1
00:02:29,821 --> 00:02:46,821
ترجمة anime desert
2
00:02:46,821 --> 00:02:49,981
، الثروة
3
00:02:47,761 --> 00:02:49,981
، الشهرة
4
00:02:49,051 --> 00:02:49,981
. القوة
5
00:02:50,951 --> 00:02:56,241
. الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد بوجر
6
00:02:56,911 --> 00:03:02,701
. الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار
7
00:03:03,241 --> 00:03:05,541
ثروتي وكنـوزي " ؟ "
8
00:03:05,541 --> 00:03:07,371
. إن أردتموها فلكم ذلك
9
00:03:07,371 --> 00:03:08,611
! ابحثوا عنها
10
00:03:09,061 --> 00:03:11,671
. لقد تركتها جميعها في ذلك المكان
11
00:03:12,301 --> 00:03:16,631
. غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين
12
00:03:17,391 --> 00:03:21,401
. العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة
13
00:03:23,681 --> 00:03:29,301
. بلغ لوفي والبقية لمنتصف الجراند لاين وهم في طريقهم لجزيرة يوجينتو
14
00:03:31,911 --> 00:03:32,691
... شوبر
15
00:03:38,801 --> 00:03:41,781
attack
16
00:03:51,461 --> 00:03:53,171
. لا يمكنني رؤية القمة
17
00:03:53,661 --> 00:03:55,001
! إنه ضخم
18
00:03:55,211 --> 00:03:58,181
! ووصلوا أخيراً للريد لاين
19
00:04:03,901 --> 00:04:10,691
. وبالمصادفة ظهرت الحورية كيمي ونجم البحر بابجو أمام لوفي والبقية
20
00:04:11,071 --> 00:04:12,901
! شكراً لإنقاذكم لنا
21
00:04:13,021 --> 00:04:16,361
.. نيو ~ كيمي إذن أنتِ بخير
22
00:04:16,361 --> 00:04:20,831
. عندها طلبت كيمي منهم أن يساعدوها لتنقذ البرمائي هاتشي
23
00:04:20,831 --> 00:04:25,361
. وبذلك غيّر الطاقم مساره متجهاً لـقاعدة المحلقين بالأسماك الطائرة
24
00:04:26,691 --> 00:04:28,381
مـ مـاذا ؟ ما الخطب ؟
25
00:04:28,381 --> 00:04:31,631
! لقد جاؤوا ، المحلقون بالأسماك الطائرة
26
00:04:38,921 --> 00:04:40,421
!أوي ، أرأيت ذلك ؟
27
00:04:40,421 --> 00:04:43,261
! أجل ، لا شك بذلك ، إنه طاقم قبعة القش
28
00:04:45,961 --> 00:04:48,391
! لقد طال انتظاري
29
00:04:48,381 --> 00:04:50,381
! حقاً طال انتظاري
30
00:04:50,971 --> 00:04:55,901
! سفينة القراصنة تلك ، هي التي كنت أنتظرها منذ زمن
31
00:04:56,321 --> 00:05:02,271
! سأقتله ، ذلك الرجل الذي دمر حياتي
32
00:05:11,251 --> 00:05:13,211
! إعادة لم الشمل
33
00:05:13,211 --> 00:05:15,471
. إنقاذ البرمائي المسجون
34
00:05:20,491 --> 00:05:22,981
أين ذهب المحلقون ؟
35
00:05:22,981 --> 00:05:26,111
! تراجعوا فجأة رغم هجومهم الشرس ذاك
36
00:05:26,111 --> 00:05:28,431
. يبدو أنهم تلقوا إشارة ما
37
00:05:28,921 --> 00:05:32,351
كأنهم أمروا بالعودة ، ما سبب ذلك يا ترى ؟
38
00:05:32,571 --> 00:05:34,491
!هل رأيتموهم ~ ؟
39
00:05:34,491 --> 00:05:36,971
! ~ تلك الأسماك بإمكانها الطيران لخمس دقائق
40
00:05:36,971 --> 00:05:38,111
! ~ كم هذا مدهش
41
00:05:38,111 --> 00:05:41,691
عل كلٍ ، نحن الآن نتجه لمقرهم ، صحيح ؟
42
00:05:41,691 --> 00:05:44,661
. لذلك ، ينبغي أن نستعد للقتال ثانية
43
00:05:47,941 --> 00:05:50,411
!لكن من ظن أنهم سيهاجموننا من السماء ؟
44
00:05:50,411 --> 00:05:52,631
ماذا عن إخراج المدافع لهم ؟
45
00:05:52,631 --> 00:05:54,881
! لو فعلنا سأصيبهم جميعاً
46
00:05:54,881 --> 00:05:55,511
! فكرة جيدة
47
00:05:59,031 --> 00:06:02,261
... أتساءل إن كان هاتشي بخير
48
00:06:02,261 --> 00:06:07,281
. إن ماكرو يستهدفكِ أيضاً ، يجدر بكِ أن تقلقي على نفسك
49
00:06:09,961 --> 00:06:11,201
.. أنت محق
50
00:06:16,871 --> 00:06:19,531
! ديفال - ساما ، لقد عاد الثلاثة
51
00:06:26,761 --> 00:06:29,341
ديفال - ساما ، لمَ أمرتنا بالعودة ؟
52
00:06:29,341 --> 00:06:30,491
! هذا صحيح
53
00:06:30,491 --> 00:06:34,831
لماذا لمَ تترك لنا مهمة القبض على الحورية والقراصنة ؟
54
00:06:34,831 --> 00:06:35,951
!! أيها الحمقى
55
00:06:42,901 --> 00:06:45,611
.. يا رجال
56
00:06:45,611 --> 00:06:51,521
.. أظنكم تعلمون كم كنت أتلهف
57
00:06:51,521 --> 00:06:55,271
.. للقاء
58
00:06:55,271 --> 00:06:56,811
! أولئك القراصنة
59
00:06:58,061 --> 00:07:00,981
.. بمجرد أن أذكر ذلك الرجل
60
00:07:01,651 --> 00:07:07,201
! فإن الجرح الذي لحق بي يغلي في أعماقي
61
00:07:08,631 --> 00:07:11,111
! هذا سيئ ، الزعيم يشتاظ غضباً
62
00:07:11,651 --> 00:07:20,751
.. في كل يوم .. في كل يوم
63
00:07:16,211 --> 00:07:20,751
! أنا ألعن ذلك الرجل .. في كل يوم
64
00:07:23,101 --> 00:07:25,241
... يا زعيم ، تمالك أعصابك أرجوك
65
00:07:26,301 --> 00:07:29,591
. سأقتل ذلك الرجل اليوم في هذا المكان
66
00:07:29,591 --> 00:07:36,011
! مهما سيحصل ، هذا اليوم ستحقق فيه أمنيتي
67
00:07:36,011 --> 00:07:38,731
!فهل فهمتم ما أقول ؟
68
00:07:38,731 --> 00:07:41,351
! بالطبع ، ذلك الرجل لا بد أن يموت
69
00:07:43,021 --> 00:07:48,961
. ولهذا أريده أن يكون أمامي لأتأكد أنه لن يفلت
70
00:07:48,961 --> 00:07:51,201
! اتبعوا أوامري بالحرف الواحد
71
00:07:51,201 --> 00:07:53,071
! عـُلم أيها الزعيم
72
00:07:53,231 --> 00:07:54,911
! أوي ، عصابة ماكرو
73
00:07:55,291 --> 00:07:56,911
ها ؟ أناديتنا ؟
74
00:07:57,331 --> 00:07:59,001
ما الأمر يا ديفا ؟
75
00:07:59,001 --> 00:08:02,911
! إنه ليس ديفا يا جيرو ! وأنت يا تنساي تحلى بالأدب
76
00:08:02,911 --> 00:08:04,621
! أظهرا بعض الإحترام
77
00:08:05,711 --> 00:08:07,241
! ديفا ؟ كم هذا مضحك
78
00:08:09,231 --> 00:08:11,911
أيها الزعيم ديفال .. أتأمرنا بشيء ؟
79
00:08:11,911 --> 00:08:14,541
.. أيها الرئيس ، هذا المدرع غريب
80
00:08:15,191 --> 00:08:17,351
! أغلق فمك
81
00:08:17,351 --> 00:08:23,431
اغفر لنا أيها الزعيم ، هذين الرجلين
. أحمقين فعلاً ، إنهما لا يعرفان قدر من يخاطبان
82
00:08:25,441 --> 00:08:27,761
. لا بأس يا شباب
83
00:08:27,761 --> 00:08:35,791
. أنتم بالنسبة لي كملائكة تجلب لي الثروة ، لا يمكنني أن أغضب منكم
84
00:08:38,371 --> 00:08:39,291
!ما هذا الغباء ؟
85
00:08:39,291 --> 00:08:41,891
! أخبرتك بأن تخرس يا تنساي
86
00:08:42,971 --> 00:08:45,481
! الفضل يعود إليكم يا شباب
87
00:08:45,481 --> 00:08:54,011
! فأخيراً ، أخيراً .. سألتقي بطاقم .. قراصنة قبعة القش
88
00:08:54,141 --> 00:08:54,851
! نيو
89
00:08:54,851 --> 00:08:56,891
!قبعة القش ... ها ؟
90
00:08:56,891 --> 00:08:58,431
!ومن يكون هؤلاء ... ؟
91
00:08:58,851 --> 00:09:03,181
! ~ قبعة القش ؟! لم أتوقع أبداً أن يكونون هم ، نيو
92
00:09:03,641 --> 00:09:13,911
.. أنا
93
00:09:05,881 --> 00:09:13,911
.. حتمـاً
94
00:09:08,741 --> 00:09:13,911
! سأقتل ذلك الرجل ، لقد انتظرته حتى نفذ صبري
95
00:09:13,921 --> 00:09:16,941
! لن أغفر لذلك الوضيع أبداً
96
00:09:16,941 --> 00:09:18,721
. يا زعيم ، أرجوك تمالك أعصابك
97
00:09:19,861 --> 00:09:21,871
! إنه يكنّ له الحقد فعلاً
98
00:09:22,301 --> 00:09:26,211
.. نيو ~ لم أعتقد أنني سأسمع اسم قبعة القش هنا
99
00:09:26,541 --> 00:09:28,881
! نيو ~ أوي ، أنت أيها الضخم
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,001
! ناده بديفال - ساما ، أيها الأخطبوط اللعين
101
00:09:32,001 --> 00:09:35,261
هل وقعت كيمي في أسر قراصنة قبعة القش ؟
102
00:09:37,541 --> 00:09:39,461
! ~ هذا سيئ ، نيو
103
00:09:39,461 --> 00:09:42,691
!لماذا قبعة القش من بين كل الناس ... ؟
104
00:09:42,691 --> 00:09:44,751
!هل هم قادمون هنا ؟
105
00:09:44,751 --> 00:09:47,651
. أجل صحيح ، إنهم في طريقهم إلينا
106
00:09:47,651 --> 00:09:51,651
!هل لجأت صديقتك الحورية لهؤلاء القراصنة ليقوموا بمساعدتها ؟
107
00:09:51,651 --> 00:09:55,201
! لا أعلم ما جرى بينهم ، لكني أعتقدها تبحر معهم بملئ إرادتها
108
00:09:55,201 --> 00:10:02,901
لكن ، بغض النظر عن أولئك القراصنة
. فسنمسكهم جميعاً وسنبعيهم في إحدى محال بيع البشر
109
00:10:05,371 --> 00:10:09,621
! ماذا يتفوه به هذا الأحمق ، إنهم أقوياء بمعنى الكلمة
110
00:10:09,921 --> 00:10:13,531
!نيو ~ سأقع في حرج ، هل نامي ما تزال معهم ؟
111
00:10:13,531 --> 00:10:15,901
.. أتساءل إن كانت لا تزال غاضبة مني
112
00:10:15,901 --> 00:10:17,981
.. هذا أمر أكيد
113
00:10:17,981 --> 00:10:21,441
. فلقد عاملتها بقسوة عندما كنت مع آرلونج - سان
114
00:10:21,911 --> 00:10:25,481
.. عليّ أن أجد سبيلاً للفرار قبل مجيئهم
115
00:10:25,481 --> 00:10:28,891
! أنا متأكد أنهم لن يغفروا لي
116
00:10:29,271 --> 00:10:31,361
! ~ أنا في ورطة ، نيو
117
00:10:44,171 --> 00:10:45,041
.. هذا
118
00:10:45,041 --> 00:10:46,581
! ديفال - ساما
119
00:10:46,581 --> 00:10:48,301
!! إنهم قراصنة قبعة القش
120
00:10:49,171 --> 00:10:52,971
.. وأخيراً
121
00:10:51,741 --> 00:10:52,971
! حان الموعد المرتقب
122
00:10:53,541 --> 00:10:55,641
هل تأذن ... يا ماكرو ؟
123
00:10:55,641 --> 00:10:57,391
!ها .. ماذا تريد ؟
124
00:10:57,391 --> 00:11:00,561
! أرجوك ، أخلي سبيلي وسأعد لك ألذ تاكوياكي
125
00:11:00,561 --> 00:11:03,731
!أخلي سبيلك يا مغفل ؟ أتظن أنني سأقع بحيلتك هذه ؟
126
00:11:07,041 --> 00:11:10,131
هل ذلك الرجل معهم في السفينة ؟
127
00:11:10,131 --> 00:11:11,991
! أجل ، لقد تأكدنا من ذلك
128
00:11:13,071 --> 00:11:17,281
. لقد حانت لحظتك ، استعد لذلك
129
00:11:17,281 --> 00:11:20,291
. يا جيرو ، فك قيدي وسأقدم لك أشهى تاكوياكي
130
00:11:20,291 --> 00:11:22,011
... أخبرتك ، بأن هذا لن يجدي
131
00:11:22,451 --> 00:11:24,361
!ما بال هذا اللعاب ؟
132
00:11:24,371 --> 00:11:26,331
! استعدوا للمواجهة أيها الأقزام
133
00:11:26,701 --> 00:11:27,601
! أمرك
134
00:11:29,741 --> 00:11:32,781
- هيا يا تانساي ، سأطهو - ما .. ماذا
135
00:11:32,781 --> 00:11:34,421
.. تعال ، وكفاك ثرثرة
136
00:11:38,821 --> 00:11:39,681
ها ؟
137
00:11:39,681 --> 00:11:41,011
! إني أراه
138
00:11:41,511 --> 00:11:45,771
. يبدو أن هذا هو مقر المحلقين بالأسماك الطائرة
139
00:11:46,101 --> 00:11:48,981
وهاتشي ذاك ، محجوز هنا ؟
140
00:11:50,311 --> 00:11:51,651
... هاتشي
141
00:11:51,651 --> 00:11:54,261
! أوي ، لنسرع بإنقاذ التاكوياكي
142
00:11:54,261 --> 00:11:56,651
! نحن في طريقنا ، تحلّ بالصبر قليلاً
143
00:11:59,071 --> 00:12:03,121
~ سننقذه من أجلك في لحظة ، يا كيمي - شوان
144
00:12:03,121 --> 00:12:04,681
. أنا ممتنة لك يا سانجي - شين
145
00:12:05,441 --> 00:12:07,711
! لكن يا رفاق ، أرجو أن تتوخوا الحذر
146
00:12:08,581 --> 00:12:13,831
!! إن عصابة ماكرو لوحدها قبضت علي بما يقارب 30 مرة
147
00:12:13,831 --> 00:12:15,781
! هذا كثير يا هذه
148
00:12:17,071 --> 00:12:18,271
. كأنكِ فرحة بذلك
149
00:12:25,861 --> 00:12:28,141
!نحن الآن بداخل أرضهم ، أليس كذلك ؟
150
00:12:28,591 --> 00:12:31,861
...لقد أصابني مرض (لا ينبغي أن أطأ هذه الجزيرة) مجدداً
151
00:12:31,861 --> 00:12:36,901
. هذه ليست جزيرة ، إنها قرية مبنية فوق البحر
152
00:12:36,901 --> 00:12:40,781
! (إنه مرض (لا ينبغي أن أدخل هذه القرية المبنية فوق البحر
153
00:12:41,281 --> 00:12:44,401
لكن ما الداعي بأن يجعلوا مقرهم في مكان كهذا ؟
154
00:12:44,951 --> 00:12:45,821
.. من يدري
155
00:12:50,121 --> 00:12:51,541
. المكان هادئ جداً
156
00:12:53,231 --> 00:12:55,051
... ينتابني شعور سيئ
157
00:12:55,051 --> 00:12:56,461
... لوفي ، هل يجب علينا
158
00:12:57,681 --> 00:12:59,381
!! تقدموا
159
00:12:59,861 --> 00:13:01,761
!ما الضرر من التفكير بخطة قبل اجتياح مقرهم ؟
160
00:13:05,081 --> 00:13:07,351
!! أوي
161
00:13:07,351 --> 00:13:09,431
!! هاتشي
162
00:13:09,431 --> 00:13:11,981
!هل أنت بخير ؟
163
00:13:11,981 --> 00:13:14,331
! أظهر نفسك يا ماكرو
164
00:13:14,331 --> 00:13:16,111
! أعد إلينا هاتشي
165
00:13:23,121 --> 00:13:26,741
! الويل ، إنها سفينة قبعة القش فعلاً
166
00:13:26,991 --> 00:13:28,071
.. ~ سحقاً ، نيو
167
00:13:34,071 --> 00:13:36,251
... يبدو أنه لا مفر لي
168
00:13:36,631 --> 00:13:38,011
! في هذه الحالة
169
00:13:38,161 --> 00:13:40,651
الأخطبوط هاتشي ذو اللون الأسود
170
00:13:45,451 --> 00:13:48,051
. يبدو أن شخصاً بداخل ذلك القفص
171
00:13:48,501 --> 00:13:50,691
من يكون ذلك الرجل الأسود ؟
172
00:13:52,431 --> 00:13:53,551
... لحظة
173
00:13:55,431 --> 00:13:57,481
أيمكن أن يكون هاتشي ... ؟
174
00:14:01,351 --> 00:14:07,371
. هذا عظيم يا كيمي ، الأعداء ليسوا هنا ، لا بد أنهم يتناولون الغداء
175
00:14:07,391 --> 00:14:07,871
. يبدو كذلك
176
00:14:08,231 --> 00:14:13,251
! أأنتما جادان فعلاً ؟! أي أحد سيكتشف أن هذا فخ
177
00:14:13,251 --> 00:14:16,751
. من الواضح أنهم مختبئون لينتظروا قدومنا حتى ينقضوا علينا
178
00:14:18,301 --> 00:14:20,151
!! يا له من رجل ذكي
179
00:14:20,151 --> 00:14:22,861
!! لم أكن لأكتشف ذلك أبداً
180
00:14:22,861 --> 00:14:24,711
! لهذا السبب يمسكون بكم باستمرار
181
00:14:25,431 --> 00:14:29,981
! نيو ~ أنا هنا يا كيمي ، لا حاجة للقلق عليّ فأنا بخير
182
00:14:29,981 --> 00:14:32,571
! كما توقعت ، إنه أنت يا هاتشي
183
00:14:39,181 --> 00:14:42,531
!ها !! إنك مغطى بالسواد ! ما الذي جرى لك ؟
184
00:14:42,931 --> 00:14:46,701
! كلا ، هذه كانت غلطتي
185
00:14:46,701 --> 00:14:50,051
! على كلٍ ، هذا فخ ، أسرعي بالهرب
186
00:14:50,051 --> 00:14:54,171
! أنتِ تعلمين بأني قوي ، فاذهبي ولا تقلقي
187
00:14:56,541 --> 00:15:00,221
.. هذا الصوت وتلك الهيئة الغريبة مألوفتان لدي
188
00:15:00,221 --> 00:15:01,751
أوي نامي ، ما رأيك ؟
189
00:15:03,001 --> 00:15:05,521
... إن أمره مريب فعلاً
190
00:15:05,521 --> 00:15:06,771
ما الأمر ؟
191
00:15:06,771 --> 00:15:08,721
سنعرف إن قمنا باختباره ، أليس كذلك ؟
192
00:15:09,211 --> 00:15:11,681
!أوي ، ما هي أخبار آرلونج ؟
193
00:15:12,041 --> 00:15:12,921
!نيو ~ ؟
194
00:15:12,921 --> 00:15:14,771
ها ? تسأل عن آرلونج - سان ؟
195
00:15:14,771 --> 00:15:20,441
. أجل ، فلقد قبضت البحرية عليه وعلى شوو وكوروبي
196
00:15:20,441 --> 00:15:22,831
. وأنا الوحيد الذي هرب منهم
197
00:15:22,831 --> 00:15:26,781
. إني الآن أعيش من أجل تحقيق حلمي ، وهو إعداد التاكوياكي
198
00:15:31,431 --> 00:15:33,161
آرلونج ... ؟
199
00:15:33,161 --> 00:15:35,441
... كما توقعنا ، لم يذكره
200
00:15:40,341 --> 00:15:43,181
!! هذا أنت إذن ، أيها الرخوي اللعين
201
00:15:44,131 --> 00:15:45,801
!! الويل لي
202
00:16:03,581 --> 00:16:06,151
!! الـ .. الــويل لي
203
00:16:06,431 --> 00:16:10,531
! الأخطبوط الذي كان برفقة آرلونج ، هو أنت إذن
204
00:16:10,541 --> 00:16:12,531
! هاتشي ، طباخ التاكوياكي
205
00:16:13,311 --> 00:16:14,421
ما الخبر ؟
206
00:16:14,421 --> 00:16:17,001
.. حسناً ، هذا كان منذ وقت طويل
207
00:16:17,831 --> 00:16:23,951
، لقد كان يسيطر على جزيرة نامي
. مجموعة من البرمائيين يدعون بقراصنة آرلونج
208
00:16:23,951 --> 00:16:30,971
. وكانت نامي تعاني كثيراً بسببهم ، وهذا الأخطبوط كان أحد قاداتهم
209
00:16:34,691 --> 00:16:37,391
نامي ، هل تخططين للهرب ؟
210
00:16:37,971 --> 00:16:44,861
! إن هربتي ، فإن جميع من في القرية كوكايشي سيموتون بسبب ذلك
211
00:16:49,531 --> 00:16:52,331
أيكم هو آرلونج ؟
212
00:16:59,501 --> 00:17:00,831
. إنه عدو قديم إذن
213
00:17:01,151 --> 00:17:06,901
أجل ، في ذلك الوقت ، قمت بتحطيم ذلك
الطاقم عن بكرة أبيه بمساعدة لوفي والآخرينN
214
00:17:06,901 --> 00:17:09,181
! ~ أوه ، يوسوب كم أنت رائع
215
00:17:10,181 --> 00:17:11,301
... أجل .. أظن ذلك
216
00:17:11,301 --> 00:17:18,641
وعلى ما يبدو أن الوحيد
... الذي نجى من اعتقال البحرية هو ذلك الأخطبوط
217
00:17:20,381 --> 00:17:21,451
. هكذا إذن
218
00:17:21,961 --> 00:17:23,181
... يبدو أنه ذو خبرة واسعة
219
00:17:23,271 --> 00:17:25,671
! أيها الأخطبوط الوغد
220
00:17:25,671 --> 00:17:29,521
! بعد أن علمنا بشأنك ، من المستحيل أن ننقذك
221
00:17:30,171 --> 00:17:31,951
... ~ نيـ .. نيـو
222
00:17:32,981 --> 00:17:39,501
.. لـ
223
00:17:34,161 --> 00:17:39,501
.. لـكن
224
00:17:35,771 --> 00:17:39,501
.. هـ
225
00:17:37,061 --> 00:17:39,501
.. هـ
226
00:17:38,531 --> 00:17:39,501
.. هـل
227
00:17:40,021 --> 00:17:44,541
!هـل التاكوياكي الذي تعده ... لـ لـذيذ حقاً كما يقولون ؟
228
00:17:44,541 --> 00:17:46,921
!ألا تفرق بين مبادئك ورغباتك ؟
229
00:17:47,501 --> 00:17:49,101
! يا للغباء
230
00:17:49,101 --> 00:17:52,541
هل أفهم من ذلك أنكم تعرفون هاتشي ؟
231
00:17:52,541 --> 00:17:54,391
هل هاتشي صديق قديم لكم ؟
232
00:17:54,391 --> 00:17:56,961
!! إنه لم ولن يكون صديقنا
233
00:17:59,911 --> 00:18:01,511
! لنكمل رحلتنا
234
00:18:03,151 --> 00:18:03,851
... نامي - شين
235
00:18:04,931 --> 00:18:10,401
.. سامحينا يا كيمي ، لم نتوقع أبداً أن يكون صديقك هذا الشخص
236
00:18:10,411 --> 00:18:11,821
... لا يمكن
237
00:18:12,551 --> 00:18:15,161
إذن لن تمدوا لي يد العون لأنقذه ؟
238
00:18:15,551 --> 00:18:17,161
! هاتشي
239
00:18:17,161 --> 00:18:21,621
! كيمي ، لا تقلقي أنا بخير ، عودي أدراجكِ ، إنه فخ
240
00:18:21,631 --> 00:18:22,811
... لا يمكن
241
00:18:23,391 --> 00:18:25,711
... أنا سأنقذك لا محالة
242
00:18:26,211 --> 00:18:30,051
!! فلطالما كنت تسعى لإنقاذي وإنقاذ بابجو
243
00:18:30,501 --> 00:18:31,571
! بابجو
244
00:18:31,571 --> 00:18:32,171
! أجل
245
00:18:32,751 --> 00:18:37,161
! لم أعتقد أنكم تملكون قلوباً خالية من الرحمة
246
00:18:37,161 --> 00:18:39,221
! باكا ! باكا
247
00:18:39,221 --> 00:18:40,021
! أغلق فمك
248
00:18:40,791 --> 00:18:42,681
! انتظرنا يا هاتشي
249
00:18:42,681 --> 00:18:45,241
! لن نتخلى عنك أبداً يا هاتشي
250
00:18:45,241 --> 00:18:46,361
! نحن قادمان
251
00:18:48,111 --> 00:18:49,091
! كيمي - شان
252
00:18:49,091 --> 00:18:50,161
! هذان الأحمقان
253
00:18:53,231 --> 00:18:54,991
هل سيكونون بخير ؟
254
00:18:54,991 --> 00:18:58,951
. لا يمكن أن يلقيا بنفسيهما هكذا ، أنا متأكد أنهما يخططان لشيء ما
255
00:19:01,031 --> 00:19:03,291
! لقد أمسكناكِ يا كيمي
256
00:19:03,591 --> 00:19:05,661
!! لم يكونا يخططان لشيء إطلاقاً
257
00:19:07,081 --> 00:19:08,961
! بهذه سنصبح أثرياء
258
00:19:08,951 --> 00:19:11,801
! وهاتشي المنقذ ، أصبح عديم الفائدة الآن
259
00:19:11,801 --> 00:19:14,061
! لن تهربي هذه المرة يا كيمي
260
00:19:19,251 --> 00:19:21,041
! لهذا أخبرتكِ أن تعودي أدراجكِ
261
00:19:21,041 --> 00:19:23,221
! كيمي ، بابجو
262
00:19:23,221 --> 00:19:24,851
! الأوغاد
263
00:19:25,181 --> 00:19:26,651
! اتركوا كيمي - شان وشأنها
264
00:19:26,651 --> 00:19:28,211
! انتظر يا سانجي - كن
265
00:19:35,661 --> 00:19:38,441
! سأخلصكِ منهم حالاً يا كيمي
266
00:19:50,381 --> 00:19:53,131
. لا بأس ، لننقذ هاتشي أيضاً
267
00:19:54,451 --> 00:19:56,241
. هاتشي ليس بذلك السوء
268
00:19:56,241 --> 00:19:57,971
. في الحقيقة إنه لا يضمر الشر
269
00:19:57,971 --> 00:20:03,181
إضافة إلى ذلك ، لقد وعدنا كيمي أيضاً ، أليس كذلك ؟
270
00:20:03,181 --> 00:20:08,021
~ نـ .. نـامي - سوان ~ هذه النظرة وملامحك الجادة كم هي رائعة
271
00:20:08,021 --> 00:20:09,841
... أوي ، نامي
272
00:20:09,841 --> 00:20:11,021
أأنتِ متأكدة ؟
273
00:20:12,461 --> 00:20:13,871
لوفي ؟
274
00:20:13,871 --> 00:20:16,821
. إن كنت ترين ذلك ، فلا خيار أمامي
275
00:20:16,831 --> 00:20:18,031
. لننقذ ذلك الأخطبوط أيضاً
276
00:20:18,371 --> 00:20:20,961
! أنت .. لقد تحولت عيناك لكرات التاكوياكي
277
00:20:37,331 --> 00:20:44,431
.. هل أنتم جاهزون
278
00:20:42,341 --> 00:20:44,431
أيها المحلقون الطائرون ؟
279
00:20:56,201 --> 00:20:57,851
! بالطبع ، نحن مستعدون دوماً
280
00:21:00,741 --> 00:21:02,401
الرصاصة
281
00:21:03,311 --> 00:21:04,451
! هاتوهما
282
00:21:07,791 --> 00:21:08,751
قوة ثمرة الشيطان ؟
283
00:21:10,801 --> 00:21:11,461
قبعة القش ؟
284
00:21:14,781 --> 00:21:16,001
! عليه اللعنة
285
00:21:16,011 --> 00:21:17,041
لوفي - شين ؟
286
00:21:17,171 --> 00:21:18,251
... أنت
287
00:21:18,591 --> 00:21:21,471
! يوش ، لقد استعدتهما
288
00:21:21,821 --> 00:21:23,681
! نيو ~ .. يا قبعة القش
289
00:21:23,681 --> 00:21:27,431
! شكراً جزيلاً لك ، كم أنا خجل منك
290
00:21:27,441 --> 00:21:30,771
! زورو ، إقطع قفص وأغلال الأخطبوط
291
00:21:32,971 --> 00:21:33,741
! لا عليك
292
00:21:34,171 --> 00:21:43,071
يا قبعة القش ، كن حذراً ، أنت في
! وسط المصيدة ، المحلقون بالأسماك الطائرة سيحيطون بك
293
00:21:46,391 --> 00:21:47,731
! انطلقوا
294
00:21:47,731 --> 00:21:48,461
! عُـلـم
295
00:21:54,171 --> 00:21:54,961
... لوفي - شين
296
00:21:56,111 --> 00:21:58,551
! سواء جاؤوا من البحر أم السماء ، سنطيح بهم
297
00:21:59,471 --> 00:22:00,931
! سنحطمهم جميعاً
298
00:22:02,801 --> 00:22:05,231
!! يا رفاق
299
00:22:15,431 --> 00:22:19,561
!! لنستعد للمعركة
300
00:22:20,821 --> 00:22:23,541
!! أجل
301
00:22:25,581 --> 00:22:30,621
! سحقاً ، طالما ما تزال أمامنا فرصة ، لنستعيد كيمي
302
00:22:31,771 --> 00:22:35,411
! كيمي ، بابجو ، هذا خطر ، اختبئا
303
00:22:36,471 --> 00:22:38,161
! اهزمهم
304
00:22:37,151 --> 00:22:38,181
! انطلق
305
00:22:38,181 --> 00:22:40,011
! ابذل جهدك يا لوفي - شين
306
00:22:38,441 --> 00:22:40,011
! انطلق
307
00:22:40,411 --> 00:22:42,321
! هيا ، تعالي أيتها الأسماك الطائرة
308
00:22:42,321 --> 00:22:43,801
! ~ اهزمهم اهزمهم ، هيا هيا
309
00:22:50,351 --> 00:22:51,051
! إنهم قادمون
310
00:23:25,471 --> 00:23:28,201
! لقد وجدتك يا ذا الساق السوداء سانجي
311
00:23:28,201 --> 00:23:29,921
هل تربطه بسانجي علاقة ما ؟
312
00:23:29,921 --> 00:23:33,021
! بسببك تدمرت حياتي تماماً
313
00:23:33,021 --> 00:23:34,691
! إنه يكرهك فعلاً
314
00:23:34,691 --> 00:23:37,201
! اذهب للجحيم
315
00:23:37,201 --> 00:23:39,281
ما الذي فعلته لذلك الرجل يا سانجي ؟
316
00:23:39,571 --> 00:23:41,251
: الحلقة القادمة من ون بيس
317
00:23:41,251 --> 00:23:41,941
! المأساة
318
00:23:41,941 --> 00:23:43,911
. حقيقة الرجل المقنع ، ديفال
319
00:23:44,551 --> 00:23:46,491
! سأصبح ملك القراصنة