1 00:02:29,821 --> 00:02:46,821 ترجمة anime desert 2 00:02:46,821 --> 00:02:49,981 ، الثروة 3 00:02:47,761 --> 00:02:49,981 ، الشهرة 4 00:02:49,051 --> 00:02:49,981 . القوة 5 00:02:50,951 --> 00:02:56,241 . الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد بوجر 6 00:02:56,911 --> 00:03:02,701 . الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار 7 00:03:03,241 --> 00:03:05,541 ثروتي وكنـوزي " ؟ " 8 00:03:05,541 --> 00:03:07,371 . إن أردتموها فلكم ذلك 9 00:03:07,371 --> 00:03:08,611 ! ابحثوا عنها 10 00:03:09,061 --> 00:03:11,671 . لقد تركتها جميعها في ذلك المكان 11 00:03:12,301 --> 00:03:16,631 . غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين 12 00:03:17,391 --> 00:03:21,401 . العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة 13 00:03:23,681 --> 00:03:29,301 . بلغ لوفي والبقية لمنتصف الجراند لاين وهم في طريقهم لجزيرة يوجينتو 14 00:03:31,911 --> 00:03:32,691 ... شوبر 15 00:03:38,801 --> 00:03:41,781 attack 16 00:03:51,461 --> 00:03:53,171 . لا يمكنني رؤية القمة 17 00:03:53,661 --> 00:03:55,001 ! إنه ضخم 18 00:03:55,211 --> 00:03:58,181 ! ووصلوا أخيراً للريد لاين 19 00:04:03,901 --> 00:04:10,691 . وبالمصادفة ظهرت الحورية كيمي ونجم البحر بابجو أمام لوفي والبقية 20 00:04:11,071 --> 00:04:12,901 ! شكراً لإنقاذكم لنا 21 00:04:13,021 --> 00:04:16,361 .. نيو ~ كيمي إذن أنتِ بخير 22 00:04:16,361 --> 00:04:20,831 . عندها طلبت كيمي منهم أن يساعدوها لتنقذ البرمائي هاتشي 23 00:04:20,831 --> 00:04:25,361 . وبذلك غيّر الطاقم مساره متجهاً لـقاعدة المحلقين بالأسماك الطائرة 24 00:04:26,691 --> 00:04:28,381 مـ مـاذا ؟ ما الخطب ؟ 25 00:04:28,381 --> 00:04:31,631 ! لقد جاؤوا ، المحلقون بالأسماك الطائرة 26 00:04:38,921 --> 00:04:40,421 !أوي ، أرأيت ذلك ؟ 27 00:04:40,421 --> 00:04:43,261 ! أجل ، لا شك بذلك ، إنه طاقم قبعة القش 28 00:04:45,961 --> 00:04:48,391 ! لقد طال انتظاري 29 00:04:48,381 --> 00:04:50,381 ! حقاً طال انتظاري 30 00:04:50,971 --> 00:04:55,901 ! سفينة القراصنة تلك ، هي التي كنت أنتظرها منذ زمن 31 00:04:56,321 --> 00:05:02,271 ! سأقتله ، ذلك الرجل الذي دمر حياتي 32 00:05:11,251 --> 00:05:13,211 ! إعادة لم الشمل 33 00:05:13,211 --> 00:05:15,471 . إنقاذ البرمائي المسجون 34 00:05:20,491 --> 00:05:22,981 أين ذهب المحلقون ؟ 35 00:05:22,981 --> 00:05:26,111 ! تراجعوا فجأة رغم هجومهم الشرس ذاك 36 00:05:26,111 --> 00:05:28,431 . يبدو أنهم تلقوا إشارة ما 37 00:05:28,921 --> 00:05:32,351 كأنهم أمروا بالعودة ، ما سبب ذلك يا ترى ؟ 38 00:05:32,571 --> 00:05:34,491 !هل رأيتموهم ~ ؟ 39 00:05:34,491 --> 00:05:36,971 ! ~ تلك الأسماك بإمكانها الطيران لخمس دقائق 40 00:05:36,971 --> 00:05:38,111 ! ~ كم هذا مدهش 41 00:05:38,111 --> 00:05:41,691 عل كلٍ ، نحن الآن نتجه لمقرهم ، صحيح ؟ 42 00:05:41,691 --> 00:05:44,661 . لذلك ، ينبغي أن نستعد للقتال ثانية 43 00:05:47,941 --> 00:05:50,411 !لكن من ظن أنهم سيهاجموننا من السماء ؟ 44 00:05:50,411 --> 00:05:52,631 ماذا عن إخراج المدافع لهم ؟ 45 00:05:52,631 --> 00:05:54,881 ! لو فعلنا سأصيبهم جميعاً 46 00:05:54,881 --> 00:05:55,511 ! فكرة جيدة 47 00:05:59,031 --> 00:06:02,261 ... أتساءل إن كان هاتشي بخير 48 00:06:02,261 --> 00:06:07,281 . إن ماكرو يستهدفكِ أيضاً ، يجدر بكِ أن تقلقي على نفسك 49 00:06:09,961 --> 00:06:11,201 .. أنت محق 50 00:06:16,871 --> 00:06:19,531 ! ديفال - ساما ، لقد عاد الثلاثة 51 00:06:26,761 --> 00:06:29,341 ديفال - ساما ، لمَ أمرتنا بالعودة ؟ 52 00:06:29,341 --> 00:06:30,491 ! هذا صحيح 53 00:06:30,491 --> 00:06:34,831 لماذا لمَ تترك لنا مهمة القبض على الحورية والقراصنة ؟ 54 00:06:34,831 --> 00:06:35,951 !! أيها الحمقى 55 00:06:42,901 --> 00:06:45,611 .. يا رجال 56 00:06:45,611 --> 00:06:51,521 .. أظنكم تعلمون كم كنت أتلهف 57 00:06:51,521 --> 00:06:55,271 .. للقاء 58 00:06:55,271 --> 00:06:56,811 ! أولئك القراصنة 59 00:06:58,061 --> 00:07:00,981 .. بمجرد أن أذكر ذلك الرجل 60 00:07:01,651 --> 00:07:07,201 ! فإن الجرح الذي لحق بي يغلي في أعماقي 61 00:07:08,631 --> 00:07:11,111 ! هذا سيئ ، الزعيم يشتاظ غضباً 62 00:07:11,651 --> 00:07:20,751 .. في كل يوم .. في كل يوم 63 00:07:16,211 --> 00:07:20,751 ! أنا ألعن ذلك الرجل .. في كل يوم 64 00:07:23,101 --> 00:07:25,241 ... يا زعيم ، تمالك أعصابك أرجوك 65 00:07:26,301 --> 00:07:29,591 . سأقتل ذلك الرجل اليوم في هذا المكان 66 00:07:29,591 --> 00:07:36,011 ! مهما سيحصل ، هذا اليوم ستحقق فيه أمنيتي 67 00:07:36,011 --> 00:07:38,731 !فهل فهمتم ما أقول ؟ 68 00:07:38,731 --> 00:07:41,351 ! بالطبع ، ذلك الرجل لا بد أن يموت 69 00:07:43,021 --> 00:07:48,961 . ولهذا أريده أن يكون أمامي لأتأكد أنه لن يفلت 70 00:07:48,961 --> 00:07:51,201 ! اتبعوا أوامري بالحرف الواحد 71 00:07:51,201 --> 00:07:53,071 ! عـُلم أيها الزعيم 72 00:07:53,231 --> 00:07:54,911 ! أوي ، عصابة ماكرو 73 00:07:55,291 --> 00:07:56,911 ها ؟ أناديتنا ؟ 74 00:07:57,331 --> 00:07:59,001 ما الأمر يا ديفا ؟ 75 00:07:59,001 --> 00:08:02,911 ! إنه ليس ديفا يا جيرو ! وأنت يا تنساي تحلى بالأدب 76 00:08:02,911 --> 00:08:04,621 ! أظهرا بعض الإحترام 77 00:08:05,711 --> 00:08:07,241 ! ديفا ؟ كم هذا مضحك 78 00:08:09,231 --> 00:08:11,911 أيها الزعيم ديفال .. أتأمرنا بشيء ؟ 79 00:08:11,911 --> 00:08:14,541 .. أيها الرئيس ، هذا المدرع غريب 80 00:08:15,191 --> 00:08:17,351 ! أغلق فمك 81 00:08:17,351 --> 00:08:23,431 اغفر لنا أيها الزعيم ، هذين الرجلين . أحمقين فعلاً ، إنهما لا يعرفان قدر من يخاطبان 82 00:08:25,441 --> 00:08:27,761 . لا بأس يا شباب 83 00:08:27,761 --> 00:08:35,791 . أنتم بالنسبة لي كملائكة تجلب لي الثروة ، لا يمكنني أن أغضب منكم 84 00:08:38,371 --> 00:08:39,291 !ما هذا الغباء ؟ 85 00:08:39,291 --> 00:08:41,891 ! أخبرتك بأن تخرس يا تنساي 86 00:08:42,971 --> 00:08:45,481 ! الفضل يعود إليكم يا شباب 87 00:08:45,481 --> 00:08:54,011 ! فأخيراً ، أخيراً .. سألتقي بطاقم .. قراصنة قبعة القش 88 00:08:54,141 --> 00:08:54,851 ! نيو 89 00:08:54,851 --> 00:08:56,891 !قبعة القش ... ها ؟ 90 00:08:56,891 --> 00:08:58,431 !ومن يكون هؤلاء ... ؟ 91 00:08:58,851 --> 00:09:03,181 ! ~ قبعة القش ؟! لم أتوقع أبداً أن يكونون هم ، نيو 92 00:09:03,641 --> 00:09:13,911 .. أنا 93 00:09:05,881 --> 00:09:13,911 .. حتمـاً 94 00:09:08,741 --> 00:09:13,911 ! سأقتل ذلك الرجل ، لقد انتظرته حتى نفذ صبري 95 00:09:13,921 --> 00:09:16,941 ! لن أغفر لذلك الوضيع أبداً 96 00:09:16,941 --> 00:09:18,721 . يا زعيم ، أرجوك تمالك أعصابك 97 00:09:19,861 --> 00:09:21,871 ! إنه يكنّ له الحقد فعلاً 98 00:09:22,301 --> 00:09:26,211 .. نيو ~ لم أعتقد أنني سأسمع اسم قبعة القش هنا 99 00:09:26,541 --> 00:09:28,881 ! نيو ~ أوي ، أنت أيها الضخم 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,001 ! ناده بديفال - ساما ، أيها الأخطبوط اللعين 101 00:09:32,001 --> 00:09:35,261 هل وقعت كيمي في أسر قراصنة قبعة القش ؟ 102 00:09:37,541 --> 00:09:39,461 ! ~ هذا سيئ ، نيو 103 00:09:39,461 --> 00:09:42,691 !لماذا قبعة القش من بين كل الناس ... ؟ 104 00:09:42,691 --> 00:09:44,751 !هل هم قادمون هنا ؟ 105 00:09:44,751 --> 00:09:47,651 . أجل صحيح ، إنهم في طريقهم إلينا 106 00:09:47,651 --> 00:09:51,651 !هل لجأت صديقتك الحورية لهؤلاء القراصنة ليقوموا بمساعدتها ؟ 107 00:09:51,651 --> 00:09:55,201 ! لا أعلم ما جرى بينهم ، لكني أعتقدها تبحر معهم بملئ إرادتها 108 00:09:55,201 --> 00:10:02,901 لكن ، بغض النظر عن أولئك القراصنة . فسنمسكهم جميعاً وسنبعيهم في إحدى محال بيع البشر 109 00:10:05,371 --> 00:10:09,621 ! ماذا يتفوه به هذا الأحمق ، إنهم أقوياء بمعنى الكلمة 110 00:10:09,921 --> 00:10:13,531 !نيو ~ سأقع في حرج ، هل نامي ما تزال معهم ؟ 111 00:10:13,531 --> 00:10:15,901 .. أتساءل إن كانت لا تزال غاضبة مني 112 00:10:15,901 --> 00:10:17,981 .. هذا أمر أكيد 113 00:10:17,981 --> 00:10:21,441 . فلقد عاملتها بقسوة عندما كنت مع آرلونج - سان 114 00:10:21,911 --> 00:10:25,481 .. عليّ أن أجد سبيلاً للفرار قبل مجيئهم 115 00:10:25,481 --> 00:10:28,891 ! أنا متأكد أنهم لن يغفروا لي 116 00:10:29,271 --> 00:10:31,361 ! ~ أنا في ورطة ، نيو 117 00:10:44,171 --> 00:10:45,041 .. هذا 118 00:10:45,041 --> 00:10:46,581 ! ديفال - ساما 119 00:10:46,581 --> 00:10:48,301 !! إنهم قراصنة قبعة القش 120 00:10:49,171 --> 00:10:52,971 .. وأخيراً 121 00:10:51,741 --> 00:10:52,971 ! حان الموعد المرتقب 122 00:10:53,541 --> 00:10:55,641 هل تأذن ... يا ماكرو ؟ 123 00:10:55,641 --> 00:10:57,391 !ها .. ماذا تريد ؟ 124 00:10:57,391 --> 00:11:00,561 ! أرجوك ، أخلي سبيلي وسأعد لك ألذ تاكوياكي 125 00:11:00,561 --> 00:11:03,731 !أخلي سبيلك يا مغفل ؟ أتظن أنني سأقع بحيلتك هذه ؟ 126 00:11:07,041 --> 00:11:10,131 هل ذلك الرجل معهم في السفينة ؟ 127 00:11:10,131 --> 00:11:11,991 ! أجل ، لقد تأكدنا من ذلك 128 00:11:13,071 --> 00:11:17,281 . لقد حانت لحظتك ، استعد لذلك 129 00:11:17,281 --> 00:11:20,291 . يا جيرو ، فك قيدي وسأقدم لك أشهى تاكوياكي 130 00:11:20,291 --> 00:11:22,011 ... أخبرتك ، بأن هذا لن يجدي 131 00:11:22,451 --> 00:11:24,361 !ما بال هذا اللعاب ؟ 132 00:11:24,371 --> 00:11:26,331 ! استعدوا للمواجهة أيها الأقزام 133 00:11:26,701 --> 00:11:27,601 ! أمرك 134 00:11:29,741 --> 00:11:32,781 - هيا يا تانساي ، سأطهو - ما .. ماذا 135 00:11:32,781 --> 00:11:34,421 .. تعال ، وكفاك ثرثرة 136 00:11:38,821 --> 00:11:39,681 ها ؟ 137 00:11:39,681 --> 00:11:41,011 ! إني أراه 138 00:11:41,511 --> 00:11:45,771 . يبدو أن هذا هو مقر المحلقين بالأسماك الطائرة 139 00:11:46,101 --> 00:11:48,981 وهاتشي ذاك ، محجوز هنا ؟ 140 00:11:50,311 --> 00:11:51,651 ... هاتشي 141 00:11:51,651 --> 00:11:54,261 ! أوي ، لنسرع بإنقاذ التاكوياكي 142 00:11:54,261 --> 00:11:56,651 ! نحن في طريقنا ، تحلّ بالصبر قليلاً 143 00:11:59,071 --> 00:12:03,121 ~ سننقذه من أجلك في لحظة ، يا كيمي - شوان 144 00:12:03,121 --> 00:12:04,681 . أنا ممتنة لك يا سانجي - شين 145 00:12:05,441 --> 00:12:07,711 ! لكن يا رفاق ، أرجو أن تتوخوا الحذر 146 00:12:08,581 --> 00:12:13,831 !! إن عصابة ماكرو لوحدها قبضت علي بما يقارب 30 مرة 147 00:12:13,831 --> 00:12:15,781 ! هذا كثير يا هذه 148 00:12:17,071 --> 00:12:18,271 . كأنكِ فرحة بذلك 149 00:12:25,861 --> 00:12:28,141 !نحن الآن بداخل أرضهم ، أليس كذلك ؟ 150 00:12:28,591 --> 00:12:31,861 ...لقد أصابني مرض (لا ينبغي أن أطأ هذه الجزيرة) مجدداً 151 00:12:31,861 --> 00:12:36,901 . هذه ليست جزيرة ، إنها قرية مبنية فوق البحر 152 00:12:36,901 --> 00:12:40,781 ! (إنه مرض (لا ينبغي أن أدخل هذه القرية المبنية فوق البحر 153 00:12:41,281 --> 00:12:44,401 لكن ما الداعي بأن يجعلوا مقرهم في مكان كهذا ؟ 154 00:12:44,951 --> 00:12:45,821 .. من يدري 155 00:12:50,121 --> 00:12:51,541 . المكان هادئ جداً 156 00:12:53,231 --> 00:12:55,051 ... ينتابني شعور سيئ 157 00:12:55,051 --> 00:12:56,461 ... لوفي ، هل يجب علينا 158 00:12:57,681 --> 00:12:59,381 !! تقدموا 159 00:12:59,861 --> 00:13:01,761 !ما الضرر من التفكير بخطة قبل اجتياح مقرهم ؟ 160 00:13:05,081 --> 00:13:07,351 !! أوي 161 00:13:07,351 --> 00:13:09,431 !! هاتشي 162 00:13:09,431 --> 00:13:11,981 !هل أنت بخير ؟ 163 00:13:11,981 --> 00:13:14,331 ! أظهر نفسك يا ماكرو 164 00:13:14,331 --> 00:13:16,111 ! أعد إلينا هاتشي 165 00:13:23,121 --> 00:13:26,741 ! الويل ، إنها سفينة قبعة القش فعلاً 166 00:13:26,991 --> 00:13:28,071 .. ~ سحقاً ، نيو 167 00:13:34,071 --> 00:13:36,251 ... يبدو أنه لا مفر لي 168 00:13:36,631 --> 00:13:38,011 ! في هذه الحالة 169 00:13:38,161 --> 00:13:40,651 الأخطبوط هاتشي ذو اللون الأسود 170 00:13:45,451 --> 00:13:48,051 . يبدو أن شخصاً بداخل ذلك القفص 171 00:13:48,501 --> 00:13:50,691 من يكون ذلك الرجل الأسود ؟ 172 00:13:52,431 --> 00:13:53,551 ... لحظة 173 00:13:55,431 --> 00:13:57,481 أيمكن أن يكون هاتشي ... ؟ 174 00:14:01,351 --> 00:14:07,371 . هذا عظيم يا كيمي ، الأعداء ليسوا هنا ، لا بد أنهم يتناولون الغداء 175 00:14:07,391 --> 00:14:07,871 . يبدو كذلك 176 00:14:08,231 --> 00:14:13,251 ! أأنتما جادان فعلاً ؟! أي أحد سيكتشف أن هذا فخ 177 00:14:13,251 --> 00:14:16,751 . من الواضح أنهم مختبئون لينتظروا قدومنا حتى ينقضوا علينا 178 00:14:18,301 --> 00:14:20,151 !! يا له من رجل ذكي 179 00:14:20,151 --> 00:14:22,861 !! لم أكن لأكتشف ذلك أبداً 180 00:14:22,861 --> 00:14:24,711 ! لهذا السبب يمسكون بكم باستمرار 181 00:14:25,431 --> 00:14:29,981 ! نيو ~ أنا هنا يا كيمي ، لا حاجة للقلق عليّ فأنا بخير 182 00:14:29,981 --> 00:14:32,571 ! كما توقعت ، إنه أنت يا هاتشي 183 00:14:39,181 --> 00:14:42,531 !ها !! إنك مغطى بالسواد ! ما الذي جرى لك ؟ 184 00:14:42,931 --> 00:14:46,701 ! كلا ، هذه كانت غلطتي 185 00:14:46,701 --> 00:14:50,051 ! على كلٍ ، هذا فخ ، أسرعي بالهرب 186 00:14:50,051 --> 00:14:54,171 ! أنتِ تعلمين بأني قوي ، فاذهبي ولا تقلقي 187 00:14:56,541 --> 00:15:00,221 .. هذا الصوت وتلك الهيئة الغريبة مألوفتان لدي 188 00:15:00,221 --> 00:15:01,751 أوي نامي ، ما رأيك ؟ 189 00:15:03,001 --> 00:15:05,521 ... إن أمره مريب فعلاً 190 00:15:05,521 --> 00:15:06,771 ما الأمر ؟ 191 00:15:06,771 --> 00:15:08,721 سنعرف إن قمنا باختباره ، أليس كذلك ؟ 192 00:15:09,211 --> 00:15:11,681 !أوي ، ما هي أخبار آرلونج ؟ 193 00:15:12,041 --> 00:15:12,921 !نيو ~ ؟ 194 00:15:12,921 --> 00:15:14,771 ها ? تسأل عن آرلونج - سان ؟ 195 00:15:14,771 --> 00:15:20,441 . أجل ، فلقد قبضت البحرية عليه وعلى شوو وكوروبي 196 00:15:20,441 --> 00:15:22,831 . وأنا الوحيد الذي هرب منهم 197 00:15:22,831 --> 00:15:26,781 . إني الآن أعيش من أجل تحقيق حلمي ، وهو إعداد التاكوياكي 198 00:15:31,431 --> 00:15:33,161 آرلونج ... ؟ 199 00:15:33,161 --> 00:15:35,441 ... كما توقعنا ، لم يذكره 200 00:15:40,341 --> 00:15:43,181 !! هذا أنت إذن ، أيها الرخوي اللعين 201 00:15:44,131 --> 00:15:45,801 !! الويل لي 202 00:16:03,581 --> 00:16:06,151 !! الـ .. الــويل لي 203 00:16:06,431 --> 00:16:10,531 ! الأخطبوط الذي كان برفقة آرلونج ، هو أنت إذن 204 00:16:10,541 --> 00:16:12,531 ! هاتشي ، طباخ التاكوياكي 205 00:16:13,311 --> 00:16:14,421 ما الخبر ؟ 206 00:16:14,421 --> 00:16:17,001 .. حسناً ، هذا كان منذ وقت طويل 207 00:16:17,831 --> 00:16:23,951 ، لقد كان يسيطر على جزيرة نامي . مجموعة من البرمائيين يدعون بقراصنة آرلونج 208 00:16:23,951 --> 00:16:30,971 . وكانت نامي تعاني كثيراً بسببهم ، وهذا الأخطبوط كان أحد قاداتهم 209 00:16:34,691 --> 00:16:37,391 نامي ، هل تخططين للهرب ؟ 210 00:16:37,971 --> 00:16:44,861 ! إن هربتي ، فإن جميع من في القرية كوكايشي سيموتون بسبب ذلك 211 00:16:49,531 --> 00:16:52,331 أيكم هو آرلونج ؟ 212 00:16:59,501 --> 00:17:00,831 . إنه عدو قديم إذن 213 00:17:01,151 --> 00:17:06,901 أجل ، في ذلك الوقت ، قمت بتحطيم ذلك الطاقم عن بكرة أبيه بمساعدة لوفي والآخرينN 214 00:17:06,901 --> 00:17:09,181 ! ~ أوه ، يوسوب كم أنت رائع 215 00:17:10,181 --> 00:17:11,301 ... أجل .. أظن ذلك 216 00:17:11,301 --> 00:17:18,641 وعلى ما يبدو أن الوحيد ... الذي نجى من اعتقال البحرية هو ذلك الأخطبوط 217 00:17:20,381 --> 00:17:21,451 . هكذا إذن 218 00:17:21,961 --> 00:17:23,181 ... يبدو أنه ذو خبرة واسعة 219 00:17:23,271 --> 00:17:25,671 ! أيها الأخطبوط الوغد 220 00:17:25,671 --> 00:17:29,521 ! بعد أن علمنا بشأنك ، من المستحيل أن ننقذك 221 00:17:30,171 --> 00:17:31,951 ... ~ نيـ .. نيـو 222 00:17:32,981 --> 00:17:39,501 .. لـ 223 00:17:34,161 --> 00:17:39,501 .. لـكن 224 00:17:35,771 --> 00:17:39,501 .. هـ 225 00:17:37,061 --> 00:17:39,501 .. هـ 226 00:17:38,531 --> 00:17:39,501 .. هـل 227 00:17:40,021 --> 00:17:44,541 !هـل التاكوياكي الذي تعده ... لـ لـذيذ حقاً كما يقولون ؟ 228 00:17:44,541 --> 00:17:46,921 !ألا تفرق بين مبادئك ورغباتك ؟ 229 00:17:47,501 --> 00:17:49,101 ! يا للغباء 230 00:17:49,101 --> 00:17:52,541 هل أفهم من ذلك أنكم تعرفون هاتشي ؟ 231 00:17:52,541 --> 00:17:54,391 هل هاتشي صديق قديم لكم ؟ 232 00:17:54,391 --> 00:17:56,961 !! إنه لم ولن يكون صديقنا 233 00:17:59,911 --> 00:18:01,511 ! لنكمل رحلتنا 234 00:18:03,151 --> 00:18:03,851 ... نامي - شين 235 00:18:04,931 --> 00:18:10,401 .. سامحينا يا كيمي ، لم نتوقع أبداً أن يكون صديقك هذا الشخص 236 00:18:10,411 --> 00:18:11,821 ... لا يمكن 237 00:18:12,551 --> 00:18:15,161 إذن لن تمدوا لي يد العون لأنقذه ؟ 238 00:18:15,551 --> 00:18:17,161 ! هاتشي 239 00:18:17,161 --> 00:18:21,621 ! كيمي ، لا تقلقي أنا بخير ، عودي أدراجكِ ، إنه فخ 240 00:18:21,631 --> 00:18:22,811 ... لا يمكن 241 00:18:23,391 --> 00:18:25,711 ... أنا سأنقذك لا محالة 242 00:18:26,211 --> 00:18:30,051 !! فلطالما كنت تسعى لإنقاذي وإنقاذ بابجو 243 00:18:30,501 --> 00:18:31,571 ! بابجو 244 00:18:31,571 --> 00:18:32,171 ! أجل 245 00:18:32,751 --> 00:18:37,161 ! لم أعتقد أنكم تملكون قلوباً خالية من الرحمة 246 00:18:37,161 --> 00:18:39,221 ! باكا ! باكا 247 00:18:39,221 --> 00:18:40,021 ! أغلق فمك 248 00:18:40,791 --> 00:18:42,681 ! انتظرنا يا هاتشي 249 00:18:42,681 --> 00:18:45,241 ! لن نتخلى عنك أبداً يا هاتشي 250 00:18:45,241 --> 00:18:46,361 ! نحن قادمان 251 00:18:48,111 --> 00:18:49,091 ! كيمي - شان 252 00:18:49,091 --> 00:18:50,161 ! هذان الأحمقان 253 00:18:53,231 --> 00:18:54,991 هل سيكونون بخير ؟ 254 00:18:54,991 --> 00:18:58,951 . لا يمكن أن يلقيا بنفسيهما هكذا ، أنا متأكد أنهما يخططان لشيء ما 255 00:19:01,031 --> 00:19:03,291 ! لقد أمسكناكِ يا كيمي 256 00:19:03,591 --> 00:19:05,661 !! لم يكونا يخططان لشيء إطلاقاً 257 00:19:07,081 --> 00:19:08,961 ! بهذه سنصبح أثرياء 258 00:19:08,951 --> 00:19:11,801 ! وهاتشي المنقذ ، أصبح عديم الفائدة الآن 259 00:19:11,801 --> 00:19:14,061 ! لن تهربي هذه المرة يا كيمي 260 00:19:19,251 --> 00:19:21,041 ! لهذا أخبرتكِ أن تعودي أدراجكِ 261 00:19:21,041 --> 00:19:23,221 ! كيمي ، بابجو 262 00:19:23,221 --> 00:19:24,851 ! الأوغاد 263 00:19:25,181 --> 00:19:26,651 ! اتركوا كيمي - شان وشأنها 264 00:19:26,651 --> 00:19:28,211 ! انتظر يا سانجي - كن 265 00:19:35,661 --> 00:19:38,441 ! سأخلصكِ منهم حالاً يا كيمي 266 00:19:50,381 --> 00:19:53,131 . لا بأس ، لننقذ هاتشي أيضاً 267 00:19:54,451 --> 00:19:56,241 . هاتشي ليس بذلك السوء 268 00:19:56,241 --> 00:19:57,971 . في الحقيقة إنه لا يضمر الشر 269 00:19:57,971 --> 00:20:03,181 إضافة إلى ذلك ، لقد وعدنا كيمي أيضاً ، أليس كذلك ؟ 270 00:20:03,181 --> 00:20:08,021 ~ نـ .. نـامي - سوان ~ هذه النظرة وملامحك الجادة كم هي رائعة 271 00:20:08,021 --> 00:20:09,841 ... أوي ، نامي 272 00:20:09,841 --> 00:20:11,021 أأنتِ متأكدة ؟ 273 00:20:12,461 --> 00:20:13,871 لوفي ؟ 274 00:20:13,871 --> 00:20:16,821 . إن كنت ترين ذلك ، فلا خيار أمامي 275 00:20:16,831 --> 00:20:18,031 . لننقذ ذلك الأخطبوط أيضاً 276 00:20:18,371 --> 00:20:20,961 ! أنت .. لقد تحولت عيناك لكرات التاكوياكي 277 00:20:37,331 --> 00:20:44,431 .. هل أنتم جاهزون 278 00:20:42,341 --> 00:20:44,431 أيها المحلقون الطائرون ؟ 279 00:20:56,201 --> 00:20:57,851 ! بالطبع ، نحن مستعدون دوماً 280 00:21:00,741 --> 00:21:02,401 الرصاصة 281 00:21:03,311 --> 00:21:04,451 ! هاتوهما 282 00:21:07,791 --> 00:21:08,751 قوة ثمرة الشيطان ؟ 283 00:21:10,801 --> 00:21:11,461 قبعة القش ؟ 284 00:21:14,781 --> 00:21:16,001 ! عليه اللعنة 285 00:21:16,011 --> 00:21:17,041 لوفي - شين ؟ 286 00:21:17,171 --> 00:21:18,251 ... أنت 287 00:21:18,591 --> 00:21:21,471 ! يوش ، لقد استعدتهما 288 00:21:21,821 --> 00:21:23,681 ! نيو ~ .. يا قبعة القش 289 00:21:23,681 --> 00:21:27,431 ! شكراً جزيلاً لك ، كم أنا خجل منك 290 00:21:27,441 --> 00:21:30,771 ! زورو ، إقطع قفص وأغلال الأخطبوط 291 00:21:32,971 --> 00:21:33,741 ! لا عليك 292 00:21:34,171 --> 00:21:43,071 يا قبعة القش ، كن حذراً ، أنت في ! وسط المصيدة ، المحلقون بالأسماك الطائرة سيحيطون بك 293 00:21:46,391 --> 00:21:47,731 ! انطلقوا 294 00:21:47,731 --> 00:21:48,461 ! عُـلـم 295 00:21:54,171 --> 00:21:54,961 ... لوفي - شين 296 00:21:56,111 --> 00:21:58,551 ! سواء جاؤوا من البحر أم السماء ، سنطيح بهم 297 00:21:59,471 --> 00:22:00,931 ! سنحطمهم جميعاً 298 00:22:02,801 --> 00:22:05,231 !! يا رفاق 299 00:22:15,431 --> 00:22:19,561 !! لنستعد للمعركة 300 00:22:20,821 --> 00:22:23,541 !! أجل 301 00:22:25,581 --> 00:22:30,621 ! سحقاً ، طالما ما تزال أمامنا فرصة ، لنستعيد كيمي 302 00:22:31,771 --> 00:22:35,411 ! كيمي ، بابجو ، هذا خطر ، اختبئا 303 00:22:36,471 --> 00:22:38,161 ! اهزمهم 304 00:22:37,151 --> 00:22:38,181 ! انطلق 305 00:22:38,181 --> 00:22:40,011 ! ابذل جهدك يا لوفي - شين 306 00:22:38,441 --> 00:22:40,011 ! انطلق 307 00:22:40,411 --> 00:22:42,321 ! هيا ، تعالي أيتها الأسماك الطائرة 308 00:22:42,321 --> 00:22:43,801 ! ~ اهزمهم اهزمهم ، هيا هيا 309 00:22:50,351 --> 00:22:51,051 ! إنهم قادمون 310 00:23:25,471 --> 00:23:28,201 ! لقد وجدتك يا ذا الساق السوداء سانجي 311 00:23:28,201 --> 00:23:29,921 هل تربطه بسانجي علاقة ما ؟ 312 00:23:29,921 --> 00:23:33,021 ! بسببك تدمرت حياتي تماماً 313 00:23:33,021 --> 00:23:34,691 ! إنه يكرهك فعلاً 314 00:23:34,691 --> 00:23:37,201 ! اذهب للجحيم 315 00:23:37,201 --> 00:23:39,281 ما الذي فعلته لذلك الرجل يا سانجي ؟ 316 00:23:39,571 --> 00:23:41,251 : الحلقة القادمة من ون بيس 317 00:23:41,251 --> 00:23:41,941 ! المأساة 318 00:23:41,941 --> 00:23:43,911 . حقيقة الرجل المقنع ، ديفال 319 00:23:44,551 --> 00:23:46,491 ! سأصبح ملك القراصنة