
00:04:12,531 --> 00:04:14,581
Quédate tranquilo, Sengoku.
50
00:04:16,061 --> 00:04:21,631
Luffy no es un hombre insignificante que
presumiría por haber derrotado a Moria.
51
00:04:24,951 --> 00:04:29,591
Kuma, no te habrás compadecido de esos
piratas porque estaban heridos, ¿no?
52
00:04:31,111 --> 00:04:35,271
Aunque tú los hayas dejado escapar,
nosotros no dejaremos de perseguirlos.
53
00:04:35,271 --> 00:04:40,721
Están siguiendo el Log Pose y se están
acercando al cuartel general de la Marina.
54
00:04:45,681 --> 00:04:47,531
Ah, es verdad.
55
00:04:45,931 --> 00:04:54,001
Té
56
00:04:47,531 --> 00:04:50,021
¡Traje hojas de té frescas!
57
00:04:50,021 --> 00:04:51,161
¡Trae unas galletas!
58
00:04:51,161 --> 00:04:53,591
¡Cierra la boca, Garp! ¡Maldita sea!
59
00:04:55,661 --> 00:05:04,591
A la mitad del Grand Line
Llegada al Red Line
60
00:04:58,841 --> 00:05:04,011
A la mitad del Grand Line.
Llegada al Red Line.
61
00:05:08,981 --> 00:05:11,011
¿Qué diablos pasa?
62
00:05:13,921 --> 00:05:16,231
No tiene caso.
63
00:05:16,941 --> 00:05:18,601
Vaya...
64
00:05:22,151 --> 00:05:23,651
¡No pica ni uno!
65
00:05:24,081 --> 00:05:26,061
Es raro.
66
00:05:26,061 --> 00:05:27,651
Es una época difícil...
67
00:05:28,481 --> 00:05:31,351
¡Qué aburrimiento!
68
00:05:31,351 --> 00:05:33,701
Calma, seamos pacientes.
69
00:05:37,481 --> 00:05:39,961
¡Nami!
70
00:05:39,961 --> 00:05:44,101
¿Todavía no llegamos a la Isla Gyojin?
71
00:05:44,621 --> 00:05:48,721
¡Cielos, deja de molestar!
¡Estoy segura de que nos estamos acercando!
72
00:05:49,411 --> 00:05:51,641
Gyojin... ¡Sirenas!
73
00:05:55,961 --> 00:05:58,301
¡Las bellas sirenas!
74
00:05:58,301 --> 00:06:01,941
¡¿Dónde está la sirena que
tanto he deseado conocer?!
75
00:06:04,881 --> 00:06:07,251
¡Ya estoy harto!
76
00:06:07,251 --> 00:06:09,371
¡Sanji, quiero comida!
77
00:06:12,771 --> 00:06:14,291
¿Qué es eso?
78
00:06:17,001 --> 00:06:20,751
¡Estupendo! ¡Es un banco de peces enorme!
79
00:06:22,081 --> 00:06:25,541
¿Ven? Si se tiene paciencia,
las cosas salen bien.
80
00:06:27,471 --> 00:06:28,801
¡Pesquémoslos a todos!
81
00:06:29,691 --> 00:06:31,591
¡Vienen hacia aquí!
82
00:06:33,441 --> 00:06:35,011
¿Tú también pescarás, Nami?
83
00:06:36,141 --> 00:06:37,441
¿Qué ocurre?
84
00:06:37,441 --> 00:06:39,611
Hay algo que no me gusta.
85
00:06:44,661 --> 00:06:46,281
¡Esperen, peces!
86
00:06:50,561 --> 00:06:51,891
¿Qué es eso?
87
00:06:59,301 --> 00:07:00,541
Esto es...
88
00:07:01,441 --> 00:07:05,541
¡¿Por qué pones esa cara de que
es obvio que algo no va bien?!
89
00:07:14,791 --> 00:07:16,311
¡Corrientes serpentinas!
90
00:07:16,671 --> 00:07:18,591
¿Corrientes serpentinas?
91
00:07:18,901 --> 00:07:20,271
¡Tengan cuidado!
92
00:07:35,481 --> 00:07:37,701
Es como si estuvieran vivas...
93
00:07:38,701 --> 00:07:40,621
Se ven un poco peligrosas.
94
00:07:45,991 --> 00:07:47,461
Vaya, vaya...
95
00:07:47,461 --> 00:07:49,381
¡Genial!
96
00:07:52,431 --> 00:07:53,571
¡Sanji-kun!
97
00:07:54,041 --> 00:07:55,391
¡Yo me encargo, Nami-san!
98
00:07:58,711 --> 00:08:00,431
No se mueve.
99
00:08:19,221 --> 00:08:20,241
¡Weapons...
100
00:08:21,391 --> 00:08:23,241
Left!
101
00:08:28,211 --> 00:08:29,921
¡¿Qué estás haciendo?!
102
00:08:29,921 --> 00:08:32,191
¡Agarra bien el timón!
103
00:08:32,191 --> 00:08:33,971
¡Cállate!
104
00:08:33,971 --> 00:08:37,641
¡No responde debido a las olas!
105
00:08:40,211 --> 00:08:42,221
¡Gomu Gomu no...
106
00:08:43,431 --> 00:08:46,481
Pistol!
107
00:09:05,101 --> 00:09:06,621
¿Están bien?
108
00:09:06,951 --> 00:09:09,061
Sí, nos salvaste.
109
00:09:10,351 --> 00:09:11,911
Corrientes serpentinas...
110
00:09:11,911 --> 00:09:14,471
Es cierto, se mueven como
si fueran serpientes.
111
00:09:15,121 --> 00:09:17,651
Tienen un nombre muy apropiado.
112
00:09:19,471 --> 00:09:21,681
¡Oye! ¡No es momento para admirarlas!
113
00:09:21,981 --> 00:09:23,891
¡Gomu Gomu no...
114
00:09:24,281 --> 00:09:26,431
Gatling!
115
00:09:31,371 --> 00:09:33,191
¡Hoshi Shield!
116
00:09:37,591 --> 00:09:40,371
Las destruimos una y otra vez,
pero esto no se acaba nunca.
117
00:09:44,961 --> 00:09:47,161
¡¿Cuánto tiempo duran estas corrientes?!
118
00:09:47,531 --> 00:09:49,331
¡¿Dónde se terminan?!
119
00:09:51,541 --> 00:09:53,961
¿Qué tal si salimos volando
de aquí con un Coup de Burst?
120
00:09:53,961 --> 00:09:56,341
¡Sí, tenemos esa alternativa!
121
00:09:56,341 --> 00:09:57,291
No funcionaría.
122
00:09:58,421 --> 00:10:00,681
No puedo ver dónde terminan las corrientes.
123
00:10:02,321 --> 00:10:05,101
Aunque voláramos con un Coup de Burst...
124
00:10:09,041 --> 00:10:10,731
no podríamos escapar.
125
00:10:12,621 --> 00:10:14,861
¡No puede ser!
126
00:10:18,331 --> 00:10:20,241
¿Quieren que toque una canción?
127
00:10:21,901 --> 00:10:25,261
Hay que levantar la moral
en estas situaciones.
128
00:10:25,261 --> 00:10:28,711
Todas las tormentas y todas las
corrientes ceden en algún momento.
129
00:10:28,711 --> 00:10:30,121
Tengamos paciencia.
130
00:10:30,761 --> 00:10:33,631
¡Qué buena idea, Brook! ¡Hazlo!
131
00:10:33,631 --> 00:10:34,461
Muy bien...
132
00:10:38,151 --> 00:10:40,011
¡Estamos flotando!
133
00:10:40,011 --> 00:10:41,591
Oigan, estamos en una...
134
00:10:43,291 --> 00:10:45,101
¡Nos caemos!
135
00:10:47,521 --> 00:10:48,561
¡Chopper!
136
00:10:59,681 --> 00:11:01,531
Pensaba que iba a morir.
137
00:11:15,201 --> 00:11:16,631
¡Miren!
138
00:11:17,201 --> 00:11:18,171
Eso es...
139
00:11:24,981 --> 00:11:27,471
Ya la veo... ¡Ya la veo!
140
00:11:29,731 --> 00:11:31,391
¡Es el Red Line!
141
00:11:35,901 --> 00:11:37,691
¡¿El Red Line?!
142
00:11:38,851 --> 00:11:40,321
¡Al fin llegamos hasta aquí!
143
00:11:40,931 --> 00:11:44,111
Ese día también había una gran tormenta...
144
00:11:53,641 --> 00:11:56,331
¡Para encontrar el All Blue!
145
00:11:57,131 --> 00:11:59,201
¡Para ser el Rey de los Piratas!
146
00:11:59,761 --> 00:12:01,991
¡Para convertirme en
un maestro de la espada!
147
00:12:03,031 --> 00:12:05,741
¡Para dibujar un mapa del mundo!
148
00:12:06,341 --> 00:12:07,621
Yo...
149
00:12:07,621 --> 00:12:09,931
¡Para convertirme en un
bravo guerrero de mar!
150
00:12:10,341 --> 00:12:13,821
¡Vamos al Grand Line!
151
00:12:16,881 --> 00:12:20,151
¡Oigan! ¡Veo la montaña misteriosa!
152
00:12:20,151 --> 00:12:21,901
¡Es enorme!
153
00:12:23,301 --> 00:12:25,161
Es la entrada al Grand Line...
154
00:12:26,661 --> 00:12:29,261
¿Eso es el Red Line?
155
00:12:29,261 --> 00:12:31,411
¡Las nubes no me dejan ver la cima!
156
00:12:39,171 --> 00:12:43,101
Me ha tomado cincuenta años...
157
00:12:48,141 --> 00:12:49,721
¡Allá vamos, chicos!
158
00:12:52,901 --> 00:12:53,891
¿Qué es eso?
159
00:12:58,361 --> 00:13:00,001
¡Es enorme!
160
00:13:01,801 --> 00:13:03,671
Agarra bien el timón.
161
00:13:03,671 --> 00:13:05,521
No quiero que me des órdenes.
162
00:13:09,501 --> 00:13:11,371
¿Usamos los pedales para retroceder?
163
00:13:11,371 --> 00:13:12,661
No tenemos tiempo.
164
00:13:12,661 --> 00:13:15,141
¡Sanji-kun! ¡Súbenos a esa ola!
165
00:13:15,141 --> 00:13:16,251
¡Entendido!
166
00:13:16,251 --> 00:13:17,921
¡¿Que nos suba a la ola?!
167
00:13:17,921 --> 00:13:19,411
Déjamelo a mí.
168
00:13:19,411 --> 00:13:22,671
¡Lidié con olas más grandes
cuando fuimos a la isla del cielo!
169
00:13:22,971 --> 00:13:25,421
La Knock-Up Stream, ¿eh?
170
00:13:25,421 --> 00:13:28,181
¡Eso fue divertidísimo!
171
00:13:28,671 --> 00:13:31,181
¡No tuvo nada de divertido!
172
00:13:31,181 --> 00:13:32,891
¡Claro que no! ¡Esta vez no será...!
173
00:13:39,961 --> 00:13:42,931
¡Adelante!
174
00:13:44,521 --> 00:13:46,951
¡Ahora podemos usar el Coup de Burst!
175
00:13:47,531 --> 00:13:49,491
¡Chicos, plieguen las velas!
176
00:13:54,591 --> 00:13:55,961
¡Aquí vamos!
177
00:13:57,531 --> 00:14:00,581
¡Coup de Burst!
178
00:14:28,031 --> 00:14:30,221
¡Nos salvamos!
179
00:14:30,221 --> 00:14:32,411
Faltó poco.
180
00:14:36,521 --> 00:14:37,681
¡Llegamos!
181
00:14:38,681 --> 00:14:40,921
¡Al fin llegamos hasta aquí!
182
00:14:42,631 --> 00:14:44,421
No puedo ver la cima...
183
00:14:44,421 --> 00:14:46,301
¡Es gigante!
184
00:14:46,911 --> 00:14:49,001
Conque este es el Red Line...
185
00:14:49,891 --> 00:14:54,511
Me trae recuerdos, es muy nostálgico.
186
00:14:58,881 --> 00:15:03,111
Me pregunto si habremos
madurado algo desde entonces.
187
00:15:03,111 --> 00:15:05,181
¡Me dan ganas de llorar!
188
00:15:05,181 --> 00:15:07,071
¡Han pasado tantas cosas!
189
00:15:08,471 --> 00:15:10,651
En fin, ya estamos a mitad de camino.
190
00:15:11,611 --> 00:15:13,841
Los Cabos Gemelos, donde conocimos a Laboon,
191
00:15:13,841 --> 00:15:16,351
están conectados a este muro
en el lado contrario del mundo.
192
00:15:16,111 --> 00:15:17,081
Ubicación actual
193
00:15:17,361 --> 00:15:21,541
Me alegra que hayamos podido llegar hasta
aquí sin dejar a nadie en el camino.
194
00:15:21,891 --> 00:15:24,061
Me dijeron que crucé Reverse Mountain
195
00:15:24,061 --> 00:15:27,461
viniendo desde el South Blue antes
de que tuviera edad para recordarlo.
196
00:15:27,461 --> 00:15:29,801
Fue hace más de treinta años.
197
00:15:30,081 --> 00:15:34,681
Yo entré en este mar hace cinco años,
viniendo desde el West Blue.
198
00:15:35,021 --> 00:15:37,651
Cuando crucemos la segunda mitad del mundo,
199
00:15:37,651 --> 00:15:39,871
volveremos a ver este muro.
200
00:15:40,161 --> 00:15:41,561
Y cuando lo hagamos...
201
00:15:43,401 --> 00:15:45,761
¡seré el Rey de los Piratas!
202
00:16:03,771 --> 00:16:05,921
Debemos estar alerta.
203
00:16:06,651 --> 00:16:10,211
Estamos muy cerca de Mariejois, la tierra
sagrada del cuartel general de la Marina
204
00:16:10,211 --> 00:16:12,321
y el Gobierno Mundial.
205
00:16:22,131 --> 00:16:24,811
¡La piscina sorpresa es genial!
206
00:16:55,801 --> 00:16:57,441
Todavía me falta mucho.
207
00:16:58,361 --> 00:16:59,611
Pruébalo.
208
00:17:09,461 --> 00:17:11,061
¡¿Todavía estás vivo?!
209
00:17:11,061 --> 00:17:12,551
¡¿Dónde está Kuma?!
210
00:17:13,131 --> 00:17:15,051
¡¿Qué ocurrió aquí?!
211
00:17:15,581 --> 00:17:16,651
No...
212
00:17:17,461 --> 00:17:20,841
No pasó nada...
213
00:17:23,141 --> 00:17:25,411
¡Tengo que volverme más fuerte!
214
00:17:27,151 --> 00:17:30,011
¡Sigo siendo muy débil!
215
00:17:32,131 --> 00:17:33,891
¡Muy débil!
216
00:17:37,011 --> 00:17:40,501
¿Cómo va todo, Robin, Brook, Luffy?
217
00:17:42,141 --> 00:17:44,601
Nada bien. Está completamente oscuro.
218
00:17:45,951 --> 00:17:47,641
¡Está completamente oscuro!
219
00:17:47,641 --> 00:17:49,941
¡Oigan, acabo de ver algo que brillaba!
220
00:17:51,311 --> 00:17:54,071
¡¿Serán los ojos de un monstruo?!
221
00:17:55,011 --> 00:17:56,241
¿Un monstruo?
222
00:17:56,601 --> 00:17:58,571
¡Voy a morir!
223
00:18:06,301 --> 00:18:08,861
Ah, pero yo ya estoy muerto.
224
00:18:13,581 --> 00:18:17,421
Ah, cierto. Nami-san,
me gustaría hacerte una pregunta.
225
00:18:19,081 --> 00:18:22,471
¿Qué clase de panties llevas puestas hoy?
226
00:18:23,761 --> 00:18:26,231
¡Cállate! ¡Tómatelo en serio!
227
00:18:27,001 --> 00:18:28,311
¡Qué miedo!
228
00:18:30,011 --> 00:18:33,071
Tiene muchas agallas...
229
00:18:33,071 --> 00:18:34,801
¡Oigan, chicos!
230
00:18:34,801 --> 00:18:37,991
¡El límite de inmersión del Shark
Submerge III es de 5,000 metros!
231
00:18:37,991 --> 00:18:39,451
¡Tengan cuidado!
232
00:18:42,291 --> 00:18:46,251
¿Eh? El casco está chirriando.
233
00:18:46,851 --> 00:18:49,211
Sí, porque...
234
00:18:49,601 --> 00:18:52,311
estamos a más de 5,000
metros de profundidad.
235
00:18:52,781 --> 00:18:54,811
Ah, era por eso.
236
00:18:55,411 --> 00:18:59,471
¡Eso es peligroso!
¡La presión nos aplastará!
237
00:19:03,501 --> 00:19:06,131
¡El monstruo de antes sigue por aquí!
238
00:19:06,701 --> 00:19:08,761
Qué boca tan grande tiene.
239
00:19:10,511 --> 00:19:12,121
¡Faltó poco!
240
00:19:12,711 --> 00:19:14,631
¡Va a comernos!
241
00:19:14,631 --> 00:19:16,151
¡Ahí viene de nuevo!
242
00:19:20,921 --> 00:19:22,741
Parece que esto no saldrá bien.
243
00:19:23,241 --> 00:19:27,461
No quiero viajar nunca en el Shark Submerge.
244
00:19:27,461 --> 00:19:28,451
Yo tampoco.
245
00:19:28,951 --> 00:19:30,911
¡Nami-swan!
246
00:19:31,511 --> 00:19:36,091
¡Está lista la tarta de peras
horrorosas de Thriller Bark!
247
00:19:37,251 --> 00:19:39,341
¡Se ve deliciosa!
248
00:19:40,631 --> 00:19:42,251
¡Miren detrás! ¡Miren detrás!
249
00:19:43,391 --> 00:19:45,391
¡Aquí viene! ¡Nos va a comer!
250
00:19:46,271 --> 00:19:48,451
Es un verdadero problema...
251
00:19:49,781 --> 00:19:51,521
¡Está muy buena!
252
00:19:51,841 --> 00:19:53,851
¡Deliciosa!
253
00:19:55,491 --> 00:19:58,981
Llegamos a un callejón sin salida,
igual que nos pasó en la isla del cielo.
254
00:19:58,981 --> 00:20:00,751
Es verdad.
255
00:20:01,681 --> 00:20:06,331
Sé hacia dónde debemos seguir,
pero no tengo idea de cómo hacerlo.
256
00:20:06,661 --> 00:20:10,331
¿Cómo llegamos a la Isla Gyojin?
257
00:20:14,421 --> 00:20:15,591
¡Ya salimos!
258
00:20:16,101 --> 00:20:17,931
¡Me divertí mucho!
259
00:20:21,771 --> 00:20:23,511
Bienvenidos. Gracias por su trabajo.
260
00:20:23,881 --> 00:20:27,111
No pudimos hacer nada. Ni siquiera
pudimos ver el lecho marino.
261
00:20:27,111 --> 00:20:29,501
¿Segura que la Isla Gyojin está aquí?
262
00:20:30,761 --> 00:20:33,521
¡Fue mi primer viaje en submarino!
263
00:20:33,521 --> 00:20:36,151
Si está a mayor profundidad,
moriremos antes de llegar.
264
00:20:36,731 --> 00:20:40,611
El Log Pose está apuntando justo
debajo de nosotros, pero...
265
00:20:40,611 --> 00:20:44,741
Qué problema. Debí haber
preguntado más en detalle a Lola.
266
00:20:52,841 --> 00:20:55,411
¡Es el de antes!
267
00:20:55,411 --> 00:20:57,211
¡Nos siguió!
268
00:21:06,071 --> 00:21:09,471
¡No creas que podrás
derrotarme fuera del mar!
269
00:21:11,051 --> 00:21:14,481
¡Gomu Gomu no Rifle!
270
00:21:19,231 --> 00:21:21,881
En realidad no parecía tan grande.
271
00:21:21,881 --> 00:21:25,561
Lógico, después de ver a Oars...
Ahora no nos da miedo.
272
00:21:29,361 --> 00:21:30,661
Escupió algo.
273
00:21:35,641 --> 00:21:37,581
¿Un pez?
274
00:21:39,831 --> 00:21:41,221
¿Una persona?
275
00:21:43,921 --> 00:21:45,921
No, no es eso.
276
00:21:45,921 --> 00:21:46,841
Eso es una...
277
00:21:48,681 --> 00:21:51,181
¡No me digan que es una...!
278
00:22:02,011 --> 00:22:03,611
¡Aterrizaje perfecto!
279
00:22:13,881 --> 00:22:15,791
Me salvé...
280
00:22:17,461 --> 00:22:19,651
¡Eso fue genial!
281
00:22:19,651 --> 00:22:22,191
¡No te pongas a festejar!
282
00:22:22,191 --> 00:22:25,161
¡Casi nos digiere!
283
00:22:25,591 --> 00:22:28,531
¡¿A quién se le ocurre dar un
paseo cerca de semejante monstruo?!
284
00:22:28,531 --> 00:22:30,701
Es que no lo había visto.
285
00:22:30,701 --> 00:22:34,061
¡¿Cómo es posible que
no veas algo tan grande?!
286
00:22:36,081 --> 00:22:39,101
Oye, no es muy importante,
pero estás sentada sobre algo.
287
00:22:41,731 --> 00:22:44,341
¡Aplasté a un humano!
288
00:22:44,341 --> 00:22:47,601
¡Lo siento! ¿Estás bien?
289
00:22:47,601 --> 00:22:51,451
No es nada, está bien.
Cambiando de tema, tú eres...
290
00:23:01,531 --> 00:23:04,161
¡Aguanta, por favor! ¿Estás bien?
291
00:23:04,161 --> 00:23:05,591
¿Eso es...
292
00:23:07,641 --> 00:23:08,851
...una aleta caudal?
293
00:23:09,431 --> 00:23:13,151
No me digas que de verdad es...
294
00:23:17,551 --> 00:23:19,701
¡¿Es una sirena?!
295
00:23:25,171 --> 00:23:27,711
¡Salven a mi amigo Hatchin!
296
00:23:27,711 --> 00:23:28,571
¡Déjanoslo a nosotros!
297
00:23:28,571 --> 00:23:30,871
Solo hay que darle una paliza
a ese tipo enmascarado, ¿no?
298
00:23:30,871 --> 00:23:33,631
¡Ese es Duval, el jefe de los Tobiuo Riders!
299
00:23:33,631 --> 00:23:35,501
Lo he estado esperando.
300
00:23:35,501 --> 00:23:37,161
Lo mataré.
301
00:23:37,161 --> 00:23:40,661
¡Mataré al hombre que arruinó mi vida!
302
00:23:40,661 --> 00:23:41,981
En el próximo episodio de One Piece:
303
00:23:41,981 --> 00:23:45,211
"Odio hacia los Sombrero de Paja.
Se presenta Máscara de Hierro Duva!".
304
00:23:45,211 --> 00:23:47,241
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
305
00:23:46,001 --> 00:23:49,971
Odio hacia los Sombrero de Paja
Se presenta Máscara de Hierro Duval