1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,971 --> 00:03:27,341 Durante a viagem de Luffy e seus companheiros rumo à Ilha dos Homens-Peixe, 46 00:03:27,341 --> 00:03:31,731 eles chegam à Red Line, o ponto que marca a metade da Grand Line. 47 00:03:31,731 --> 00:03:33,251 É a Red Line! 48 00:03:34,141 --> 00:03:35,881 Não consigo ver o topo... 49 00:03:35,881 --> 00:03:37,601 É enorme! 50 00:03:38,251 --> 00:03:40,311 Então esta é a Red Line... 51 00:03:42,051 --> 00:03:43,721 Já chegamos na metade! 52 00:03:44,241 --> 00:03:48,151 Mas a enorme muralha bloqueia seu caminho, 53 00:03:48,151 --> 00:03:50,641 fazendo-os perder o rastro da Ilha dos Homens-Peixe. 54 00:03:51,661 --> 00:03:56,441 Eu sei aonde temos que ir, mas não como chegar lá. 55 00:03:58,041 --> 00:04:00,861 Rifle de Borracha! 56 00:04:06,891 --> 00:04:08,031 Ele cuspiu alguma coisa. 57 00:04:10,141 --> 00:04:12,081 Hã? Um peixe? 58 00:04:13,871 --> 00:04:16,381 Não... Não pode ser! 59 00:04:22,431 --> 00:04:24,311 Nesse beco sem saída, 60 00:04:24,311 --> 00:04:30,811 eles encontram Camie, a sereia, e Pappug, a estrela-do-mar. 61 00:04:34,541 --> 00:04:39,261 Ódio pelos Chapéus de Palha! Surge Duval da Máscara de Ferro! 62 00:04:46,931 --> 00:04:49,501 Tudo bem? Você não se machucou, não é? 63 00:04:49,501 --> 00:04:50,951 N-Não... 64 00:04:58,461 --> 00:05:01,271 Que susto! Quantos humanos! 65 00:05:01,271 --> 00:05:02,651 O-O quê?! 66 00:05:02,651 --> 00:05:04,171 A gente que tem que se assustar! 67 00:05:04,691 --> 00:05:08,111 Obrigada por me salvar de ser digerida! 68 00:05:08,111 --> 00:05:10,431 Eu sou alvo fácil para monstros marinhos... 69 00:05:10,881 --> 00:05:12,871 Acho que já foi a vigésima vez, sei lá. 70 00:05:12,871 --> 00:05:14,681 Você é engolida toda hora! 71 00:05:14,971 --> 00:05:17,041 Preciso fazer alguma coisa para lhes agradecer. 72 00:05:17,041 --> 00:05:18,771 Já sei! Querem comer bolinho de polvo? 73 00:05:18,771 --> 00:05:21,231 Bolinho de polvo?! É o meu favorito! 74 00:05:21,231 --> 00:05:24,531 Sério? Custa apenas 500 Belly por cabeça! 75 00:05:24,531 --> 00:05:25,901 O quê? 76 00:05:25,901 --> 00:05:27,071 Vai cobrar deles?! 77 00:05:27,071 --> 00:05:30,201 Ah, cometi um engano! 78 00:05:30,201 --> 00:05:32,811 Sereia! Sereia! 79 00:05:32,811 --> 00:05:35,001 Sim, a mais admirada de todas as espécies, a sereia! 80 00:05:35,001 --> 00:05:36,841 A joia do mar, a sereia! 81 00:05:36,841 --> 00:05:40,361 E eu conheci uma delas! 82 00:05:40,361 --> 00:05:42,081 Ela é tão linda! 83 00:05:42,081 --> 00:05:44,861 É a primeira vez que encontro uma sereia! 84 00:05:44,861 --> 00:05:46,161 Seu nome é Camie?! 85 00:05:46,161 --> 00:05:47,681 Não é sua primeira vez. 86 00:05:47,681 --> 00:05:50,301 Conheceu a velha Kokoro, lembra? 87 00:05:56,761 --> 00:05:58,361 Thriller Bark? 88 00:05:58,361 --> 00:06:01,721 Essa ilha não me assusta nem um pouco... 89 00:06:01,721 --> 00:06:05,621 A coisa mais aterrorizante que já vi na vida foi... 90 00:06:05,621 --> 00:06:09,841 Ah, foi mal, Sanji! Não queria te lembrar disso! 91 00:06:09,841 --> 00:06:11,541 Uma sereia como estas, é a primeira vez! 92 00:06:11,541 --> 00:06:12,661 Como vocês são grossos! 93 00:06:12,661 --> 00:06:16,591 Hã? A velha Kokoro era uma sereia? 94 00:06:16,591 --> 00:06:18,361 Mas ela andava. 95 00:06:18,361 --> 00:06:21,611 Ah, pode crer. Você não soube. 96 00:06:21,611 --> 00:06:24,551 Foi enquanto você saia aos murros com o Lucci. 97 00:06:25,611 --> 00:06:27,591 Não... 98 00:06:28,091 --> 00:06:31,141 Morram! 99 00:06:31,651 --> 00:06:35,761 Eu não quero nem imaginar a Vovó Kokoro como sereia. 100 00:06:35,761 --> 00:06:37,681 Seu estúpido! 101 00:06:39,221 --> 00:06:41,931 Essa doeu! Pra que, Nami?! 102 00:06:41,931 --> 00:06:46,001 Sério, vocês e seus fetiches de sereias... 103 00:06:46,001 --> 00:06:48,771 Ela é uma belíssima sereia, contudo. 104 00:06:50,251 --> 00:06:54,551 Também é a primeira vez que conheço uma sereia. 105 00:06:54,551 --> 00:06:57,951 Perdão, mas pode me emprestar um dinheiro? 106 00:06:58,851 --> 00:06:59,951 Por que ela emprestaria? 107 00:06:59,951 --> 00:07:00,961 Um esqueleto! 108 00:07:00,961 --> 00:07:03,341 Viu só?! Você a assustou! 109 00:07:03,341 --> 00:07:04,131 Some daqui! 110 00:07:04,521 --> 00:07:06,711 Eu consigo abrir meu crânio. Divertido, não? 111 00:07:07,281 --> 00:07:08,091 Ora, seu... 112 00:07:08,091 --> 00:07:09,601 Que divertido! 113 00:07:09,601 --> 00:07:11,381 Ela se acostuma rápido... 114 00:07:12,241 --> 00:07:14,471 Aliás, você faz cocô? 115 00:07:14,471 --> 00:07:15,991 Que pergunta é essa?! 116 00:07:15,991 --> 00:07:16,741 Claro, eu... 117 00:07:16,741 --> 00:07:19,141 Claro que não! 118 00:07:20,441 --> 00:07:21,831 Camie, Camie? 119 00:07:21,831 --> 00:07:24,621 Que estranho... Não está sentindo falta de alguém? 120 00:07:24,621 --> 00:07:28,541 Quem ficou de fora dessa galerinha divertida? 121 00:07:28,541 --> 00:07:30,061 A resposta é: eu. 122 00:07:34,111 --> 00:07:36,251 Ah, é... Queria te perguntar. 123 00:07:36,251 --> 00:07:39,661 Aí, Camie, que luva falante é essa? 124 00:07:39,661 --> 00:07:41,821 Perdão, esqueci de apresentá-lo. 125 00:07:41,821 --> 00:07:45,011 Essa estrela-do-mar é Pappug, meu bichinho de estimação e mestre. 126 00:07:45,011 --> 00:07:46,161 Seu mestre? 127 00:07:46,161 --> 00:07:47,831 Sim. Meu mestre. 128 00:07:49,251 --> 00:07:50,181 Esta coisa? 129 00:07:50,181 --> 00:07:50,941 Sim! 130 00:07:50,941 --> 00:07:52,011 Prazer! 131 00:07:53,511 --> 00:07:55,731 Estrelas-do-mar falam? 132 00:07:55,731 --> 00:07:58,071 Não é estranho ser discípula do próprio animal de estimação? 133 00:07:59,661 --> 00:08:02,501 Eu não ligo. Tenho motivos pra ser bichinho de estimação dela. 134 00:08:06,331 --> 00:08:09,841 Camie sempre me dá moluscos... 135 00:08:09,841 --> 00:08:11,111 Comida, é? 136 00:08:15,651 --> 00:08:22,991 "Você é um ser humano?" Eu sou uma estrela-do-mar! 137 00:08:22,991 --> 00:08:25,191 Que grosseria! 138 00:08:25,191 --> 00:08:30,591 Não sou humano, sou uma estrela-do-mar. 139 00:08:30,591 --> 00:08:34,861 "Você está ocupado?" 140 00:08:34,861 --> 00:08:36,341 Não, não. 141 00:08:36,751 --> 00:08:42,221 Sempre posso dar uma mãozinha! 142 00:08:51,151 --> 00:08:53,101 Viva! Obrigado! 143 00:08:55,111 --> 00:08:57,511 Riam! É agora que vocês devem rir! 144 00:08:58,951 --> 00:09:01,881 Então, esta camiseta é de uma marca chamada Criminal. 145 00:09:01,881 --> 00:09:03,411 É a última moda na Ilha dos Homens-Peixe. 146 00:09:03,411 --> 00:09:04,611 Nossa! 147 00:09:04,611 --> 00:09:05,891 Que maneira! 148 00:09:05,891 --> 00:09:08,071 O Pappug é o designer. 149 00:09:08,071 --> 00:09:10,411 Um dia, quero ser designer que nem ele. 150 00:09:10,411 --> 00:09:13,521 Você vai ser o que você quiser, Camie! 151 00:09:13,521 --> 00:09:14,501 Obrigada, Sanji! 152 00:09:14,501 --> 00:09:15,841 Ninguém está me ouvindo... 153 00:09:19,151 --> 00:09:21,261 Mas afinal, como você fala? 154 00:09:21,261 --> 00:09:22,901 Belíssima pergunta! 155 00:09:22,901 --> 00:09:24,201 Ele superou rápido. 156 00:09:24,201 --> 00:09:28,371 Quando eu era pequeno, me enganei e achei que fosse gente. 157 00:09:28,371 --> 00:09:32,031 Quando descobri que era uma estrela-do-mar, já falava o idioma humano. 158 00:09:32,031 --> 00:09:34,441 Você aprendeu a falar assim? 159 00:09:34,441 --> 00:09:36,501 Dá um medo quando o sucesso vem! 160 00:09:36,501 --> 00:09:38,871 É a força que faz o mundo girar! 161 00:09:38,871 --> 00:09:41,791 Bom, eu sou Pappug, a estrela-do-mar. 162 00:09:41,791 --> 00:09:43,861 Sou um designer em ascensão. 163 00:09:43,861 --> 00:09:46,041 Obrigado por nos salvar! 164 00:09:46,041 --> 00:09:47,291 Que bom que os conhecemos. 165 00:09:47,291 --> 00:09:50,441 Acabamos de nos perder, e queria perguntar... 166 00:09:50,441 --> 00:09:53,451 Ô, Nami! Primeiro, os bolinhos de polvo! 167 00:09:53,451 --> 00:09:56,301 Ah, sim, quero retribuir com bolinhos de polvo. 168 00:09:56,301 --> 00:09:59,381 E aí temos que nos encontrar com o Hatchin... 169 00:10:00,981 --> 00:10:02,451 Hatchin? 170 00:10:07,601 --> 00:10:10,671 Alô, Hatchin?! É a Camie! 171 00:10:10,671 --> 00:10:13,831 Desculpa por me separar de você. Cadê você agora? 172 00:10:16,641 --> 00:10:18,901 Oi! É a Camie? 173 00:10:20,331 --> 00:10:21,361 Hatchin? 174 00:10:21,361 --> 00:10:24,911 Não sabem quem eu sou? Não sou o Hachi. 175 00:10:24,911 --> 00:10:27,831 O quê?! Não é o Hatchin?! 176 00:10:27,831 --> 00:10:32,331 Meu nome é Macro! Aquele dos Piratas Dopey Macro! 177 00:10:32,331 --> 00:10:34,561 Ei, eu mesmo acabei dizendo... 178 00:10:34,561 --> 00:10:37,001 Parece que ele está em apuros. 179 00:10:37,741 --> 00:10:40,181 Por que você está com o caracol do Hatchin? 180 00:10:41,441 --> 00:10:44,001 Porque eu arrebentei o Hachi, claro! 181 00:10:45,221 --> 00:10:48,671 Mentira! O Hatchin nunca ia perder pra vocês! 182 00:10:48,671 --> 00:10:53,031 É, concordo. Normalmente, não seríamos páreo para o Hachi, 183 00:10:53,031 --> 00:10:56,941 mas desta vez, nos juntamos aos Cavaleiros dos Peixes Voadores! 184 00:10:59,481 --> 00:11:01,071 Os Cavaleiros dos Peixes Voadores?! 185 00:11:02,361 --> 00:11:05,601 Camie, está tudo bem com você? Que bom! 186 00:11:05,601 --> 00:11:08,091 Hatchin! Eles bateram mesmo em você? 187 00:11:09,031 --> 00:11:11,241 Eles me pegaram desprevinido... 188 00:11:11,241 --> 00:11:13,941 Mas não venha pra cá! 189 00:11:13,941 --> 00:11:17,881 Eu vou acertar as contas com eles e voltar pra casa. Vai ficar tudo bem. 190 00:11:17,881 --> 00:11:19,301 Hatchin... 191 00:11:20,661 --> 00:11:24,351 Ei, Camie, eu vou vender seu amiguinho! 192 00:11:24,351 --> 00:11:27,191 Homens-Peixe Polvo são raros, valem uma fortuna! 193 00:11:27,191 --> 00:11:29,181 Se quiser salvá-lo, será bem-vinda. 194 00:11:30,131 --> 00:11:35,521 Estamos cinco quilômetros a leste do Mangue #44 do Arquipélago Sabaody, 195 00:11:35,861 --> 00:11:39,461 no esconderijo dos sequestradores, os Cavaleiros dos Peixes Voadores. 196 00:11:39,461 --> 00:11:42,401 Não! Não venha, Camie! 197 00:11:42,401 --> 00:11:44,501 Cale-se, seu polvo! 198 00:11:45,291 --> 00:11:47,191 Até mais! 199 00:11:48,451 --> 00:11:49,751 Hatchin... 200 00:11:51,041 --> 00:11:51,911 Ei... 201 00:11:53,061 --> 00:11:54,511 Camie... 202 00:11:56,221 --> 00:11:58,211 Cadê os bolinhos de polvo?! 203 00:11:58,211 --> 00:11:59,591 Isso lá é hora?! 204 00:11:59,591 --> 00:12:01,171 Peraí... 205 00:12:01,171 --> 00:12:06,311 A voz desse tal de Hatchin no Caracol Comunicador parecia familiar... 206 00:12:06,311 --> 00:12:09,811 Devo estar imaginando coisas. Não pode ser... 207 00:12:09,811 --> 00:12:11,581 Perdão, Luffy. 208 00:12:11,581 --> 00:12:14,071 Os bolinhos de polvo podem ficar para outra hora? 209 00:12:14,071 --> 00:12:16,801 Preciso salvar meu amigo agora mesmo. 210 00:12:17,761 --> 00:12:18,881 Ei! 211 00:12:18,881 --> 00:12:20,531 Peraí, Camie. 212 00:12:20,531 --> 00:12:26,641 Não quero me meter, mas nós podemos ajudar a salvar seu amigo. 213 00:12:26,641 --> 00:12:30,041 Digo, eles podem ajudar a salvar seu amigo! 214 00:12:30,041 --> 00:12:31,011 Ora, sua... 215 00:12:31,011 --> 00:12:36,331 Em troca, que tal nos mostrar como chegar à Ilha dos Homens-Peixe? 216 00:12:36,331 --> 00:12:38,491 Sério? Vão me ajudar, Nami? 217 00:12:38,491 --> 00:12:39,711 Claro! 218 00:12:39,711 --> 00:12:41,021 Né, Luffy? 219 00:12:41,021 --> 00:12:42,601 Ah, claro. 220 00:12:42,601 --> 00:12:45,981 Vai me ajudar a salvar o Hatchin, Luffy? 221 00:12:45,981 --> 00:12:48,471 Claro. Mas quem é Hatchin? 222 00:12:48,471 --> 00:12:51,331 É o dono da loja de bolinhos de polvo onde eu trabalho! 223 00:12:51,331 --> 00:12:53,151 O bolinho de polvo dele é o melhor do mundo! 224 00:12:53,731 --> 00:12:55,021 Agora falou a minha língua! 225 00:12:55,421 --> 00:12:59,021 Cambada, vamos resgatar o bolinho de polvo nem que custe nossas vidas! 226 00:12:59,021 --> 00:13:00,601 Sim! 227 00:13:00,601 --> 00:13:04,391 Bolinho de polvo! Bolinho de polvo! 228 00:13:04,841 --> 00:13:07,171 Eles concordaram. Sabe onde ele está? 229 00:13:07,171 --> 00:13:09,191 Sim... Espera aí... 230 00:13:12,041 --> 00:13:16,861 O Mangue #44 é a que fica na ilha mais ao leste do arquipélago. 231 00:13:16,861 --> 00:13:19,181 E ele está mais 5 quilômetros a leste... 232 00:13:19,181 --> 00:13:22,151 Então o covil dos Cavaleiros dos Peixes Voadores fica aqui! 233 00:13:22,151 --> 00:13:24,751 E estamos bem aqui... 234 00:13:24,751 --> 00:13:28,201 Então é só seguir reto para o Arquipélago Sabaody. 235 00:13:28,201 --> 00:13:29,851 Vamos para oeste! 236 00:13:29,851 --> 00:13:32,651 De lá, podemos perguntar aos peixes. 237 00:13:32,651 --> 00:13:35,231 Sim, boa ideia. Vamos lá! 238 00:13:43,481 --> 00:13:47,361 Oi! 239 00:14:10,261 --> 00:14:12,971 Nossa! Os peixes estão botando a cara pra fora! 240 00:14:12,971 --> 00:14:15,311 Quero que nos mostrem o caminho! 241 00:14:22,911 --> 00:14:24,491 Eles estão com medo dos Peixes Voadores, 242 00:14:24,491 --> 00:14:26,871 e só vão nos levar até as proximidades do covil deles. 243 00:14:26,871 --> 00:14:30,001 Que maneiro! Você fala com peixes! 244 00:14:30,001 --> 00:14:32,431 Não fazia ideia de que as sereias eram capazes disso! 245 00:14:32,431 --> 00:14:36,251 Camie, com a sua ajuda podemos pescar todos os peixes do mundo! 246 00:14:36,251 --> 00:14:39,161 Olha como fala! Eu te mato! 247 00:14:39,161 --> 00:14:43,101 Mas como vamos seguir os peixes, se eles estão debaixo d'água? 248 00:14:43,991 --> 00:14:45,481 Observe. 249 00:14:51,411 --> 00:14:52,971 Demais! 250 00:14:53,541 --> 00:14:57,031 Como isso é possível? Não acredito! 251 00:14:57,031 --> 00:15:01,061 Os peixes formaram uma seta na água! 252 00:15:01,061 --> 00:15:04,261 Demais! É só seguir, então! 253 00:15:04,261 --> 00:15:06,661 Você é demais, Camie! 254 00:15:06,661 --> 00:15:10,071 Ah, ainda tenho muito que aprender! 255 00:15:10,071 --> 00:15:12,241 Tô impressionado mesmo! 256 00:15:12,241 --> 00:15:14,031 Beleza! Eu pego o timão! 257 00:15:14,031 --> 00:15:15,161 Às quatro horas! 258 00:15:15,921 --> 00:15:16,791 Pode deixar! 259 00:15:23,751 --> 00:15:26,301 Vambora, galera! 260 00:15:26,301 --> 00:15:27,671 Sim! 261 00:16:03,131 --> 00:16:08,741 Mestre Duval, eu atraí uma sereia para a nossa ilha. 262 00:16:08,741 --> 00:16:11,421 Sim, tudo conforme planejado. 263 00:16:17,101 --> 00:16:19,881 Entendido. Ei, vocês. 264 00:16:19,881 --> 00:16:21,211 Sim, Chefe. 265 00:16:21,211 --> 00:16:22,691 Vão ao encontro dela. 266 00:16:22,691 --> 00:16:23,581 Entendido. 267 00:16:29,711 --> 00:16:31,941 H-Hã... 268 00:16:31,941 --> 00:16:36,151 Ela é uma mercadoria de valor. Não façam mal a ela. 269 00:16:42,081 --> 00:16:43,661 Que encorajador... 270 00:16:43,661 --> 00:16:47,611 Ei, Hachi! Sua Camie já está no papo! 271 00:16:47,611 --> 00:16:50,241 E então? Está pronto? 272 00:16:51,601 --> 00:16:54,671 Ah, ficou sem palavras, é? 273 00:17:11,451 --> 00:17:12,651 Ei, Zoro. 274 00:17:12,651 --> 00:17:15,951 Já vamos partir? Não vamos pra Ilha dos Homens-Peixe? 275 00:17:15,951 --> 00:17:17,811 Esquece isso, olha só! 276 00:17:17,811 --> 00:17:21,171 Ela se chama Camie, e é uma sereia de verdade! Que demais! 277 00:17:21,171 --> 00:17:21,991 Olá. 278 00:17:21,991 --> 00:17:23,441 Uma sereia? 279 00:17:27,221 --> 00:17:28,531 É a primeira que eu vejo. 280 00:17:28,531 --> 00:17:32,091 Ele apagou! Apagou da memória! 281 00:17:32,431 --> 00:17:36,781 Vamos fazer um desvio pra salvar o amigo bolinho de polvo dela. 282 00:17:36,781 --> 00:17:40,791 Mas estou preocupada... O Hatchin parecia tão fraco... 283 00:17:40,791 --> 00:17:42,571 Eu sei que fizeram algo horrível a ele. 284 00:17:42,571 --> 00:17:45,601 Bom, ele é bem forte. Vai ficar bem. 285 00:17:46,131 --> 00:17:49,081 Mas vocês aceitaram tudo muito rápido. 286 00:17:49,081 --> 00:17:51,161 São confiantes assim na sua força? 287 00:17:51,161 --> 00:17:52,571 Sim! Nós somos fortes! 288 00:17:53,061 --> 00:17:59,491 Saibam que há várias quadrilhas de sequestradores atuando por aqui. 289 00:17:59,491 --> 00:18:04,951 O comércio de humanos é um negócio forte em Sabaody. 290 00:18:06,231 --> 00:18:08,301 Eles compram e vendem humanos? 291 00:18:08,301 --> 00:18:09,671 É um negócio sujo. 292 00:18:09,671 --> 00:18:13,041 Sereias são vendidas por um preço particularmente alto. 293 00:18:13,041 --> 00:18:17,801 Por isso, os três Piratas Macro sempre tentam raptar a Camie. 294 00:18:18,281 --> 00:18:20,071 Hachi, o dono da loja de bolinhos de polvo, 295 00:18:20,071 --> 00:18:23,231 não deve ter percebido que fomos engolidos por aquele monstro marinho 296 00:18:23,231 --> 00:18:25,931 e achou que fomos capturados pelos Piratas Macro, 297 00:18:25,931 --> 00:18:27,811 motivo pelo qual deve ter ido atrás deles. 298 00:18:28,691 --> 00:18:30,061 Provavelmente foi isso. 299 00:18:30,251 --> 00:18:33,481 Hatchin é muito gentil e honesto. 300 00:18:33,981 --> 00:18:35,351 E por minha culpa... 301 00:18:40,531 --> 00:18:45,201 Esse papo de polvo e Hachi me lembra daquele homem-peixe idiota. 302 00:18:46,911 --> 00:18:49,321 Se for ele mesmo, não vou salvá-lo. 303 00:18:50,161 --> 00:18:51,381 Mas acho que não é, não. 304 00:18:51,381 --> 00:18:55,491 Normalmente, o Hachi seria capaz de varrer o chão com eles, 305 00:18:55,491 --> 00:18:58,461 mas se os infames Cavaleiros dos Peixes Voadores estão envolvidos... 306 00:18:58,461 --> 00:18:59,991 Quem são eles? 307 00:19:00,471 --> 00:19:05,641 Uma quadrilha de sequestradores que começou a operar nesta área. 308 00:19:06,041 --> 00:19:09,081 Se eles põem os olhos em você, é o seu fim. 309 00:19:10,051 --> 00:19:13,531 O chefe deles é um tal Duval, que usa uma máscara de ferro. 310 00:19:13,531 --> 00:19:15,521 Ninguém nunca viu o rosto sob a máscara. 311 00:19:16,031 --> 00:19:18,861 Pelo que sei, ele está procurando alguém, 312 00:19:18,861 --> 00:19:22,671 e verifica navio por navio que passa por aqui. 313 00:19:23,831 --> 00:19:25,161 Que saco, hein? 314 00:19:25,451 --> 00:19:29,221 Bom, Camie, não se preocupe. 315 00:19:29,221 --> 00:19:31,111 Nós vamos salvar o bolinho de polvo! 316 00:19:31,111 --> 00:19:32,421 Ele só frita os bolinhos! 317 00:19:32,421 --> 00:19:35,061 Certo! Obrigada, Luffy! 318 00:19:35,061 --> 00:19:36,671 Tá beleza! 319 00:19:37,141 --> 00:19:39,631 Brook, toca uma aí pra animar a galera! 320 00:19:41,081 --> 00:19:42,851 Com prazer! 321 00:20:24,141 --> 00:20:25,551 H-Hã? 322 00:20:25,551 --> 00:20:27,701 Ei! Problemas! 323 00:20:31,201 --> 00:20:32,641 O que foi, Camie? 324 00:20:32,641 --> 00:20:36,691 Os peixes disseram que, infelizmente, só podem vir até aqui... 325 00:20:37,401 --> 00:20:38,771 O quê? O que houve? 326 00:20:39,151 --> 00:20:42,361 Lá estão eles! Os Cavaleiros dos Peixes Voadores! 327 00:20:46,451 --> 00:20:49,081 Onde? Não vejo nada! 328 00:20:50,371 --> 00:20:52,151 Camie! Aonde você vai? 329 00:20:52,151 --> 00:20:53,461 Você precisa se esconder! 330 00:20:53,851 --> 00:20:56,211 Não estão no mar! Estão no céu! 331 00:21:08,891 --> 00:21:10,601 Os peixes estão voando! 332 00:21:10,601 --> 00:21:11,971 Maneiro! 333 00:21:11,971 --> 00:21:13,391 Não é hora de se impressionar! 334 00:21:13,391 --> 00:21:15,791 Droga! Estão nos atacando! 335 00:21:15,791 --> 00:21:18,231 Peixes voadores voam tão alto assim?! 336 00:21:21,031 --> 00:21:22,501 Ei, viram isso? 337 00:21:22,501 --> 00:21:25,961 Sim! São os Chapéus de Palha! 338 00:21:25,961 --> 00:21:27,221 Avisem o chefe! 339 00:21:27,221 --> 00:21:28,241 Entendido! 340 00:21:28,521 --> 00:21:32,741 Viemos buscar uma sereia e encontramos o pacote completo! 341 00:21:32,741 --> 00:21:35,161 O Grande Duval vai pular de alegria! 342 00:21:37,511 --> 00:21:38,331 Eles estão voltando! 343 00:21:38,331 --> 00:21:39,711 Fiquem longe! 344 00:21:52,061 --> 00:21:53,481 Bombas?! 345 00:21:53,481 --> 00:21:54,501 Malditos! 346 00:21:54,501 --> 00:21:55,551 Pistola... 347 00:21:55,551 --> 00:21:56,601 Fênix dos 72 Desejos... 348 00:21:56,601 --> 00:21:58,761 - ...de Borracha! - Mundanos! 349 00:22:04,881 --> 00:22:06,351 Foi por pouco! 350 00:22:06,351 --> 00:22:10,571 Cuidado! Esses peixes voadores conseguem ficar até cinco minutos fora d'água! 351 00:22:10,821 --> 00:22:11,781 Maldição! 352 00:22:11,781 --> 00:22:15,671 Sem sombra de dúvida, Grande Duval! São eles! 353 00:22:15,671 --> 00:22:19,291 Certo, certo... O quê?! 354 00:22:20,581 --> 00:22:22,691 Voltem! Vamos bater em retirada! 355 00:22:22,691 --> 00:22:24,131 O quê?! Que idiotice! 356 00:22:24,131 --> 00:22:25,911 Ordens do Grande Duval! 357 00:22:25,911 --> 00:22:28,881 Droga... Bem quando ia ficar divertido! 358 00:22:37,111 --> 00:22:38,561 O que aconteceu? 359 00:22:39,041 --> 00:22:40,421 Macro... 360 00:22:40,421 --> 00:22:42,351 Sim, Mestre Duval? 361 00:22:42,351 --> 00:22:47,981 Parece que a tal sereia que você atraiu está a bordo de um navio pirata. 362 00:22:47,981 --> 00:22:50,411 O quê?! Camie está a bordo de um navio pirata? 363 00:22:53,601 --> 00:22:57,581 Como eu esperei... Como eu esperei... 364 00:22:58,201 --> 00:23:02,961 Era o navio pirata que eu estava esperando. 365 00:23:05,341 --> 00:23:07,151 Eu vou matá-lo. 366 00:23:07,671 --> 00:23:11,601 Vou matar o homem que arruinou minha vida! 367 00:23:26,231 --> 00:23:28,721 Camie, fuja! É uma armadilha! 368 00:23:28,721 --> 00:23:30,891 A voz que ouvimos, aquela silhueta... 369 00:23:30,891 --> 00:23:32,331 Ei, o que você acha? 370 00:23:32,331 --> 00:23:35,261 Ah! Então era ele?! 371 00:23:35,261 --> 00:23:39,461 Agora que sabemos disso, não vamos salvá-lo, seu polvo! 372 00:23:40,411 --> 00:23:41,751 No próximo episódio de One Piece: 373 00:23:41,751 --> 00:23:45,041 O Fatídico Reencontro! O Resgate do Homem-Peixe Prisioneiro! 374 00:23:45,041 --> 00:23:47,131 Eu serei o Rei dos Piratas!