1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,971 --> 00:03:27,341
Durante a viagem de Luffy e seus
companheiros rumo à Ilha dos Homens-Peixe,
46
00:03:27,341 --> 00:03:31,731
eles chegam à Red Line,
o ponto que marca a metade da Grand Line.
47
00:03:31,731 --> 00:03:33,251
É a Red Line!
48
00:03:34,141 --> 00:03:35,881
Não consigo ver o topo...
49
00:03:35,881 --> 00:03:37,601
É enorme!
50
00:03:38,251 --> 00:03:40,311
Então esta é a Red Line...
51
00:03:42,051 --> 00:03:43,721
Já chegamos na metade!
52
00:03:44,241 --> 00:03:48,151
Mas a enorme muralha bloqueia seu caminho,
53
00:03:48,151 --> 00:03:50,641
fazendo-os perder o rastro
da Ilha dos Homens-Peixe.
54
00:03:51,661 --> 00:03:56,441
Eu sei aonde temos que ir,
mas não como chegar lá.
55
00:03:58,041 --> 00:04:00,861
Rifle de Borracha!
56
00:04:06,891 --> 00:04:08,031
Ele cuspiu alguma coisa.
57
00:04:10,141 --> 00:04:12,081
Hã? Um peixe?
58
00:04:13,871 --> 00:04:16,381
Não... Não pode ser!
59
00:04:22,431 --> 00:04:24,311
Nesse beco sem saída,
60
00:04:24,311 --> 00:04:30,811
eles encontram Camie, a sereia,
e Pappug, a estrela-do-mar.
61
00:04:34,541 --> 00:04:39,261
Ódio pelos Chapéus de Palha!
Surge Duval da Máscara de Ferro!
62
00:04:46,931 --> 00:04:49,501
Tudo bem? Você não se machucou, não é?
63
00:04:49,501 --> 00:04:50,951
N-Não...
64
00:04:58,461 --> 00:05:01,271
Que susto! Quantos humanos!
65
00:05:01,271 --> 00:05:02,651
O-O quê?!
66
00:05:02,651 --> 00:05:04,171
A gente que tem que se assustar!
67
00:05:04,691 --> 00:05:08,111
Obrigada por me salvar de ser digerida!
68
00:05:08,111 --> 00:05:10,431
Eu sou alvo fácil
para monstros marinhos...
69
00:05:10,881 --> 00:05:12,871
Acho que já foi a vigésima vez, sei lá.
70
00:05:12,871 --> 00:05:14,681
Você é engolida toda hora!
71
00:05:14,971 --> 00:05:17,041
Preciso fazer alguma
coisa para lhes agradecer.
72
00:05:17,041 --> 00:05:18,771
Já sei! Querem comer
bolinho de polvo?
73
00:05:18,771 --> 00:05:21,231
Bolinho de polvo?!
É o meu favorito!
74
00:05:21,231 --> 00:05:24,531
Sério? Custa apenas
500 Belly por cabeça!
75
00:05:24,531 --> 00:05:25,901
O quê?
76
00:05:25,901 --> 00:05:27,071
Vai cobrar deles?!
77
00:05:27,071 --> 00:05:30,201
Ah, cometi um engano!
78
00:05:30,201 --> 00:05:32,811
Sereia! Sereia!
79
00:05:32,811 --> 00:05:35,001
Sim, a mais admirada de
todas as espécies, a sereia!
80
00:05:35,001 --> 00:05:36,841
A joia do mar, a sereia!
81
00:05:36,841 --> 00:05:40,361
E eu conheci uma delas!
82
00:05:40,361 --> 00:05:42,081
Ela é tão linda!
83
00:05:42,081 --> 00:05:44,861
É a primeira vez que
encontro uma sereia!
84
00:05:44,861 --> 00:05:46,161
Seu nome é Camie?!
85
00:05:46,161 --> 00:05:47,681
Não é sua primeira vez.
86
00:05:47,681 --> 00:05:50,301
Conheceu a velha Kokoro, lembra?
87
00:05:56,761 --> 00:05:58,361
Thriller Bark?
88
00:05:58,361 --> 00:06:01,721
Essa ilha não me assusta nem um pouco...
89
00:06:01,721 --> 00:06:05,621
A coisa mais aterrorizante
que já vi na vida foi...
90
00:06:05,621 --> 00:06:09,841
Ah, foi mal, Sanji!
Não queria te lembrar disso!
91
00:06:09,841 --> 00:06:11,541
Uma sereia como estas, é a primeira vez!
92
00:06:11,541 --> 00:06:12,661
Como vocês são grossos!
93
00:06:12,661 --> 00:06:16,591
Hã? A velha Kokoro era uma sereia?
94
00:06:16,591 --> 00:06:18,361
Mas ela andava.
95
00:06:18,361 --> 00:06:21,611
Ah, pode crer. Você não soube.
96
00:06:21,611 --> 00:06:24,551
Foi enquanto você saia aos
murros com o Lucci.
97
00:06:25,611 --> 00:06:27,591
Não...
98
00:06:28,091 --> 00:06:31,141
Morram!
99
00:06:31,651 --> 00:06:35,761
Eu não quero nem imaginar
a Vovó Kokoro como sereia.
100
00:06:35,761 --> 00:06:37,681
Seu estúpido!
101
00:06:39,221 --> 00:06:41,931
Essa doeu! Pra que, Nami?!
102
00:06:41,931 --> 00:06:46,001
Sério, vocês e seus fetiches de sereias...
103
00:06:46,001 --> 00:06:48,771
Ela é uma belíssima sereia, contudo.
104
00:06:50,251 --> 00:06:54,551
Também é a primeira vez
que conheço uma sereia.
105
00:06:54,551 --> 00:06:57,951
Perdão, mas pode me
emprestar um dinheiro?
106
00:06:58,851 --> 00:06:59,951
Por que ela emprestaria?
107
00:06:59,951 --> 00:07:00,961
Um esqueleto!
108
00:07:00,961 --> 00:07:03,341
Viu só?! Você a assustou!
109
00:07:03,341 --> 00:07:04,131
Some daqui!
110
00:07:04,521 --> 00:07:06,711
Eu consigo abrir meu crânio.
Divertido, não?
111
00:07:07,281 --> 00:07:08,091
Ora, seu...
112
00:07:08,091 --> 00:07:09,601
Que divertido!
113
00:07:09,601 --> 00:07:11,381
Ela se acostuma rápido...
114
00:07:12,241 --> 00:07:14,471
Aliás, você faz cocô?
115
00:07:14,471 --> 00:07:15,991
Que pergunta é essa?!
116
00:07:15,991 --> 00:07:16,741
Claro, eu...
117
00:07:16,741 --> 00:07:19,141
Claro que não!
118
00:07:20,441 --> 00:07:21,831
Camie, Camie?
119
00:07:21,831 --> 00:07:24,621
Que estranho... Não está
sentindo falta de alguém?
120
00:07:24,621 --> 00:07:28,541
Quem ficou de fora
dessa galerinha divertida?
121
00:07:28,541 --> 00:07:30,061
A resposta é: eu.
122
00:07:34,111 --> 00:07:36,251
Ah, é... Queria te perguntar.
123
00:07:36,251 --> 00:07:39,661
Aí, Camie, que luva falante é essa?
124
00:07:39,661 --> 00:07:41,821
Perdão, esqueci de apresentá-lo.
125
00:07:41,821 --> 00:07:45,011
Essa estrela-do-mar é Pappug,
meu bichinho de estimação e mestre.
126
00:07:45,011 --> 00:07:46,161
Seu mestre?
127
00:07:46,161 --> 00:07:47,831
Sim. Meu mestre.
128
00:07:49,251 --> 00:07:50,181
Esta coisa?
129
00:07:50,181 --> 00:07:50,941
Sim!
130
00:07:50,941 --> 00:07:52,011
Prazer!
131
00:07:53,511 --> 00:07:55,731
Estrelas-do-mar falam?
132
00:07:55,731 --> 00:07:58,071
Não é estranho ser discípula
do próprio animal de estimação?
133
00:07:59,661 --> 00:08:02,501
Eu não ligo. Tenho motivos pra ser
bichinho de estimação dela.
134
00:08:06,331 --> 00:08:09,841
Camie sempre me dá moluscos...
135
00:08:09,841 --> 00:08:11,111
Comida, é?
136
00:08:15,651 --> 00:08:22,991
"Você é um ser humano?"
Eu sou uma estrela-do-mar!
137
00:08:22,991 --> 00:08:25,191
Que grosseria!
138
00:08:25,191 --> 00:08:30,591
Não sou humano, sou uma estrela-do-mar.
139
00:08:30,591 --> 00:08:34,861
"Você está ocupado?"
140
00:08:34,861 --> 00:08:36,341
Não, não.
141
00:08:36,751 --> 00:08:42,221
Sempre posso dar uma mãozinha!
142
00:08:51,151 --> 00:08:53,101
Viva! Obrigado!
143
00:08:55,111 --> 00:08:57,511
Riam! É agora que vocês devem rir!
144
00:08:58,951 --> 00:09:01,881
Então, esta camiseta é de
uma marca chamada Criminal.
145
00:09:01,881 --> 00:09:03,411
É a última moda na
Ilha dos Homens-Peixe.
146
00:09:03,411 --> 00:09:04,611
Nossa!
147
00:09:04,611 --> 00:09:05,891
Que maneira!
148
00:09:05,891 --> 00:09:08,071
O Pappug é o designer.
149
00:09:08,071 --> 00:09:10,411
Um dia, quero ser designer que nem ele.
150
00:09:10,411 --> 00:09:13,521
Você vai ser o que você quiser, Camie!
151
00:09:13,521 --> 00:09:14,501
Obrigada, Sanji!
152
00:09:14,501 --> 00:09:15,841
Ninguém está me ouvindo...
153
00:09:19,151 --> 00:09:21,261
Mas afinal, como você fala?
154
00:09:21,261 --> 00:09:22,901
Belíssima pergunta!
155
00:09:22,901 --> 00:09:24,201
Ele superou rápido.
156
00:09:24,201 --> 00:09:28,371
Quando eu era pequeno,
me enganei e achei que fosse gente.
157
00:09:28,371 --> 00:09:32,031
Quando descobri que era uma estrela-do-mar,
já falava o idioma humano.
158
00:09:32,031 --> 00:09:34,441
Você aprendeu a falar assim?
159
00:09:34,441 --> 00:09:36,501
Dá um medo quando o sucesso vem!
160
00:09:36,501 --> 00:09:38,871
É a força que faz o mundo girar!
161
00:09:38,871 --> 00:09:41,791
Bom, eu sou Pappug,
a estrela-do-mar.
162
00:09:41,791 --> 00:09:43,861
Sou um designer em ascensão.
163
00:09:43,861 --> 00:09:46,041
Obrigado por nos salvar!
164
00:09:46,041 --> 00:09:47,291
Que bom que os conhecemos.
165
00:09:47,291 --> 00:09:50,441
Acabamos de nos perder,
e queria perguntar...
166
00:09:50,441 --> 00:09:53,451
Ô, Nami! Primeiro, os bolinhos de polvo!
167
00:09:53,451 --> 00:09:56,301
Ah, sim, quero retribuir
com bolinhos de polvo.
168
00:09:56,301 --> 00:09:59,381
E aí temos que nos encontrar com o Hatchin...
169
00:10:00,981 --> 00:10:02,451
Hatchin?
170
00:10:07,601 --> 00:10:10,671
Alô, Hatchin?! É a Camie!
171
00:10:10,671 --> 00:10:13,831
Desculpa por me separar de você.
Cadê você agora?
172
00:10:16,641 --> 00:10:18,901
Oi! É a Camie?
173
00:10:20,331 --> 00:10:21,361
Hatchin?
174
00:10:21,361 --> 00:10:24,911
Não sabem quem eu sou?
Não sou o Hachi.
175
00:10:24,911 --> 00:10:27,831
O quê?! Não é o Hatchin?!
176
00:10:27,831 --> 00:10:32,331
Meu nome é Macro!
Aquele dos Piratas Dopey Macro!
177
00:10:32,331 --> 00:10:34,561
Ei, eu mesmo acabei dizendo...
178
00:10:34,561 --> 00:10:37,001
Parece que ele está em apuros.
179
00:10:37,741 --> 00:10:40,181
Por que você está com o caracol do Hatchin?
180
00:10:41,441 --> 00:10:44,001
Porque eu arrebentei o Hachi, claro!
181
00:10:45,221 --> 00:10:48,671
Mentira! O Hatchin nunca ia perder pra vocês!
182
00:10:48,671 --> 00:10:53,031
É, concordo. Normalmente, não
seríamos páreo para o Hachi,
183
00:10:53,031 --> 00:10:56,941
mas desta vez, nos juntamos
aos Cavaleiros dos Peixes Voadores!
184
00:10:59,481 --> 00:11:01,071
Os Cavaleiros dos Peixes Voadores?!
185
00:11:02,361 --> 00:11:05,601
Camie, está tudo bem
com você? Que bom!
186
00:11:05,601 --> 00:11:08,091
Hatchin! Eles bateram mesmo em você?
187
00:11:09,031 --> 00:11:11,241
Eles me pegaram desprevinido...
188
00:11:11,241 --> 00:11:13,941
Mas não venha pra cá!
189
00:11:13,941 --> 00:11:17,881
Eu vou acertar as contas com eles
e voltar pra casa. Vai ficar tudo bem.
190
00:11:17,881 --> 00:11:19,301
Hatchin...
191
00:11:20,661 --> 00:11:24,351
Ei, Camie, eu vou vender seu amiguinho!
192
00:11:24,351 --> 00:11:27,191
Homens-Peixe Polvo são raros,
valem uma fortuna!
193
00:11:27,191 --> 00:11:29,181
Se quiser salvá-lo, será bem-vinda.
194
00:11:30,131 --> 00:11:35,521
Estamos cinco quilômetros a leste do
Mangue #44 do Arquipélago Sabaody,
195
00:11:35,861 --> 00:11:39,461
no esconderijo dos sequestradores, os Cavaleiros
dos Peixes Voadores.
196
00:11:39,461 --> 00:11:42,401
Não! Não venha, Camie!
197
00:11:42,401 --> 00:11:44,501
Cale-se, seu polvo!
198
00:11:45,291 --> 00:11:47,191
Até mais!
199
00:11:48,451 --> 00:11:49,751
Hatchin...
200
00:11:51,041 --> 00:11:51,911
Ei...
201
00:11:53,061 --> 00:11:54,511
Camie...
202
00:11:56,221 --> 00:11:58,211
Cadê os bolinhos de polvo?!
203
00:11:58,211 --> 00:11:59,591
Isso lá é hora?!
204
00:11:59,591 --> 00:12:01,171
Peraí...
205
00:12:01,171 --> 00:12:06,311
A voz desse tal de Hatchin no Caracol
Comunicador parecia familiar...
206
00:12:06,311 --> 00:12:09,811
Devo estar imaginando coisas.
Não pode ser...
207
00:12:09,811 --> 00:12:11,581
Perdão, Luffy.
208
00:12:11,581 --> 00:12:14,071
Os bolinhos de polvo podem
ficar para outra hora?
209
00:12:14,071 --> 00:12:16,801
Preciso salvar meu amigo agora mesmo.
210
00:12:17,761 --> 00:12:18,881
Ei!
211
00:12:18,881 --> 00:12:20,531
Peraí, Camie.
212
00:12:20,531 --> 00:12:26,641
Não quero me meter, mas nós
podemos ajudar a salvar seu amigo.
213
00:12:26,641 --> 00:12:30,041
Digo, eles podem
ajudar a salvar seu amigo!
214
00:12:30,041 --> 00:12:31,011
Ora, sua...
215
00:12:31,011 --> 00:12:36,331
Em troca, que tal nos mostrar como
chegar à Ilha dos Homens-Peixe?
216
00:12:36,331 --> 00:12:38,491
Sério? Vão me ajudar, Nami?
217
00:12:38,491 --> 00:12:39,711
Claro!
218
00:12:39,711 --> 00:12:41,021
Né, Luffy?
219
00:12:41,021 --> 00:12:42,601
Ah, claro.
220
00:12:42,601 --> 00:12:45,981
Vai me ajudar a salvar o Hatchin, Luffy?
221
00:12:45,981 --> 00:12:48,471
Claro. Mas quem é Hatchin?
222
00:12:48,471 --> 00:12:51,331
É o dono da loja de bolinhos
de polvo onde eu trabalho!
223
00:12:51,331 --> 00:12:53,151
O bolinho de polvo dele
é o melhor do mundo!
224
00:12:53,731 --> 00:12:55,021
Agora falou a minha língua!
225
00:12:55,421 --> 00:12:59,021
Cambada, vamos resgatar o bolinho de
polvo nem que custe nossas vidas!
226
00:12:59,021 --> 00:13:00,601
Sim!
227
00:13:00,601 --> 00:13:04,391
Bolinho de polvo! Bolinho de polvo!
228
00:13:04,841 --> 00:13:07,171
Eles concordaram.
Sabe onde ele está?
229
00:13:07,171 --> 00:13:09,191
Sim... Espera aí...
230
00:13:12,041 --> 00:13:16,861
O Mangue #44 é a que fica na
ilha mais ao leste do arquipélago.
231
00:13:16,861 --> 00:13:19,181
E ele está mais 5 quilômetros a leste...
232
00:13:19,181 --> 00:13:22,151
Então o covil dos Cavaleiros dos
Peixes Voadores fica aqui!
233
00:13:22,151 --> 00:13:24,751
E estamos bem aqui...
234
00:13:24,751 --> 00:13:28,201
Então é só seguir reto
para o Arquipélago Sabaody.
235
00:13:28,201 --> 00:13:29,851
Vamos para oeste!
236
00:13:29,851 --> 00:13:32,651
De lá, podemos perguntar aos peixes.
237
00:13:32,651 --> 00:13:35,231
Sim, boa ideia. Vamos lá!
238
00:13:43,481 --> 00:13:47,361
Oi!
239
00:14:10,261 --> 00:14:12,971
Nossa! Os peixes estão
botando a cara pra fora!
240
00:14:12,971 --> 00:14:15,311
Quero que nos mostrem o caminho!
241
00:14:22,911 --> 00:14:24,491
Eles estão com medo
dos Peixes Voadores,
242
00:14:24,491 --> 00:14:26,871
e só vão nos levar até
as proximidades do covil deles.
243
00:14:26,871 --> 00:14:30,001
Que maneiro! Você fala com peixes!
244
00:14:30,001 --> 00:14:32,431
Não fazia ideia de que as sereias
eram capazes disso!
245
00:14:32,431 --> 00:14:36,251
Camie, com a sua ajuda podemos
pescar todos os peixes do mundo!
246
00:14:36,251 --> 00:14:39,161
Olha como fala! Eu te mato!
247
00:14:39,161 --> 00:14:43,101
Mas como vamos seguir os peixes,
se eles estão debaixo d'água?
248
00:14:43,991 --> 00:14:45,481
Observe.
249
00:14:51,411 --> 00:14:52,971
Demais!
250
00:14:53,541 --> 00:14:57,031
Como isso é possível? Não acredito!
251
00:14:57,031 --> 00:15:01,061
Os peixes formaram uma seta na água!
252
00:15:01,061 --> 00:15:04,261
Demais! É só seguir, então!
253
00:15:04,261 --> 00:15:06,661
Você é demais, Camie!
254
00:15:06,661 --> 00:15:10,071
Ah, ainda tenho muito que aprender!
255
00:15:10,071 --> 00:15:12,241
Tô impressionado mesmo!
256
00:15:12,241 --> 00:15:14,031
Beleza! Eu pego o timão!
257
00:15:14,031 --> 00:15:15,161
Às quatro horas!
258
00:15:15,921 --> 00:15:16,791
Pode deixar!
259
00:15:23,751 --> 00:15:26,301
Vambora, galera!
260
00:15:26,301 --> 00:15:27,671
Sim!
261
00:16:03,131 --> 00:16:08,741
Mestre Duval, eu atraí uma
sereia para a nossa ilha.
262
00:16:08,741 --> 00:16:11,421
Sim, tudo conforme planejado.
263
00:16:17,101 --> 00:16:19,881
Entendido. Ei, vocês.
264
00:16:19,881 --> 00:16:21,211
Sim, Chefe.
265
00:16:21,211 --> 00:16:22,691
Vão ao encontro dela.
266
00:16:22,691 --> 00:16:23,581
Entendido.
267
00:16:29,711 --> 00:16:31,941
H-Hã...
268
00:16:31,941 --> 00:16:36,151
Ela é uma mercadoria de valor.
Não façam mal a ela.
269
00:16:42,081 --> 00:16:43,661
Que encorajador...
270
00:16:43,661 --> 00:16:47,611
Ei, Hachi! Sua Camie já está no papo!
271
00:16:47,611 --> 00:16:50,241
E então? Está pronto?
272
00:16:51,601 --> 00:16:54,671
Ah, ficou sem palavras, é?
273
00:17:11,451 --> 00:17:12,651
Ei, Zoro.
274
00:17:12,651 --> 00:17:15,951
Já vamos partir? Não vamos
pra Ilha dos Homens-Peixe?
275
00:17:15,951 --> 00:17:17,811
Esquece isso, olha só!
276
00:17:17,811 --> 00:17:21,171
Ela se chama Camie, e é uma
sereia de verdade! Que demais!
277
00:17:21,171 --> 00:17:21,991
Olá.
278
00:17:21,991 --> 00:17:23,441
Uma sereia?
279
00:17:27,221 --> 00:17:28,531
É a primeira que eu vejo.
280
00:17:28,531 --> 00:17:32,091
Ele apagou! Apagou da memória!
281
00:17:32,431 --> 00:17:36,781
Vamos fazer um desvio pra salvar
o amigo bolinho de polvo dela.
282
00:17:36,781 --> 00:17:40,791
Mas estou preocupada...
O Hatchin parecia tão fraco...
283
00:17:40,791 --> 00:17:42,571
Eu sei que fizeram algo horrível a ele.
284
00:17:42,571 --> 00:17:45,601
Bom, ele é bem forte.
Vai ficar bem.
285
00:17:46,131 --> 00:17:49,081
Mas vocês aceitaram tudo muito rápido.
286
00:17:49,081 --> 00:17:51,161
São confiantes assim na sua força?
287
00:17:51,161 --> 00:17:52,571
Sim! Nós somos fortes!
288
00:17:53,061 --> 00:17:59,491
Saibam que há várias quadrilhas
de sequestradores atuando por aqui.
289
00:17:59,491 --> 00:18:04,951
O comércio de humanos é um
negócio forte em Sabaody.
290
00:18:06,231 --> 00:18:08,301
Eles compram e vendem humanos?
291
00:18:08,301 --> 00:18:09,671
É um negócio sujo.
292
00:18:09,671 --> 00:18:13,041
Sereias são vendidas por um
preço particularmente alto.
293
00:18:13,041 --> 00:18:17,801
Por isso, os três Piratas Macro
sempre tentam raptar a Camie.
294
00:18:18,281 --> 00:18:20,071
Hachi, o dono da loja de
bolinhos de polvo,
295
00:18:20,071 --> 00:18:23,231
não deve ter percebido que fomos
engolidos por aquele monstro marinho
296
00:18:23,231 --> 00:18:25,931
e achou que fomos
capturados pelos Piratas Macro,
297
00:18:25,931 --> 00:18:27,811
motivo pelo qual deve ter ido atrás deles.
298
00:18:28,691 --> 00:18:30,061
Provavelmente foi isso.
299
00:18:30,251 --> 00:18:33,481
Hatchin é muito gentil e honesto.
300
00:18:33,981 --> 00:18:35,351
E por minha culpa...
301
00:18:40,531 --> 00:18:45,201
Esse papo de polvo e Hachi me
lembra daquele homem-peixe idiota.
302
00:18:46,911 --> 00:18:49,321
Se for ele mesmo, não vou salvá-lo.
303
00:18:50,161 --> 00:18:51,381
Mas acho que não é, não.
304
00:18:51,381 --> 00:18:55,491
Normalmente, o Hachi seria capaz
de varrer o chão com eles,
305
00:18:55,491 --> 00:18:58,461
mas se os infames Cavaleiros
dos Peixes Voadores estão envolvidos...
306
00:18:58,461 --> 00:18:59,991
Quem são eles?
307
00:19:00,471 --> 00:19:05,641
Uma quadrilha de sequestradores
que começou a operar nesta área.
308
00:19:06,041 --> 00:19:09,081
Se eles põem os olhos
em você, é o seu fim.
309
00:19:10,051 --> 00:19:13,531
O chefe deles é um tal Duval,
que usa uma máscara de ferro.
310
00:19:13,531 --> 00:19:15,521
Ninguém nunca viu o rosto sob a máscara.
311
00:19:16,031 --> 00:19:18,861
Pelo que sei, ele está procurando alguém,
312
00:19:18,861 --> 00:19:22,671
e verifica navio por navio que passa por aqui.
313
00:19:23,831 --> 00:19:25,161
Que saco, hein?
314
00:19:25,451 --> 00:19:29,221
Bom, Camie, não se preocupe.
315
00:19:29,221 --> 00:19:31,111
Nós vamos salvar o bolinho de polvo!
316
00:19:31,111 --> 00:19:32,421
Ele só frita os bolinhos!
317
00:19:32,421 --> 00:19:35,061
Certo! Obrigada, Luffy!
318
00:19:35,061 --> 00:19:36,671
Tá beleza!
319
00:19:37,141 --> 00:19:39,631
Brook, toca uma aí pra animar a galera!
320
00:19:41,081 --> 00:19:42,851
Com prazer!
321
00:20:24,141 --> 00:20:25,551
H-Hã?
322
00:20:25,551 --> 00:20:27,701
Ei! Problemas!
323
00:20:31,201 --> 00:20:32,641
O que foi, Camie?
324
00:20:32,641 --> 00:20:36,691
Os peixes disseram que, infelizmente,
só podem vir até aqui...
325
00:20:37,401 --> 00:20:38,771
O quê? O que houve?
326
00:20:39,151 --> 00:20:42,361
Lá estão eles!
Os Cavaleiros dos Peixes Voadores!
327
00:20:46,451 --> 00:20:49,081
Onde? Não vejo nada!
328
00:20:50,371 --> 00:20:52,151
Camie! Aonde você vai?
329
00:20:52,151 --> 00:20:53,461
Você precisa se esconder!
330
00:20:53,851 --> 00:20:56,211
Não estão no mar!
Estão no céu!
331
00:21:08,891 --> 00:21:10,601
Os peixes estão voando!
332
00:21:10,601 --> 00:21:11,971
Maneiro!
333
00:21:11,971 --> 00:21:13,391
Não é hora de se impressionar!
334
00:21:13,391 --> 00:21:15,791
Droga! Estão nos atacando!
335
00:21:15,791 --> 00:21:18,231
Peixes voadores voam tão alto assim?!
336
00:21:21,031 --> 00:21:22,501
Ei, viram isso?
337
00:21:22,501 --> 00:21:25,961
Sim! São os Chapéus de Palha!
338
00:21:25,961 --> 00:21:27,221
Avisem o chefe!
339
00:21:27,221 --> 00:21:28,241
Entendido!
340
00:21:28,521 --> 00:21:32,741
Viemos buscar uma sereia e
encontramos o pacote completo!
341
00:21:32,741 --> 00:21:35,161
O Grande Duval vai pular de alegria!
342
00:21:37,511 --> 00:21:38,331
Eles estão voltando!
343
00:21:38,331 --> 00:21:39,711
Fiquem longe!
344
00:21:52,061 --> 00:21:53,481
Bombas?!
345
00:21:53,481 --> 00:21:54,501
Malditos!
346
00:21:54,501 --> 00:21:55,551
Pistola...
347
00:21:55,551 --> 00:21:56,601
Fênix dos 72 Desejos...
348
00:21:56,601 --> 00:21:58,761
- ...de Borracha!
- Mundanos!
349
00:22:04,881 --> 00:22:06,351
Foi por pouco!
350
00:22:06,351 --> 00:22:10,571
Cuidado! Esses peixes voadores conseguem
ficar até cinco minutos fora d'água!
351
00:22:10,821 --> 00:22:11,781
Maldição!
352
00:22:11,781 --> 00:22:15,671
Sem sombra de dúvida,
Grande Duval! São eles!
353
00:22:15,671 --> 00:22:19,291
Certo, certo... O quê?!
354
00:22:20,581 --> 00:22:22,691
Voltem! Vamos bater em retirada!
355
00:22:22,691 --> 00:22:24,131
O quê?! Que idiotice!
356
00:22:24,131 --> 00:22:25,911
Ordens do Grande Duval!
357
00:22:25,911 --> 00:22:28,881
Droga... Bem quando ia ficar divertido!
358
00:22:37,111 --> 00:22:38,561
O que aconteceu?
359
00:22:39,041 --> 00:22:40,421
Macro...
360
00:22:40,421 --> 00:22:42,351
Sim, Mestre Duval?
361
00:22:42,351 --> 00:22:47,981
Parece que a tal sereia que você atraiu
está a bordo de um navio pirata.
362
00:22:47,981 --> 00:22:50,411
O quê?! Camie está a bordo
de um navio pirata?
363
00:22:53,601 --> 00:22:57,581
Como eu esperei... Como eu esperei...
364
00:22:58,201 --> 00:23:02,961
Era o navio pirata que eu estava esperando.
365
00:23:05,341 --> 00:23:07,151
Eu vou matá-lo.
366
00:23:07,671 --> 00:23:11,601
Vou matar o homem
que arruinou minha vida!
367
00:23:26,231 --> 00:23:28,721
Camie, fuja! É uma armadilha!
368
00:23:28,721 --> 00:23:30,891
A voz que ouvimos, aquela silhueta...
369
00:23:30,891 --> 00:23:32,331
Ei, o que você acha?
370
00:23:32,331 --> 00:23:35,261
Ah! Então era ele?!
371
00:23:35,261 --> 00:23:39,461
Agora que sabemos disso,
não vamos salvá-lo, seu polvo!
372
00:23:40,411 --> 00:23:41,751
No próximo episódio de One Piece:
373
00:23:41,751 --> 00:23:45,041
O Fatídico Reencontro!
O Resgate do Homem-Peixe Prisioneiro!
374
00:23:45,041 --> 00:23:47,131
Eu serei o Rei dos Piratas!