1 00:02:46,821 --> 00:02:49,981 ، الثروة 2 00:02:47,761 --> 00:02:49,981 ، الشهرة 3 00:02:49,051 --> 00:02:49,981 . القوة 4 00:02:50,951 --> 00:02:56,241 . الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد بوجر 5 00:02:56,731 --> 00:03:02,701 . الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار 6 00:03:03,041 --> 00:03:04,861 ثروتي وكنـوزي " ؟ " 7 00:03:05,511 --> 00:03:07,321 . إن أردتموها فلكم ذلك 8 00:03:07,321 --> 00:03:09,001 ! ابحثوا عنها 9 00:03:09,001 --> 00:03:11,671 . لقد تركتها جميعها في ذلك المكان 10 00:03:12,201 --> 00:03:16,631 . غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين 11 00:03:17,261 --> 00:03:21,431 . العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة 12 00:03:22,881 --> 00:03:27,311 . بينما يمضي لوفي والآخرون قدماً في رحلتهم متجهين إلى جزيرة يوجينتو 13 00:03:27,311 --> 00:03:31,561 ، وجدوا أنفسهم قد وصلوا للريد لاين . الذي يعتبر نقطة المنتصف للجراند لاين 14 00:03:31,641 --> 00:03:33,041 ! إنه الريد لاين 15 00:03:34,061 --> 00:03:35,661 . لا يمكنني رؤية القمة 16 00:03:36,011 --> 00:03:37,321 ! إنه ضخم 17 00:03:38,091 --> 00:03:40,491 . هذا هو الريد لاين 18 00:03:42,031 --> 00:03:43,511 . على كل ، هذا هو نصف الطريق 19 00:03:44,031 --> 00:03:50,421 . لكن ، جبل الريد لاين عرقل مسيرهم نحو جزيرة يوجينتو 20 00:03:51,501 --> 00:03:56,211 . بالرغم من معرفتنا لاتجاهها ، إلا أننا نجهل الطريق المؤدي إليها 21 00:03:57,591 --> 00:04:01,091 البندقية 22 00:04:06,481 --> 00:04:07,801 . لقد خرج شيء من فمه 23 00:04:10,601 --> 00:04:11,881 سمكة ؟ 24 00:04:13,691 --> 00:04:16,141 .. هـ 25 00:04:14,531 --> 00:04:16,151 هـل يعقل ؟ 26 00:04:22,361 --> 00:04:31,011 وبالمصادفة ، ظهرت الحورية كيمي . ونجم البحر بابجو أمام لوفي والآخرين 27 00:04:34,461 --> 00:04:36,551 . الحقد يواجه طاقم قبعة القش 28 00:04:36,551 --> 00:04:38,641 . ظهور المقنع ، ديفال 29 00:04:46,931 --> 00:04:49,261 أأنت بخير ؟ ألم تصب بأذى ؟ 30 00:04:49,461 --> 00:04:50,721 ~ أجل 31 00:04:58,381 --> 00:05:00,861 !! يا للصدمة ، هنا الكثير من البشر 32 00:05:01,201 --> 00:05:02,621 !مـ مـاذا ؟ 33 00:05:02,631 --> 00:05:03,941 ! نـ نـحن الذين صُدمنا 34 00:05:04,741 --> 00:05:08,081 . ظننت أني هالكة لا محالة ، شكراً جزيلاً لإنقاذكم لي 35 00:05:08,081 --> 00:05:12,531 . دائماً ما تبتلعني تلك الوحوش ، وأعتقد أنها المرة العشرون 36 00:05:12,741 --> 00:05:14,471 ! هذا كثير جداً ، أوي 37 00:05:14,911 --> 00:05:16,961 ... ينبغي علي أن أرد لكم الجميل 38 00:05:16,961 --> 00:05:18,551 آه تذكرت ، أتحبون التاكوياكي ؟ 39 00:05:18,841 --> 00:05:21,091 ! تاكوياكي ، إنها الأكلة المفضلة لديّ 40 00:05:21,101 --> 00:05:24,321 ! حقاً ؟! إذن سيكون حساب كل شخص 500 بيلي 41 00:05:26,061 --> 00:05:26,981 !أهكذا يكون رد الجميل ؟ 42 00:05:28,101 --> 00:05:29,971 !! لقد أخطأت 43 00:05:29,981 --> 00:05:32,351 ~ حورية ~ حورية 44 00:05:32,561 --> 00:05:36,441 ~ الحوريات ، حلم جميع المخلوقات ، إنهن جواهر المحيط 45 00:05:36,441 --> 00:05:40,031 ~ وأخيراً حالفني الحظ والتقيت بواحدة 46 00:05:40,191 --> 00:05:41,861 ~ وهي جميلة جداً 47 00:05:41,861 --> 00:05:45,931 ~ هذه المرة الأولى التي ألتقي فيها بحورية ، وهي تدعى كيمي 48 00:05:45,931 --> 00:05:50,111 !إنها ليست المرة الأولى ، فلقد التقيت بالعجوز كوكورا ، أنسيت ذلك ؟ 49 00:05:56,661 --> 00:05:58,191 .. الثريلر بارك 50 00:05:58,191 --> 00:06:01,301 . لا ، إنها ليست مخيفة إطلاقاً ، ليست كذلك 51 00:06:01,301 --> 00:06:05,511 .. أكثر شيء أخافني في هذا العالم كان 52 00:06:05,511 --> 00:06:11,321 صحيح ، إنك محق ، لنفترض يا سانجي . أن ذلك لم يحدث ، وإن هذه أول حورية نلتقي بها 53 00:06:11,321 --> 00:06:12,391 ! يا لوقاحتكما 54 00:06:12,871 --> 00:06:16,481 ها ؟ هل كانت كوكورا - باسان حورية ؟ 55 00:06:16,501 --> 00:06:18,111 لكنها كانت تستطيع المشي ، أليس كذلك ؟ 56 00:06:18,111 --> 00:06:21,431 . تذكرت ، أنت لم تعلم بذلك 57 00:06:21,431 --> 00:06:24,311 . فلقد حدث ذلك أثناء قتالك مع لوتشي 58 00:06:25,691 --> 00:06:30,881 ! لا تموتوا 59 00:06:31,411 --> 00:06:35,531 . مجرد التفكير بأن كوكورا - باسان حورية يثير الاشمئزاز 60 00:06:35,531 --> 00:06:37,501 ! لا تكن صريحاً هكذا 61 00:06:39,101 --> 00:06:41,921 هذا يؤلم ، لم ضربتني يا نامي ؟ 62 00:06:41,931 --> 00:06:45,721 . سحقاً ، هذا ما يدور عندما يتحدث الرجال عن الحوريات 63 00:06:45,761 --> 00:06:48,461 لكنها حورية جميلة ، أليس كذلك ؟ 64 00:06:50,151 --> 00:06:54,001 . هذه أول مرة أقابل فيها حورية أيضاً 65 00:06:54,431 --> 00:06:57,771 أرجو المعذرة ، هل يمكنكِ إقراضي بعض المال ؟ 66 00:06:58,741 --> 00:06:59,821 !ولأجل ماذا تقرضك ؟ 67 00:06:59,821 --> 00:07:00,481 !! هيكل عظمي 68 00:07:00,481 --> 00:07:03,901 ! انظر ، ماذا ستفعل إن ملأت قلبها رعباً ، أغرب عن وجهي 69 00:07:04,391 --> 00:07:06,481 بإمكاني أن أفتح جمجمتي أيضاً ، أليس هذا ممتعاً ؟ 70 00:07:07,391 --> 00:07:07,931 !...أيها 71 00:07:07,931 --> 00:07:09,051 ! هذا ممتع 72 00:07:09,611 --> 00:07:11,201 . لقد اعتادت عليه سريعاً 73 00:07:11,791 --> 00:07:14,411 بالمناسبة ، هل بإمكانكِ التبول ؟ 74 00:07:14,411 --> 00:07:15,451 !ما هذا السؤال ، أيها اللعين ؟ 75 00:07:15,451 --> 00:07:16,751 .. آه ، في الحقيقة 76 00:07:16,751 --> 00:07:18,921 !! لا تجيبي 77 00:07:20,421 --> 00:07:20,961 ! إنها لا تتبول 78 00:07:24,521 --> 00:07:28,231 أما من أحد مفقود من بين هذه المجموعة المرحة ؟ 79 00:07:28,231 --> 00:07:29,551 . أجيبي عليّ 80 00:07:33,871 --> 00:07:36,091 . صحيح ، كنت أتساءل بشأنه 81 00:07:36,091 --> 00:07:39,271 أوي كيمي ، ما هذا الشيء الذي باستطاعته الكلام ؟ 82 00:07:39,271 --> 00:07:44,821 ، اعذرني ، فلقد نسيت أن أقدمه لكم . هذا نجم البحر بابجو ، إنه حيواني الخاص ومديري أيضاً 83 00:07:44,821 --> 00:07:45,991 !مديركِ ؟ 84 00:07:45,991 --> 00:07:47,501 . أجل ، مديري 85 00:07:49,031 --> 00:07:50,071 هذا الشيء ؟ 86 00:07:50,081 --> 00:07:50,781 . أجل 87 00:07:50,791 --> 00:07:51,841 ! سعيد بمقابلتك 88 00:07:53,281 --> 00:07:55,371 هل يستطيع نجم البحر الكلام ؟ 89 00:07:55,371 --> 00:07:58,391 كيف يكون حيوانها الخاص ومديرها في آن واحد ؟ 90 00:07:59,621 --> 00:08:02,811 ! حسناً ، لقد أخترت لسبب 91 00:08:04,341 --> 00:08:09,761 ~ كيمي تطعمني المحار دائماً 92 00:08:09,761 --> 00:08:10,931 . إنها تطعمك إذن 93 00:08:15,381 --> 00:08:22,591 ~ هل أنا شخص ؟ بل أنا نجم البحر ولست إنساناً 94 00:08:22,801 --> 00:08:30,201 ~ أنا لست شخصاً ، أنا لست شخصاً ، لكني نجم البحر 95 00:08:30,461 --> 00:08:36,101 ~ هل أنت مشغول ؟ إذن لا بأس 96 00:08:36,311 --> 00:08:42,011 ~ هناك بعض الجيوب الخالية هنا 97 00:08:51,061 --> 00:08:53,111 ! شكراً لكم 98 00:08:55,091 --> 00:08:57,561 ! اهتفوا لي ، ينبغي عليكم أن تهتفوا لي 99 00:08:58,871 --> 00:09:03,181 ، " نعم ، هذا القميص من نوع " كريمينال . وهي نوعية تحضى بشعبية كبيرة في يوجينتو هذه الأيام 100 00:09:04,451 --> 00:09:05,821 ! إنها رائعة حقاً 101 00:09:05,821 --> 00:09:07,941 . لقد صممها بابجو 102 00:09:07,941 --> 00:09:10,321 ! أنا أيضاً أرغب أن أصبح مصممة أزياء يوماً 103 00:09:10,331 --> 00:09:11,661 ! ستصبحين ، أنا متأكد من ذلك يا كيمي - شان 104 00:09:11,661 --> 00:09:13,071 ! ستصبحين ، أنا متأكد من ذلك يا كيمي - شان 105 00:09:13,071 --> 00:09:14,281 ! شكراً لتشجيعك يا سانجي - شين 106 00:09:14,331 --> 00:09:15,671 ... لا أحد يعيرني اهتماماً 107 00:09:19,101 --> 00:09:21,041 أجل أنت ، كيف يمكنك أن تتكلم ؟ 108 00:09:21,081 --> 00:09:22,211 ! سعيد لأنك سألت 109 00:09:22,781 --> 00:09:24,171 ! لقد نهض سريعاً 110 00:09:24,171 --> 00:09:31,801 عندما كنت صغيراً ، كنت أعتقد أنني من البشر . فتعلمت لغتهم ، وبعدنا كبرت أدركت متأخراً أنني لست سوى نجم بحر 111 00:09:31,801 --> 00:09:33,981 وهل يعقل أن هذا سبب كاف لتتحدث ؟ 112 00:09:34,371 --> 00:09:38,021 ! هذا العالم تحدث فيه أمور غريبة ومخيفة ، هكذا حال العالم اليوم 113 00:09:38,741 --> 00:09:43,671 . على كلٍ ، أنا نجم البحر بابجو ، مصمم مستقبلي 114 00:09:43,671 --> 00:09:45,831 ! شكراً لإنقاذكم لي 115 00:09:45,831 --> 00:09:47,231 ! لكن كم هذا رائع 116 00:09:47,231 --> 00:09:50,261 ... نحن الآن تائهون ، هل بإمكانكما أن ترشدونا 117 00:09:50,261 --> 00:09:51,021 !! كلا 118 00:09:51,021 --> 00:09:53,341 ! أوي نامي ، التاكيوياكي يتصدر الأولويات 119 00:09:53,341 --> 00:09:56,161 ! آه ~ ، نعم نعم ! التاكيوياكي الذي وعدتكم به 120 00:09:56,161 --> 00:09:59,111 . إذن ، سأرى أين هو هاتشي الآن 121 00:10:00,961 --> 00:10:02,001 هاتشي ؟ 122 00:10:07,561 --> 00:10:09,011 ! موش موش ، هاتشي 123 00:10:09,011 --> 00:10:13,471 أنا كيمي ، اعذرني فلقد تهت قليلاً ، أين أنت الآن ؟ 124 00:10:16,411 --> 00:10:18,681 ! أوه ، هذ صوت كيمي 125 00:10:20,381 --> 00:10:21,241 هاتشي ؟ 126 00:10:21,241 --> 00:10:23,111 !ألا تعلمين من تخاطبين ؟ 127 00:10:23,111 --> 00:10:24,691 ! أنا لست هاتشي 128 00:10:24,691 --> 00:10:27,601 !إيـه ~ ! أنت لست هاتشي ؟ 129 00:10:27,871 --> 00:10:34,521 ماكرو يتحدث ، أنا ماكرو من . عصابة ماكرو الرائعة ... ما كان ينبغي أن قول ذلك 130 00:10:34,521 --> 00:10:37,241 . يبدو أن هناك مشكلة 131 00:10:37,241 --> 00:10:39,991 لم بحوزتكم الدن دن موشي الخاص بهاتشي ؟ 132 00:10:41,141 --> 00:10:43,791 هذا لأننا أبرحناه ضرباً ، أليس هذا واضحاً ؟ 133 00:10:45,001 --> 00:10:48,481 ! أنت كاذب ، مستحيل أن يخسر هاتشي أمامكم 134 00:10:48,481 --> 00:10:56,681 ، أجل ، أنتِ محقة ، نحن لا نتغلب عليه عادة ! لكن هذه المرة يقاتل بجانبنا المحلقون بالأسماك الطائرة 135 00:10:59,131 --> 00:11:00,851 !المحلقون بالأسماك الطائرة ؟ 136 00:11:01,241 --> 00:11:05,431 . نيو ~ كيمي ، أنتِ بخير إذن ، حمداً لله 137 00:11:05,431 --> 00:11:07,931 هـ هـاتشي ! أيعقل أنهم تمكنوا منك ؟ 138 00:11:07,941 --> 00:11:08,691 .. ~ نيو 139 00:11:08,691 --> 00:11:11,191 . لقد أرخيت دفاعي 140 00:11:11,191 --> 00:11:13,871 ! ~ لا تحاولي القدوم لمساعدتي ، نيو 141 00:11:13,871 --> 00:11:17,491 ! سأتولى أمر هؤلاء الرجال وسأعود حالاً ، لا تقلقي 142 00:11:17,621 --> 00:11:18,681 ... هاتشي 143 00:11:20,661 --> 00:11:24,161 . أوي كيمي ، نحن على وشك بيع هذا الرجل 144 00:11:24,161 --> 00:11:27,081 . فبرمائي الأخطبوط نادر جداً ، وسيحقق لنا عائداً مالياً ضخماً 145 00:11:27,081 --> 00:11:29,081 ! فلا تترددي بالقدوم لنجدته 146 00:11:30,041 --> 00:11:35,781 موقعنا في أرخبيل شابوندي . نبعد عن بستان 44 بخمس كيلومترات شرقاً 147 00:11:35,781 --> 00:11:39,271 ! وهو المكان الذي يعده المحلقون بالأسماك الطائرة مقراً لهم 148 00:11:39,281 --> 00:11:42,221 ! نيو ~ كلا ، يا كيمي ، لا تأتي هنا 149 00:11:42,221 --> 00:11:44,141 ! أغلق فمك أيها الأخطبوط المغفل 150 00:11:45,181 --> 00:11:46,911 ! جانا 151 00:11:48,441 --> 00:11:49,521 ... هاتشي 152 00:11:50,481 --> 00:11:51,691 .. أ-أوي 153 00:11:52,941 --> 00:11:54,371 ... كيمي - شان 154 00:11:56,031 --> 00:11:58,031 إذن ، متى سنتناول التاكوياكي ؟ 155 00:11:58,031 --> 00:11:59,361 ! هذا ليس وقتاً مناسباً 156 00:11:59,691 --> 00:12:05,791 مهلاً ، لا أدري لمَ يبدو لي مألوفاً . صوت هاتشي الذي تحدث في الدن دن موشي 157 00:12:06,261 --> 00:12:09,581 .. كلا ، أنا أتخيل فقط ، مستحيل أن يكون 158 00:12:09,961 --> 00:12:14,021 سامحني يا لوفي - شين ، هلا أجلت التاكوياكي إلى وقت آخر ؟ 159 00:12:14,021 --> 00:12:16,561 . عليّ أن أنقذ صديقي الآن 160 00:12:16,561 --> 00:12:17,661 !!ها ~ ؟ 161 00:12:17,661 --> 00:12:18,751 !! أنت 162 00:12:18,751 --> 00:12:20,401 ! انتظري لحظة يا كيمي 163 00:12:20,401 --> 00:12:26,131 ، يبدو أن صديقكِ في ورطة ! لذا إن كنت ترغبين بالمساعدة ، فلن نتردد في ذلك 164 00:12:26,541 --> 00:12:29,421 ! كلا ، كنت أعني أن هؤلاء سيساعدونكِ 165 00:12:29,441 --> 00:12:30,881 !! ... أيتها الـ 166 00:12:30,881 --> 00:12:36,111 وفي المقابل ، ما رأيكِ أن تخبرينا بالطريق المؤدي لجزيرة يوجينتو ؟ 167 00:12:37,041 --> 00:12:38,401 حقاً ، يا نامي - شين ؟ 168 00:12:38,401 --> 00:12:40,931 بالطبع ، أليس كذلك يا لوفي ؟ 169 00:12:40,931 --> 00:12:42,511 .. ها ؟ أجل 170 00:12:42,511 --> 00:12:45,861 هل ستساعدني في إنقاذ هاتشي يا لوفي - شين ؟ 171 00:12:45,861 --> 00:12:48,241 أجل ، لا مانع لدي ، لكن من يكون هاتشي هذا ؟ 172 00:12:48,561 --> 00:12:51,111 ! إنه يطبخ التاكوياكي في المحل الذي أعمل فيه 173 00:12:51,111 --> 00:12:53,501 ! التاكوياكي الذي يعده يعتبر الأفضل في العالم 174 00:12:53,501 --> 00:12:54,801 !! هذا أمر طارئ 175 00:12:55,291 --> 00:12:58,851 !! أيها الأوغاد ، سنقدم أرواحنا فداءً للتاكوياكي 176 00:12:58,851 --> 00:12:59,881 !! أجل 177 00:13:00,541 --> 00:13:04,221 ! ~ تاكوياكي ~ تاكوياكي 178 00:13:04,811 --> 00:13:07,001 لقد وافقوا ، أين هو المكان ؟ 179 00:13:07,141 --> 00:13:08,961 ... أجل ، أعتقد 180 00:13:11,891 --> 00:13:16,481 . البستان 44 ، جزيرة تقع أقصى شرق الأرخبيل 181 00:13:16,811 --> 00:13:19,041 . وإذا حسبنا خمس كيلومترات شرقاً 182 00:13:19,041 --> 00:13:22,041 . أعتقد أن مقر المحلقين بالأسماك الطائرة سيكون هنا 183 00:13:22,041 --> 00:13:24,641 . ونحن الآن نقع هنا 184 00:13:24,641 --> 00:13:29,611 ! وإذا توجهنا مباشرة لأرخبيل شابوندي سنمر بهم ، لذا فلنتجه غرباً 185 00:13:29,611 --> 00:13:32,641 . لنطلب من الأسماك أن ترشدنا الطريق 186 00:13:32,641 --> 00:13:34,081 . أجل ، أنت محق 187 00:13:34,081 --> 00:13:34,951 . لنسرع 188 00:14:11,111 --> 00:14:12,751 ! لقد ظهرت الأسماك لنا 189 00:14:12,971 --> 00:14:15,041 ."نريدكم أن ترشدونا الطريق" 190 00:14:22,761 --> 00:14:26,651 قالوا إنهم سيرشدوننا الطريق ، لكنهم لن يكملوا . معنا حتى النهاية بسبب خوفهم من المحلقين بالأسماك الطائرة 191 00:14:26,651 --> 00:14:29,891 مدهش ! أيمكنكِ أن تخاطبي الأسماك ؟ 192 00:14:29,891 --> 00:14:32,371 ! لم أعلم أن الحوريات يمكنهن فعل ذلك 193 00:14:32,371 --> 00:14:36,021 ! كيمي ، ما دمتِ معنا ، فيمكننا أن نأكل ما نشاء من الأسماك 194 00:14:36,021 --> 00:14:38,941 ! راقب كلماتك ، سأبرحك ضرباً أيها البليد 195 00:14:38,941 --> 00:14:42,871 لكن كيف سنتمكن من اللحاق بالأسماك وهم في البحر ؟ 196 00:14:43,851 --> 00:14:44,731 ! ماا ~ ، فقط شاهدي 197 00:14:51,271 --> 00:14:52,741 ! مدهش 198 00:14:53,401 --> 00:14:56,791 ! كيف يفعلون ذلك ؟ لا أصدق 199 00:14:56,791 --> 00:15:00,831 ! إنهم يشكلون إشارة في البحر 200 00:15:00,831 --> 00:15:04,091 جميل ، كل ما علينا هو إتباع ذلك السهم ، أليس كذلك ؟ 201 00:15:04,091 --> 00:15:06,451 ! كم أنتِ مدهشة يا كيمي 202 00:15:07,431 --> 00:15:09,901 . كلا ، هذا ليس بالكثير 203 00:15:09,901 --> 00:15:12,181 ! كلا ، أنتِ حقاً مثيرة للإعجاب 204 00:15:12,181 --> 00:15:13,811 ! يوشا ، سأتولى القيادة 205 00:15:14,161 --> 00:15:15,331 ! أدرها باتجاه الساعة الرابعة 206 00:15:16,001 --> 00:15:16,691 ! يوشي 207 00:15:23,651 --> 00:15:25,651 ! هيا بنا يا رفاق 208 00:15:26,181 --> 00:15:27,401 !! أوي 209 00:16:03,011 --> 00:16:08,901 ، هكذا جرى الأمر أيها الزعيم ديفال ! لقد تمكنا من استدراج الحورية لهذا المكان 210 00:16:08,901 --> 00:16:11,161 ! إن الأمور تجري كما خططنا 211 00:16:17,191 --> 00:16:18,621 . فهمت 212 00:16:18,621 --> 00:16:19,761 ! أوي أنتم 213 00:16:19,761 --> 00:16:20,881 أمرك أيها الزعيم ؟ 214 00:16:20,881 --> 00:16:22,551 . اذهبوا لاستقبالهم 215 00:16:22,551 --> 00:16:23,591 ! عـُلم 216 00:16:29,601 --> 00:16:31,181 ... المعذرة 217 00:16:31,951 --> 00:16:36,041 . إنها ذات قيمة عالية ، لذا أتمنى ألا تتسببوا بجرحها 218 00:16:41,651 --> 00:16:43,401 ! سيكون الأمر ممتعاً 219 00:16:43,401 --> 00:16:47,151 ! أوي هاتشي ، هذه المرة ستسقطان أنت وكيمي في قبضتنا 220 00:16:47,401 --> 00:16:50,091 أخبرني ، هل أنت مستعد ؟ 221 00:16:50,101 --> 00:16:50,941 ... ~ نيو 222 00:16:51,161 --> 00:16:54,611 !ما الأمر ، ليس بوسعك فعل أي شيء ، صحيح ؟ 223 00:17:11,331 --> 00:17:12,211 ! زورو 224 00:17:12,541 --> 00:17:15,681 يبدو أنكم بدأتم بالإبحار ، أعرفتم الطريق لجزيرة يوجينتو ؟ 225 00:17:15,931 --> 00:17:17,611 ! انسَ ذلك ، وانظر لهذه 226 00:17:17,611 --> 00:17:21,011 هذه الحورية كيمي ، إنها حقيقية ، أليس ذلك مدهشاً ؟ 227 00:17:21,011 --> 00:17:21,741 ! مرحباً 228 00:17:22,001 --> 00:17:22,891 حورية ؟ 229 00:17:27,251 --> 00:17:28,381 . هذه أول مرة أرى حورية 230 00:17:28,381 --> 00:17:29,751 ! لقد مسحها من ذاكرته 231 00:17:29,751 --> 00:17:31,821 ! نسي أمرها تماماً 232 00:17:32,151 --> 00:17:36,651 . سننعطف عن مسارنا قليلاً لإنقاذ صديقها التاكوياكي 233 00:17:36,651 --> 00:17:42,371 . لكني قلقة ، كان يبدو عليه أنه في مأزق ، لا بد أنهم يعاملونه بقسوة 234 00:17:42,371 --> 00:17:45,921 . ماا ~ إنه قوي ، سيكون بخير حتماً 235 00:17:45,921 --> 00:17:50,981 بالمناسبة يا رفاق ، يبدو أنكم اتخذتم قرار المساعدة سريعاً ، هل أنتم متأكدون أنكم ستتمكنون من معالجة الأمر ؟ 236 00:17:50,981 --> 00:17:52,251 ! أجل ، فنحن أقوياء 237 00:17:52,891 --> 00:17:59,191 . أنا أحذركم ، ففي هذه المنطقة تكثر عصابات الاختطاف 238 00:17:59,191 --> 00:18:01,541 . وهم يتركزون بشكل كبير في أرخبيل شابوندي 239 00:18:01,541 --> 00:18:04,641 . إن تجارة البشر رائجة في هذه الأنحاء 240 00:18:06,171 --> 00:18:08,031 يبيعون الإنسان ؟ 241 00:18:08,031 --> 00:18:09,351 ! هذا فضيع 242 00:18:09,571 --> 00:18:17,491 ولغلاء ثمن الحوريات ، فإن عصابة ماكرو المكونة . من ثلاثة رجال برمائيين ، منذ زمن وهي تحاول جاهدة بالإمساك بكيمي 243 00:18:18,051 --> 00:18:27,621 وعلى ما يبدو أن طاهي التاكوياكي هاتشي ، ذهب . لعصابة ماكرو ظناً منه أنها اختطفتنا بينما تهنا وابتلعنا ذلك الوحش 244 00:18:28,611 --> 00:18:29,751 . هذا محتمل 245 00:18:30,011 --> 00:18:33,711 . هاتشي ذو قلب طيب ، ويحب مساعدة الناس 246 00:18:33,711 --> 00:18:34,941 ... هذا ذنبي أنا 247 00:18:40,361 --> 00:18:44,941 بمجرد سماعي لاسم الأخطبوط . هاتشي ، يعيد إلي ذكرى ذلك البرمائي المغفل 248 00:18:46,771 --> 00:18:49,531 . إن كان هو حقاً ، فلن نقوم بالمساعدة 249 00:18:50,041 --> 00:18:51,071 ... لكن ، هذا مستحيل 250 00:18:51,501 --> 00:18:58,271 عادة ، هاتشي لا يُهزم لتلك العصابة بسهولة ، لكن من . كان يظن أن المحلقين بالإسماك الطائرة سيكونون في صفهم هذه المرة 251 00:18:58,271 --> 00:18:59,651 ومن يكون هؤلاء ؟ 252 00:19:00,221 --> 00:19:05,371 عصابة خطف أخرى تسببت . مؤخراً بالعديد من المشاكل في هذه الأنحاء 253 00:19:05,981 --> 00:19:08,661 ! يقال إن قاموا باستهدافك فأنت هالك لا محالة 254 00:19:09,901 --> 00:19:15,281 . وزعيمهم ديفال ، الرجل ذو القناع الحديدي ، لا أحد يعلم كيف يبدو وجهه 255 00:19:16,021 --> 00:19:22,391 ، يبدو أنهم يبحثون عن شخص ما . فهم يقومون بتفحص كل سفينة تعبر هذه المنطقة 256 00:19:23,741 --> 00:19:24,901 ! يا لهم من مزعجين 257 00:19:25,371 --> 00:19:30,981 ! ما ~ عل كل حال يا كيمي ، لا تقلقي ، سننقذ التاكوياكي بالتأكيد 258 00:19:31,301 --> 00:19:32,111 ! إنه طباخ التاكوياكي 259 00:19:32,511 --> 00:19:34,901 ! أجل ، شكراً جزيلاً يا لوفي - شين 260 00:19:34,901 --> 00:19:36,361 ! يوشي ، على كل حال 261 00:19:37,111 --> 00:19:39,321 ! بروك اعزف لنا شيئاً يطربنا 262 00:19:40,581 --> 00:19:42,371 ! بكل سرور 263 00:20:24,771 --> 00:20:27,471 ! مـ مـاهذا ؟! أوي هذه مشكلة 264 00:20:31,091 --> 00:20:32,381 ما الخطب يا كيمي ؟ 265 00:20:32,591 --> 00:20:36,671 ."الأسماك تقول : "المعذرة ، لا يمكننا التقدم أكثر 266 00:20:37,131 --> 00:20:38,911 ماذا ؟! ما الأمر ؟ 267 00:20:38,911 --> 00:20:40,351 ! إنهم هنا 268 00:20:40,351 --> 00:20:41,511 ! المحلقون بالأسماك الطائرة 269 00:20:46,401 --> 00:20:48,691 ! أين هم ؟ لا أرى شيئاً 270 00:20:50,391 --> 00:20:53,181 ! كيمي ، أين تذهبين ، يجدر بكِ أن تختبئي 271 00:20:53,851 --> 00:20:55,941 ! أنت مخطئ ، ليس البحر بل السماء 272 00:21:08,831 --> 00:21:10,591 ! الأسماك تطير 273 00:21:10,591 --> 00:21:11,801 ! ~ كم هذا جميل 274 00:21:11,801 --> 00:21:13,081 ! هذا ليس وقتاً مناسباً للإعجاب بهم 275 00:21:13,411 --> 00:21:15,661 ! سحقاً ، سيهجمون علينا 276 00:21:15,661 --> 00:21:17,961 ! إذن الأسماك الطائرة ، بإمكانها الطيران فعلاً 277 00:21:20,871 --> 00:21:22,411 !أوي ، أرأيت ذلك ؟ 278 00:21:22,411 --> 00:21:25,771 ! أجل ، لا شك بذلك ، إنه طاقم قبعة القش 279 00:21:25,771 --> 00:21:27,081 ! لا تدعهم يفلتون 280 00:21:27,081 --> 00:21:27,971 ! عـُلم 281 00:21:28,491 --> 00:21:32,641 ! جئنا فقط طلباً للحورية ، لكن هذا الطاقم ... إنه يوم السعد 282 00:21:32,641 --> 00:21:34,891 ! ستبلغ سعادة الزعيم ديفال ذروتها 283 00:21:37,361 --> 00:21:38,331 ! إنهم قادمون مجدداً 284 00:21:38,331 --> 00:21:39,401 ! لا تقتربوا منا 285 00:21:52,011 --> 00:21:53,101 قنابل ، ها ؟ 286 00:21:53,101 --> 00:21:53,831 ! اللعنة على هؤلاء 287 00:21:55,251 --> 00:21:56,801 ضربة مدفع 288 00:21:56,801 --> 00:21:58,131 الرصاصة 289 00:22:04,731 --> 00:22:06,221 ! كان هذا وشيكاً 290 00:22:06,221 --> 00:22:07,141 ! توخ الحذر 291 00:22:07,141 --> 00:22:10,321 ، بمجرد أن تغوص تلك الأسماك في الماء ! فإنها تستعيد طاقتها للتحليق لمدة خمس دقائق 292 00:22:10,811 --> 00:22:11,641 ! سحقاً 293 00:22:11,641 --> 00:22:15,491 ! أجل ، لا شك بذلك يا ديفال - ساما ، إنهم هم 294 00:22:15,491 --> 00:22:17,931 !نعم .. نعم .. ماذا ؟ 295 00:22:17,931 --> 00:22:19,091 ما الذي قلته ؟ 296 00:22:20,251 --> 00:22:22,511 ! لنرجع ، يريد أن نعود أدراجنا 297 00:22:22,511 --> 00:22:23,871 ! ماذا ؟! لا تكن أحمق 298 00:22:23,871 --> 00:22:25,681 ! إنها أوامر ديفال - ساما 299 00:22:26,701 --> 00:22:28,571 ! فهمت ، لكنني غير راض بذلك 300 00:22:36,961 --> 00:22:38,011 ماذا ... ؟ 301 00:22:38,951 --> 00:22:40,231 ! أوي ، ماكرو 302 00:22:40,231 --> 00:22:42,211 . نعم ، يا سيدي ديفال 303 00:22:42,211 --> 00:22:47,881 . يبدو أن الحورية التي كنت تنتظر مجيئها للمقر ، في سفينة قراصنة الآن 304 00:22:47,881 --> 00:22:50,141 !إيه ؟! كيمي في سفينة قراصنة ؟ 305 00:22:53,411 --> 00:22:55,551 ! لقد طال انتظاري 306 00:22:55,551 --> 00:22:57,171 ! حقاً طال انتظاري 307 00:22:58,091 --> 00:23:02,871 ! سفينة القراصنة تلك ، هي التي كنت أنتظرها منذ زمن 308 00:23:05,211 --> 00:23:11,301 ! سأقتله ، ذلك الرجل الذي دمر حياتي 309 00:23:25,321 --> 00:23:28,461 ! نيو ~ كيمي اهربي ، هذا فخ 310 00:23:28,461 --> 00:23:30,641 ... ذلك الصوت وتلك الهيئة 311 00:23:30,641 --> 00:23:32,071 أوي ، ما رأيكم ؟ 312 00:23:32,071 --> 00:23:39,231 ما ~ ماذا ؟ هذا أنت إذن ! من المستحيل أن ننقذك أيها الرخوي اللعين 313 00:23:39,231 --> 00:23:40,111 ~ نيو 314 00:23:40,311 --> 00:23:41,681 : الحلقة القادمة من ون بيس 315 00:23:41,681 --> 00:23:42,981 ! إعادة لم الشمل 316 00:23:42,981 --> 00:23:44,791 . إنقاذ البرمائي المسجون 317 00:23:44,791 --> 00:23:46,941 ! سأصبح ملك القراصنة