1
00:02:46,821 --> 00:02:49,981
، الثروة
2
00:02:47,761 --> 00:02:49,981
، الشهرة
3
00:02:49,051 --> 00:02:49,981
. القوة
4
00:02:50,951 --> 00:02:56,241
. الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد بوجر
5
00:02:56,731 --> 00:03:02,701
. الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار
6
00:03:03,041 --> 00:03:04,861
ثروتي وكنـوزي " ؟ "
7
00:03:05,511 --> 00:03:07,321
. إن أردتموها فلكم ذلك
8
00:03:07,321 --> 00:03:09,001
! ابحثوا عنها
9
00:03:09,001 --> 00:03:11,671
. لقد تركتها جميعها في ذلك المكان
10
00:03:12,201 --> 00:03:16,631
. غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين
11
00:03:17,261 --> 00:03:21,431
. العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة
12
00:03:22,881 --> 00:03:27,311
. بينما يمضي لوفي والآخرون قدماً في رحلتهم متجهين إلى جزيرة يوجينتو
13
00:03:27,311 --> 00:03:31,561
، وجدوا أنفسهم قد وصلوا للريد لاين
. الذي يعتبر نقطة المنتصف للجراند لاين
14
00:03:31,641 --> 00:03:33,041
! إنه الريد لاين
15
00:03:34,061 --> 00:03:35,661
. لا يمكنني رؤية القمة
16
00:03:36,011 --> 00:03:37,321
! إنه ضخم
17
00:03:38,091 --> 00:03:40,491
. هذا هو الريد لاين
18
00:03:42,031 --> 00:03:43,511
. على كل ، هذا هو نصف الطريق
19
00:03:44,031 --> 00:03:50,421
. لكن ، جبل الريد لاين عرقل مسيرهم نحو جزيرة يوجينتو
20
00:03:51,501 --> 00:03:56,211
. بالرغم من معرفتنا لاتجاهها ، إلا أننا نجهل الطريق المؤدي إليها
21
00:03:57,591 --> 00:04:01,091
البندقية
22
00:04:06,481 --> 00:04:07,801
. لقد خرج شيء من فمه
23
00:04:10,601 --> 00:04:11,881
سمكة ؟
24
00:04:13,691 --> 00:04:16,141
.. هـ
25
00:04:14,531 --> 00:04:16,151
هـل يعقل ؟
26
00:04:22,361 --> 00:04:31,011
وبالمصادفة ، ظهرت الحورية كيمي
. ونجم البحر بابجو أمام لوفي والآخرين
27
00:04:34,461 --> 00:04:36,551
. الحقد يواجه طاقم قبعة القش
28
00:04:36,551 --> 00:04:38,641
. ظهور المقنع ، ديفال
29
00:04:46,931 --> 00:04:49,261
أأنت بخير ؟ ألم تصب بأذى ؟
30
00:04:49,461 --> 00:04:50,721
~ أجل
31
00:04:58,381 --> 00:05:00,861
!! يا للصدمة ، هنا الكثير من البشر
32
00:05:01,201 --> 00:05:02,621
!مـ مـاذا ؟
33
00:05:02,631 --> 00:05:03,941
! نـ نـحن الذين صُدمنا
34
00:05:04,741 --> 00:05:08,081
. ظننت أني هالكة لا محالة ، شكراً جزيلاً لإنقاذكم لي
35
00:05:08,081 --> 00:05:12,531
. دائماً ما تبتلعني تلك الوحوش ، وأعتقد أنها المرة العشرون
36
00:05:12,741 --> 00:05:14,471
! هذا كثير جداً ، أوي
37
00:05:14,911 --> 00:05:16,961
... ينبغي علي أن أرد لكم الجميل
38
00:05:16,961 --> 00:05:18,551
آه تذكرت ، أتحبون التاكوياكي ؟
39
00:05:18,841 --> 00:05:21,091
! تاكوياكي ، إنها الأكلة المفضلة لديّ
40
00:05:21,101 --> 00:05:24,321
! حقاً ؟! إذن سيكون حساب كل شخص 500 بيلي
41
00:05:26,061 --> 00:05:26,981
!أهكذا يكون رد الجميل ؟
42
00:05:28,101 --> 00:05:29,971
!! لقد أخطأت
43
00:05:29,981 --> 00:05:32,351
~ حورية ~ حورية
44
00:05:32,561 --> 00:05:36,441
~ الحوريات ، حلم جميع المخلوقات ، إنهن جواهر المحيط
45
00:05:36,441 --> 00:05:40,031
~ وأخيراً حالفني الحظ والتقيت بواحدة
46
00:05:40,191 --> 00:05:41,861
~ وهي جميلة جداً
47
00:05:41,861 --> 00:05:45,931
~ هذه المرة الأولى التي ألتقي فيها بحورية ، وهي تدعى كيمي
48
00:05:45,931 --> 00:05:50,111
!إنها ليست المرة الأولى ، فلقد التقيت بالعجوز كوكورا ، أنسيت ذلك ؟
49
00:05:56,661 --> 00:05:58,191
.. الثريلر بارك
50
00:05:58,191 --> 00:06:01,301
. لا ، إنها ليست مخيفة إطلاقاً ، ليست كذلك
51
00:06:01,301 --> 00:06:05,511
.. أكثر شيء أخافني في هذا العالم كان
52
00:06:05,511 --> 00:06:11,321
صحيح ، إنك محق ، لنفترض يا سانجي
. أن ذلك لم يحدث ، وإن هذه أول حورية نلتقي بها
53
00:06:11,321 --> 00:06:12,391
! يا لوقاحتكما
54
00:06:12,871 --> 00:06:16,481
ها ؟ هل كانت كوكورا - باسان حورية ؟
55
00:06:16,501 --> 00:06:18,111
لكنها كانت تستطيع المشي ، أليس كذلك ؟
56
00:06:18,111 --> 00:06:21,431
. تذكرت ، أنت لم تعلم بذلك
57
00:06:21,431 --> 00:06:24,311
. فلقد حدث ذلك أثناء قتالك مع لوتشي
58
00:06:25,691 --> 00:06:30,881
! لا تموتوا
59
00:06:31,411 --> 00:06:35,531
. مجرد التفكير بأن كوكورا - باسان حورية يثير الاشمئزاز
60
00:06:35,531 --> 00:06:37,501
! لا تكن صريحاً هكذا
61
00:06:39,101 --> 00:06:41,921
هذا يؤلم ، لم ضربتني يا نامي ؟
62
00:06:41,931 --> 00:06:45,721
. سحقاً ، هذا ما يدور عندما يتحدث الرجال عن الحوريات
63
00:06:45,761 --> 00:06:48,461
لكنها حورية جميلة ، أليس كذلك ؟
64
00:06:50,151 --> 00:06:54,001
. هذه أول مرة أقابل فيها حورية أيضاً
65
00:06:54,431 --> 00:06:57,771
أرجو المعذرة ، هل يمكنكِ إقراضي بعض المال ؟
66
00:06:58,741 --> 00:06:59,821
!ولأجل ماذا تقرضك ؟
67
00:06:59,821 --> 00:07:00,481
!! هيكل عظمي
68
00:07:00,481 --> 00:07:03,901
! انظر ، ماذا ستفعل إن ملأت قلبها رعباً ، أغرب عن وجهي
69
00:07:04,391 --> 00:07:06,481
بإمكاني أن أفتح جمجمتي أيضاً ، أليس هذا ممتعاً ؟
70
00:07:07,391 --> 00:07:07,931
!...أيها
71
00:07:07,931 --> 00:07:09,051
! هذا ممتع
72
00:07:09,611 --> 00:07:11,201
. لقد اعتادت عليه سريعاً
73
00:07:11,791 --> 00:07:14,411
بالمناسبة ، هل بإمكانكِ التبول ؟
74
00:07:14,411 --> 00:07:15,451
!ما هذا السؤال ، أيها اللعين ؟
75
00:07:15,451 --> 00:07:16,751
.. آه ، في الحقيقة
76
00:07:16,751 --> 00:07:18,921
!! لا تجيبي
77
00:07:20,421 --> 00:07:20,961
! إنها لا تتبول
78
00:07:24,521 --> 00:07:28,231
أما من أحد مفقود من بين هذه المجموعة المرحة ؟
79
00:07:28,231 --> 00:07:29,551
. أجيبي عليّ
80
00:07:33,871 --> 00:07:36,091
. صحيح ، كنت أتساءل بشأنه
81
00:07:36,091 --> 00:07:39,271
أوي كيمي ، ما هذا الشيء الذي باستطاعته الكلام ؟
82
00:07:39,271 --> 00:07:44,821
، اعذرني ، فلقد نسيت أن أقدمه لكم
. هذا نجم البحر بابجو ، إنه حيواني الخاص ومديري أيضاً
83
00:07:44,821 --> 00:07:45,991
!مديركِ ؟
84
00:07:45,991 --> 00:07:47,501
. أجل ، مديري
85
00:07:49,031 --> 00:07:50,071
هذا الشيء ؟
86
00:07:50,081 --> 00:07:50,781
. أجل
87
00:07:50,791 --> 00:07:51,841
! سعيد بمقابلتك
88
00:07:53,281 --> 00:07:55,371
هل يستطيع نجم البحر الكلام ؟
89
00:07:55,371 --> 00:07:58,391
كيف يكون حيوانها الخاص ومديرها في آن واحد ؟
90
00:07:59,621 --> 00:08:02,811
! حسناً ، لقد أخترت لسبب
91
00:08:04,341 --> 00:08:09,761
~ كيمي تطعمني المحار دائماً
92
00:08:09,761 --> 00:08:10,931
. إنها تطعمك إذن
93
00:08:15,381 --> 00:08:22,591
~ هل أنا شخص ؟ بل أنا نجم البحر ولست إنساناً
94
00:08:22,801 --> 00:08:30,201
~ أنا لست شخصاً ، أنا لست شخصاً ، لكني نجم البحر
95
00:08:30,461 --> 00:08:36,101
~ هل أنت مشغول ؟ إذن لا بأس
96
00:08:36,311 --> 00:08:42,011
~ هناك بعض الجيوب الخالية هنا
97
00:08:51,061 --> 00:08:53,111
! شكراً لكم
98
00:08:55,091 --> 00:08:57,561
! اهتفوا لي ، ينبغي عليكم أن تهتفوا لي
99
00:08:58,871 --> 00:09:03,181
، " نعم ، هذا القميص من نوع " كريمينال
. وهي نوعية تحضى بشعبية كبيرة في يوجينتو هذه الأيام
100
00:09:04,451 --> 00:09:05,821
! إنها رائعة حقاً
101
00:09:05,821 --> 00:09:07,941
. لقد صممها بابجو
102
00:09:07,941 --> 00:09:10,321
! أنا أيضاً أرغب أن أصبح مصممة أزياء يوماً
103
00:09:10,331 --> 00:09:11,661
! ستصبحين ، أنا متأكد من ذلك يا كيمي - شان
104
00:09:11,661 --> 00:09:13,071
! ستصبحين ، أنا متأكد من ذلك يا كيمي - شان
105
00:09:13,071 --> 00:09:14,281
! شكراً لتشجيعك يا سانجي - شين
106
00:09:14,331 --> 00:09:15,671
... لا أحد يعيرني اهتماماً
107
00:09:19,101 --> 00:09:21,041
أجل أنت ، كيف يمكنك أن تتكلم ؟
108
00:09:21,081 --> 00:09:22,211
! سعيد لأنك سألت
109
00:09:22,781 --> 00:09:24,171
! لقد نهض سريعاً
110
00:09:24,171 --> 00:09:31,801
عندما كنت صغيراً ، كنت أعتقد أنني من البشر
. فتعلمت لغتهم ، وبعدنا كبرت أدركت متأخراً أنني لست سوى نجم بحر
111
00:09:31,801 --> 00:09:33,981
وهل يعقل أن هذا سبب كاف لتتحدث ؟
112
00:09:34,371 --> 00:09:38,021
! هذا العالم تحدث فيه أمور غريبة ومخيفة ، هكذا حال العالم اليوم
113
00:09:38,741 --> 00:09:43,671
. على كلٍ ، أنا نجم البحر بابجو ، مصمم مستقبلي
114
00:09:43,671 --> 00:09:45,831
! شكراً لإنقاذكم لي
115
00:09:45,831 --> 00:09:47,231
! لكن كم هذا رائع
116
00:09:47,231 --> 00:09:50,261
... نحن الآن تائهون ، هل بإمكانكما أن ترشدونا
117
00:09:50,261 --> 00:09:51,021
!! كلا
118
00:09:51,021 --> 00:09:53,341
! أوي نامي ، التاكيوياكي يتصدر الأولويات
119
00:09:53,341 --> 00:09:56,161
! آه ~ ، نعم نعم ! التاكيوياكي الذي وعدتكم به
120
00:09:56,161 --> 00:09:59,111
. إذن ، سأرى أين هو هاتشي الآن
121
00:10:00,961 --> 00:10:02,001
هاتشي ؟
122
00:10:07,561 --> 00:10:09,011
! موش موش ، هاتشي
123
00:10:09,011 --> 00:10:13,471
أنا كيمي ، اعذرني فلقد تهت قليلاً ، أين أنت الآن ؟
124
00:10:16,411 --> 00:10:18,681
! أوه ، هذ صوت كيمي
125
00:10:20,381 --> 00:10:21,241
هاتشي ؟
126
00:10:21,241 --> 00:10:23,111
!ألا تعلمين من تخاطبين ؟
127
00:10:23,111 --> 00:10:24,691
! أنا لست هاتشي
128
00:10:24,691 --> 00:10:27,601
!إيـه ~ ! أنت لست هاتشي ؟
129
00:10:27,871 --> 00:10:34,521
ماكرو يتحدث ، أنا ماكرو من
. عصابة ماكرو الرائعة ... ما كان ينبغي أن قول ذلك
130
00:10:34,521 --> 00:10:37,241
. يبدو أن هناك مشكلة
131
00:10:37,241 --> 00:10:39,991
لم بحوزتكم الدن دن موشي الخاص بهاتشي ؟
132
00:10:41,141 --> 00:10:43,791
هذا لأننا أبرحناه ضرباً ، أليس هذا واضحاً ؟
133
00:10:45,001 --> 00:10:48,481
! أنت كاذب ، مستحيل أن يخسر هاتشي أمامكم
134
00:10:48,481 --> 00:10:56,681
، أجل ، أنتِ محقة ، نحن لا نتغلب عليه عادة
! لكن هذه المرة يقاتل بجانبنا المحلقون بالأسماك الطائرة
135
00:10:59,131 --> 00:11:00,851
!المحلقون بالأسماك الطائرة ؟
136
00:11:01,241 --> 00:11:05,431
. نيو ~ كيمي ، أنتِ بخير إذن ، حمداً لله
137
00:11:05,431 --> 00:11:07,931
هـ هـاتشي ! أيعقل أنهم تمكنوا منك ؟
138
00:11:07,941 --> 00:11:08,691
.. ~ نيو
139
00:11:08,691 --> 00:11:11,191
. لقد أرخيت دفاعي
140
00:11:11,191 --> 00:11:13,871
! ~ لا تحاولي القدوم لمساعدتي ، نيو
141
00:11:13,871 --> 00:11:17,491
! سأتولى أمر هؤلاء الرجال وسأعود حالاً ، لا تقلقي
142
00:11:17,621 --> 00:11:18,681
... هاتشي
143
00:11:20,661 --> 00:11:24,161
. أوي كيمي ، نحن على وشك بيع هذا الرجل
144
00:11:24,161 --> 00:11:27,081
. فبرمائي الأخطبوط نادر جداً ، وسيحقق لنا عائداً مالياً ضخماً
145
00:11:27,081 --> 00:11:29,081
! فلا تترددي بالقدوم لنجدته
146
00:11:30,041 --> 00:11:35,781
موقعنا في أرخبيل شابوندي
. نبعد عن بستان 44 بخمس كيلومترات شرقاً
147
00:11:35,781 --> 00:11:39,271
! وهو المكان الذي يعده المحلقون بالأسماك الطائرة مقراً لهم
148
00:11:39,281 --> 00:11:42,221
! نيو ~ كلا ، يا كيمي ، لا تأتي هنا
149
00:11:42,221 --> 00:11:44,141
! أغلق فمك أيها الأخطبوط المغفل
150
00:11:45,181 --> 00:11:46,911
! جانا
151
00:11:48,441 --> 00:11:49,521
... هاتشي
152
00:11:50,481 --> 00:11:51,691
.. أ-أوي
153
00:11:52,941 --> 00:11:54,371
... كيمي - شان
154
00:11:56,031 --> 00:11:58,031
إذن ، متى سنتناول التاكوياكي ؟
155
00:11:58,031 --> 00:11:59,361
! هذا ليس وقتاً مناسباً
156
00:11:59,691 --> 00:12:05,791
مهلاً ، لا أدري لمَ يبدو لي مألوفاً
. صوت هاتشي الذي تحدث في الدن دن موشي
157
00:12:06,261 --> 00:12:09,581
.. كلا ، أنا أتخيل فقط ، مستحيل أن يكون
158
00:12:09,961 --> 00:12:14,021
سامحني يا لوفي - شين ، هلا أجلت التاكوياكي إلى وقت آخر ؟
159
00:12:14,021 --> 00:12:16,561
. عليّ أن أنقذ صديقي الآن
160
00:12:16,561 --> 00:12:17,661
!!ها ~ ؟
161
00:12:17,661 --> 00:12:18,751
!! أنت
162
00:12:18,751 --> 00:12:20,401
! انتظري لحظة يا كيمي
163
00:12:20,401 --> 00:12:26,131
، يبدو أن صديقكِ في ورطة
! لذا إن كنت ترغبين بالمساعدة ، فلن نتردد في ذلك
164
00:12:26,541 --> 00:12:29,421
! كلا ، كنت أعني أن هؤلاء سيساعدونكِ
165
00:12:29,441 --> 00:12:30,881
!! ... أيتها الـ
166
00:12:30,881 --> 00:12:36,111
وفي المقابل ، ما رأيكِ أن تخبرينا بالطريق المؤدي لجزيرة يوجينتو ؟
167
00:12:37,041 --> 00:12:38,401
حقاً ، يا نامي - شين ؟
168
00:12:38,401 --> 00:12:40,931
بالطبع ، أليس كذلك يا لوفي ؟
169
00:12:40,931 --> 00:12:42,511
.. ها ؟ أجل
170
00:12:42,511 --> 00:12:45,861
هل ستساعدني في إنقاذ هاتشي يا لوفي - شين ؟
171
00:12:45,861 --> 00:12:48,241
أجل ، لا مانع لدي ، لكن من يكون هاتشي هذا ؟
172
00:12:48,561 --> 00:12:51,111
! إنه يطبخ التاكوياكي في المحل الذي أعمل فيه
173
00:12:51,111 --> 00:12:53,501
! التاكوياكي الذي يعده يعتبر الأفضل في العالم
174
00:12:53,501 --> 00:12:54,801
!! هذا أمر طارئ
175
00:12:55,291 --> 00:12:58,851
!! أيها الأوغاد ، سنقدم أرواحنا فداءً للتاكوياكي
176
00:12:58,851 --> 00:12:59,881
!! أجل
177
00:13:00,541 --> 00:13:04,221
! ~ تاكوياكي ~ تاكوياكي
178
00:13:04,811 --> 00:13:07,001
لقد وافقوا ، أين هو المكان ؟
179
00:13:07,141 --> 00:13:08,961
... أجل ، أعتقد
180
00:13:11,891 --> 00:13:16,481
. البستان 44 ، جزيرة تقع أقصى شرق الأرخبيل
181
00:13:16,811 --> 00:13:19,041
. وإذا حسبنا خمس كيلومترات شرقاً
182
00:13:19,041 --> 00:13:22,041
. أعتقد أن مقر المحلقين بالأسماك الطائرة سيكون هنا
183
00:13:22,041 --> 00:13:24,641
. ونحن الآن نقع هنا
184
00:13:24,641 --> 00:13:29,611
! وإذا توجهنا مباشرة لأرخبيل شابوندي سنمر بهم ، لذا فلنتجه غرباً
185
00:13:29,611 --> 00:13:32,641
. لنطلب من الأسماك أن ترشدنا الطريق
186
00:13:32,641 --> 00:13:34,081
. أجل ، أنت محق
187
00:13:34,081 --> 00:13:34,951
. لنسرع
188
00:14:11,111 --> 00:14:12,751
! لقد ظهرت الأسماك لنا
189
00:14:12,971 --> 00:14:15,041
."نريدكم أن ترشدونا الطريق"
190
00:14:22,761 --> 00:14:26,651
قالوا إنهم سيرشدوننا الطريق ، لكنهم لن يكملوا
. معنا حتى النهاية بسبب خوفهم من المحلقين بالأسماك الطائرة
191
00:14:26,651 --> 00:14:29,891
مدهش ! أيمكنكِ أن تخاطبي الأسماك ؟
192
00:14:29,891 --> 00:14:32,371
! لم أعلم أن الحوريات يمكنهن فعل ذلك
193
00:14:32,371 --> 00:14:36,021
! كيمي ، ما دمتِ معنا ، فيمكننا أن نأكل ما نشاء من الأسماك
194
00:14:36,021 --> 00:14:38,941
! راقب كلماتك ، سأبرحك ضرباً أيها البليد
195
00:14:38,941 --> 00:14:42,871
لكن كيف سنتمكن من اللحاق بالأسماك وهم في البحر ؟
196
00:14:43,851 --> 00:14:44,731
! ماا ~ ، فقط شاهدي
197
00:14:51,271 --> 00:14:52,741
! مدهش
198
00:14:53,401 --> 00:14:56,791
! كيف يفعلون ذلك ؟ لا أصدق
199
00:14:56,791 --> 00:15:00,831
! إنهم يشكلون إشارة في البحر
200
00:15:00,831 --> 00:15:04,091
جميل ، كل ما علينا هو إتباع ذلك السهم ، أليس كذلك ؟
201
00:15:04,091 --> 00:15:06,451
! كم أنتِ مدهشة يا كيمي
202
00:15:07,431 --> 00:15:09,901
. كلا ، هذا ليس بالكثير
203
00:15:09,901 --> 00:15:12,181
! كلا ، أنتِ حقاً مثيرة للإعجاب
204
00:15:12,181 --> 00:15:13,811
! يوشا ، سأتولى القيادة
205
00:15:14,161 --> 00:15:15,331
! أدرها باتجاه الساعة الرابعة
206
00:15:16,001 --> 00:15:16,691
! يوشي
207
00:15:23,651 --> 00:15:25,651
! هيا بنا يا رفاق
208
00:15:26,181 --> 00:15:27,401
!! أوي
209
00:16:03,011 --> 00:16:08,901
، هكذا جرى الأمر أيها الزعيم ديفال
! لقد تمكنا من استدراج الحورية لهذا المكان
210
00:16:08,901 --> 00:16:11,161
! إن الأمور تجري كما خططنا
211
00:16:17,191 --> 00:16:18,621
. فهمت
212
00:16:18,621 --> 00:16:19,761
! أوي أنتم
213
00:16:19,761 --> 00:16:20,881
أمرك أيها الزعيم ؟
214
00:16:20,881 --> 00:16:22,551
. اذهبوا لاستقبالهم
215
00:16:22,551 --> 00:16:23,591
! عـُلم
216
00:16:29,601 --> 00:16:31,181
... المعذرة
217
00:16:31,951 --> 00:16:36,041
. إنها ذات قيمة عالية ، لذا أتمنى ألا تتسببوا بجرحها
218
00:16:41,651 --> 00:16:43,401
! سيكون الأمر ممتعاً
219
00:16:43,401 --> 00:16:47,151
! أوي هاتشي ، هذه المرة ستسقطان أنت وكيمي في قبضتنا
220
00:16:47,401 --> 00:16:50,091
أخبرني ، هل أنت مستعد ؟
221
00:16:50,101 --> 00:16:50,941
... ~ نيو
222
00:16:51,161 --> 00:16:54,611
!ما الأمر ، ليس بوسعك فعل أي شيء ، صحيح ؟
223
00:17:11,331 --> 00:17:12,211
! زورو
224
00:17:12,541 --> 00:17:15,681
يبدو أنكم بدأتم بالإبحار ، أعرفتم الطريق لجزيرة يوجينتو ؟
225
00:17:15,931 --> 00:17:17,611
! انسَ ذلك ، وانظر لهذه
226
00:17:17,611 --> 00:17:21,011
هذه الحورية كيمي ، إنها حقيقية ، أليس ذلك مدهشاً ؟
227
00:17:21,011 --> 00:17:21,741
! مرحباً
228
00:17:22,001 --> 00:17:22,891
حورية ؟
229
00:17:27,251 --> 00:17:28,381
. هذه أول مرة أرى حورية
230
00:17:28,381 --> 00:17:29,751
! لقد مسحها من ذاكرته
231
00:17:29,751 --> 00:17:31,821
! نسي أمرها تماماً
232
00:17:32,151 --> 00:17:36,651
. سننعطف عن مسارنا قليلاً لإنقاذ صديقها التاكوياكي
233
00:17:36,651 --> 00:17:42,371
. لكني قلقة ، كان يبدو عليه أنه في مأزق ، لا بد أنهم يعاملونه بقسوة
234
00:17:42,371 --> 00:17:45,921
. ماا ~ إنه قوي ، سيكون بخير حتماً
235
00:17:45,921 --> 00:17:50,981
بالمناسبة يا رفاق ، يبدو أنكم اتخذتم قرار
المساعدة سريعاً ، هل أنتم متأكدون أنكم ستتمكنون من معالجة الأمر ؟
236
00:17:50,981 --> 00:17:52,251
! أجل ، فنحن أقوياء
237
00:17:52,891 --> 00:17:59,191
. أنا أحذركم ، ففي هذه المنطقة تكثر عصابات الاختطاف
238
00:17:59,191 --> 00:18:01,541
. وهم يتركزون بشكل كبير في أرخبيل شابوندي
239
00:18:01,541 --> 00:18:04,641
. إن تجارة البشر رائجة في هذه الأنحاء
240
00:18:06,171 --> 00:18:08,031
يبيعون الإنسان ؟
241
00:18:08,031 --> 00:18:09,351
! هذا فضيع
242
00:18:09,571 --> 00:18:17,491
ولغلاء ثمن الحوريات ، فإن عصابة ماكرو المكونة
. من ثلاثة رجال برمائيين ، منذ زمن وهي تحاول جاهدة بالإمساك بكيمي
243
00:18:18,051 --> 00:18:27,621
وعلى ما يبدو أن طاهي التاكوياكي هاتشي ، ذهب
. لعصابة ماكرو ظناً منه أنها اختطفتنا بينما تهنا وابتلعنا ذلك الوحش
244
00:18:28,611 --> 00:18:29,751
. هذا محتمل
245
00:18:30,011 --> 00:18:33,711
. هاتشي ذو قلب طيب ، ويحب مساعدة الناس
246
00:18:33,711 --> 00:18:34,941
... هذا ذنبي أنا
247
00:18:40,361 --> 00:18:44,941
بمجرد سماعي لاسم الأخطبوط
. هاتشي ، يعيد إلي ذكرى ذلك البرمائي المغفل
248
00:18:46,771 --> 00:18:49,531
. إن كان هو حقاً ، فلن نقوم بالمساعدة
249
00:18:50,041 --> 00:18:51,071
... لكن ، هذا مستحيل
250
00:18:51,501 --> 00:18:58,271
عادة ، هاتشي لا يُهزم لتلك العصابة بسهولة ، لكن من
. كان يظن أن المحلقين بالإسماك الطائرة سيكونون في صفهم هذه المرة
251
00:18:58,271 --> 00:18:59,651
ومن يكون هؤلاء ؟
252
00:19:00,221 --> 00:19:05,371
عصابة خطف أخرى تسببت
. مؤخراً بالعديد من المشاكل في هذه الأنحاء
253
00:19:05,981 --> 00:19:08,661
! يقال إن قاموا باستهدافك فأنت هالك لا محالة
254
00:19:09,901 --> 00:19:15,281
. وزعيمهم ديفال ، الرجل ذو القناع الحديدي ، لا أحد يعلم كيف يبدو وجهه
255
00:19:16,021 --> 00:19:22,391
، يبدو أنهم يبحثون عن شخص ما
. فهم يقومون بتفحص كل سفينة تعبر هذه المنطقة
256
00:19:23,741 --> 00:19:24,901
! يا لهم من مزعجين
257
00:19:25,371 --> 00:19:30,981
! ما ~ عل كل حال يا كيمي ، لا تقلقي ، سننقذ التاكوياكي بالتأكيد
258
00:19:31,301 --> 00:19:32,111
! إنه طباخ التاكوياكي
259
00:19:32,511 --> 00:19:34,901
! أجل ، شكراً جزيلاً يا لوفي - شين
260
00:19:34,901 --> 00:19:36,361
! يوشي ، على كل حال
261
00:19:37,111 --> 00:19:39,321
! بروك اعزف لنا شيئاً يطربنا
262
00:19:40,581 --> 00:19:42,371
! بكل سرور
263
00:20:24,771 --> 00:20:27,471
! مـ مـاهذا ؟! أوي هذه مشكلة
264
00:20:31,091 --> 00:20:32,381
ما الخطب يا كيمي ؟
265
00:20:32,591 --> 00:20:36,671
."الأسماك تقول : "المعذرة ، لا يمكننا التقدم أكثر
266
00:20:37,131 --> 00:20:38,911
ماذا ؟! ما الأمر ؟
267
00:20:38,911 --> 00:20:40,351
! إنهم هنا
268
00:20:40,351 --> 00:20:41,511
! المحلقون بالأسماك الطائرة
269
00:20:46,401 --> 00:20:48,691
! أين هم ؟ لا أرى شيئاً
270
00:20:50,391 --> 00:20:53,181
! كيمي ، أين تذهبين ، يجدر بكِ أن تختبئي
271
00:20:53,851 --> 00:20:55,941
! أنت مخطئ ، ليس البحر بل السماء
272
00:21:08,831 --> 00:21:10,591
! الأسماك تطير
273
00:21:10,591 --> 00:21:11,801
! ~ كم هذا جميل
274
00:21:11,801 --> 00:21:13,081
! هذا ليس وقتاً مناسباً للإعجاب بهم
275
00:21:13,411 --> 00:21:15,661
! سحقاً ، سيهجمون علينا
276
00:21:15,661 --> 00:21:17,961
! إذن الأسماك الطائرة ، بإمكانها الطيران فعلاً
277
00:21:20,871 --> 00:21:22,411
!أوي ، أرأيت ذلك ؟
278
00:21:22,411 --> 00:21:25,771
! أجل ، لا شك بذلك ، إنه طاقم قبعة القش
279
00:21:25,771 --> 00:21:27,081
! لا تدعهم يفلتون
280
00:21:27,081 --> 00:21:27,971
! عـُلم
281
00:21:28,491 --> 00:21:32,641
! جئنا فقط طلباً للحورية ، لكن هذا الطاقم ... إنه يوم السعد
282
00:21:32,641 --> 00:21:34,891
! ستبلغ سعادة الزعيم ديفال ذروتها
283
00:21:37,361 --> 00:21:38,331
! إنهم قادمون مجدداً
284
00:21:38,331 --> 00:21:39,401
! لا تقتربوا منا
285
00:21:52,011 --> 00:21:53,101
قنابل ، ها ؟
286
00:21:53,101 --> 00:21:53,831
! اللعنة على هؤلاء
287
00:21:55,251 --> 00:21:56,801
ضربة مدفع
288
00:21:56,801 --> 00:21:58,131
الرصاصة
289
00:22:04,731 --> 00:22:06,221
! كان هذا وشيكاً
290
00:22:06,221 --> 00:22:07,141
! توخ الحذر
291
00:22:07,141 --> 00:22:10,321
، بمجرد أن تغوص تلك الأسماك في الماء
! فإنها تستعيد طاقتها للتحليق لمدة خمس دقائق
292
00:22:10,811 --> 00:22:11,641
! سحقاً
293
00:22:11,641 --> 00:22:15,491
! أجل ، لا شك بذلك يا ديفال - ساما ، إنهم هم
294
00:22:15,491 --> 00:22:17,931
!نعم .. نعم .. ماذا ؟
295
00:22:17,931 --> 00:22:19,091
ما الذي قلته ؟
296
00:22:20,251 --> 00:22:22,511
! لنرجع ، يريد أن نعود أدراجنا
297
00:22:22,511 --> 00:22:23,871
! ماذا ؟! لا تكن أحمق
298
00:22:23,871 --> 00:22:25,681
! إنها أوامر ديفال - ساما
299
00:22:26,701 --> 00:22:28,571
! فهمت ، لكنني غير راض بذلك
300
00:22:36,961 --> 00:22:38,011
ماذا ... ؟
301
00:22:38,951 --> 00:22:40,231
! أوي ، ماكرو
302
00:22:40,231 --> 00:22:42,211
. نعم ، يا سيدي ديفال
303
00:22:42,211 --> 00:22:47,881
. يبدو أن الحورية التي كنت تنتظر مجيئها للمقر ، في سفينة قراصنة الآن
304
00:22:47,881 --> 00:22:50,141
!إيه ؟! كيمي في سفينة قراصنة ؟
305
00:22:53,411 --> 00:22:55,551
! لقد طال انتظاري
306
00:22:55,551 --> 00:22:57,171
! حقاً طال انتظاري
307
00:22:58,091 --> 00:23:02,871
! سفينة القراصنة تلك ، هي التي كنت أنتظرها منذ زمن
308
00:23:05,211 --> 00:23:11,301
! سأقتله ، ذلك الرجل الذي دمر حياتي
309
00:23:25,321 --> 00:23:28,461
! نيو ~ كيمي اهربي ، هذا فخ
310
00:23:28,461 --> 00:23:30,641
... ذلك الصوت وتلك الهيئة
311
00:23:30,641 --> 00:23:32,071
أوي ، ما رأيكم ؟
312
00:23:32,071 --> 00:23:39,231
ما ~ ماذا ؟ هذا أنت إذن
! من المستحيل أن ننقذك أيها الرخوي اللعين
313
00:23:39,231 --> 00:23:40,111
~ نيو
314
00:23:40,311 --> 00:23:41,681
: الحلقة القادمة من ون بيس
315
00:23:41,681 --> 00:23:42,981
! إعادة لم الشمل
316
00:23:42,981 --> 00:23:44,791
. إنقاذ البرمائي المسجون
317
00:23:44,791 --> 00:23:46,941
! سأصبح ملك القراصنة