1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,761 --> 00:03:27,751
Durante a viagem de Luffy e seus
companheiros rumo à Ilha dos Homens-Peixe,
46
00:03:27,751 --> 00:03:29,581
eles chegam à metade da Grand Line.
47
00:03:32,061 --> 00:03:32,961
Chopper!
48
00:03:38,911 --> 00:03:42,011
Canhão Explosivo!
49
00:03:51,871 --> 00:03:53,391
Não consigo ver o topo...
50
00:03:53,771 --> 00:03:55,351
É enorme!
51
00:03:55,351 --> 00:03:58,441
O bando enfim alcança a Red Line.
52
00:04:04,001 --> 00:04:06,621
Lá, encontram a sereia Camie
53
00:04:07,261 --> 00:04:10,911
e a estrela-do-mar Pappug,
de quem se tornam amigos.
54
00:04:11,201 --> 00:04:13,121
Obrigada por nos salvar!
55
00:04:14,301 --> 00:04:16,631
Camie, tudo bem com você?
56
00:04:16,631 --> 00:04:20,861
Camie pede que salvem seu amigo
Hatchin, que foi feito prisioneiro,
57
00:04:20,861 --> 00:04:25,591
e o bando segue para o covil dos sequestradores,
os Cavaleiros dos Peixes Voadores.
58
00:04:26,931 --> 00:04:28,781
O quê? O que houve?
59
00:04:28,781 --> 00:04:31,891
Lá estão eles!
Os Cavaleiros dos Peixes Voadores!
60
00:04:38,941 --> 00:04:40,531
Ei, viram isso?
61
00:04:40,531 --> 00:04:43,531
Sim! São os Chapéus de Palha, com certeza!
62
00:04:46,401 --> 00:04:50,181
Como eu esperei... Como eu esperei...
63
00:04:51,021 --> 00:04:56,171
Era o navio pirata que eu estava esperando.
64
00:04:56,171 --> 00:04:58,291
Eu vou matá-lo.
65
00:04:58,961 --> 00:05:02,631
Vou matar o homem
que arruinou minha vida!
66
00:05:11,221 --> 00:05:17,021
O Fatídico Reencontro!
O Resgate do Homem-Peixe Prisioneiro!
67
00:05:20,641 --> 00:05:23,161
Os peixes voadores foram embora.
68
00:05:23,161 --> 00:05:26,181
Mas eles estavam prontos pra nos atacar...
69
00:05:26,181 --> 00:05:28,661
Parece que receberam algum comunicado.
70
00:05:29,041 --> 00:05:31,331
Talvez ordens de retirada?
71
00:05:31,331 --> 00:05:32,621
Mas não imagino o porquê.
72
00:05:32,621 --> 00:05:34,671
Quero montar num daqueles!
73
00:05:34,671 --> 00:05:37,071
Aqueles peixes voadores voam
por cinco minutos inteiros?!
74
00:05:37,071 --> 00:05:38,051
Que maneiro!
75
00:05:38,051 --> 00:05:41,751
Estamos indo para a base
desses peixes voadores, não é?
76
00:05:41,751 --> 00:05:45,281
Precisamos estar preparados
para enfrentá-los.
77
00:05:48,031 --> 00:05:50,181
Não esperava que eles viessem do céu...
78
00:05:50,561 --> 00:05:52,781
Por que não deixamos os canhões no convés?
79
00:05:52,781 --> 00:05:55,001
Aí posso atirar quando
eles estiverem no céu!
80
00:05:55,001 --> 00:05:55,771
Beleza!
81
00:05:59,141 --> 00:06:02,501
Tomara que o Hatchin esteja bem...
82
00:06:02,501 --> 00:06:05,661
É você que o Macro quer.
83
00:06:05,661 --> 00:06:07,761
Tem que se preocupar consigo mesma!
84
00:06:10,211 --> 00:06:11,421
Tem razão.
85
00:06:17,001 --> 00:06:19,781
Grande Duval! Os três cavaleiros regressaram!
86
00:06:26,941 --> 00:06:29,511
Grande Duval, por que ordenou nosso retorno?
87
00:06:29,511 --> 00:06:30,721
Isso mesmo!
88
00:06:30,721 --> 00:06:35,031
Se tivesse permitido, teríamos
capturado a sereia e os piratas!
89
00:06:35,031 --> 00:06:36,181
Tolos!
90
00:06:43,351 --> 00:06:44,081
Vocês...
91
00:06:44,081 --> 00:06:44,651
Sim, senhor!
92
00:06:45,821 --> 00:06:50,731
Sabem como quanto sofri,
esperando por esses piratas?
93
00:06:51,571 --> 00:06:57,041
Vocês sabem da história.
94
00:06:54,721 --> 00:06:57,031
Duval
95
00:06:58,171 --> 00:07:01,211
Quando eu penso naquele homem,
96
00:07:01,881 --> 00:07:07,511
o enorme cicatriz nas
minhas costas arde de dor.
97
00:07:09,211 --> 00:07:11,381
Ah, não... O Chefe ficou furioso!
98
00:07:11,831 --> 00:07:21,021
Dia após dia, eu abomino aquele homem...
99
00:07:23,081 --> 00:07:25,341
Chefe, por favor, calma...
100
00:07:26,371 --> 00:07:29,451
Será que devo matá-lo hoje?
101
00:07:29,831 --> 00:07:31,491
O que vocês acham?
102
00:07:31,871 --> 00:07:36,281
É a maior dúvida da minha vida!
103
00:07:36,281 --> 00:07:39,421
Entendeu?
104
00:07:39,421 --> 00:07:42,421
S-Sim! O senhor não
pode permitir que ele viva!
105
00:07:43,181 --> 00:07:49,041
Por isso mesmo, estou sendo
muito cauteloso com a eliminação dele.
106
00:07:49,041 --> 00:07:51,591
Façam como eu mandar!
107
00:07:51,591 --> 00:07:53,301
Sim, Chefe!
108
00:07:53,301 --> 00:07:55,141
Ei, Piratas Macro.
109
00:07:55,141 --> 00:07:57,141
Sim? Chamou?
110
00:07:57,521 --> 00:07:59,261
O que foi, Duva?
111
00:07:59,501 --> 00:08:01,201
Gyaro, não o chame de Duva!
112
00:08:01,201 --> 00:08:02,941
E Tansui, não responda com "chamou"!
113
00:08:02,941 --> 00:08:04,901
Que grosseria!
114
00:08:04,901 --> 00:08:07,291
Haha! Mas "Duva" é engraçado!
115
00:08:06,061 --> 00:08:11,151
Gyaro Macro
Tansui
116
00:08:07,291 --> 00:08:09,161
Ah, caramba!
117
00:08:09,161 --> 00:08:12,091
Ei, Mestre Duval! Precisa de nós?
118
00:08:12,091 --> 00:08:14,911
Chefe, ele está nervoso.
119
00:08:15,231 --> 00:08:17,491
Quieto! Cale essa boca!
120
00:08:17,491 --> 00:08:19,571
Sinto muito, Mestre.
121
00:08:19,571 --> 00:08:23,711
Eles são mesmo uns idiotas!
Não sabem nem como tratar o senhor.
122
00:08:25,561 --> 00:08:27,871
Tudo bem, rapazes.
123
00:08:27,871 --> 00:08:32,051
Para mim, vocês são como mensageiros
dos céus que me trazem felicidade.
124
00:08:32,051 --> 00:08:36,041
Sou tão grato que me faltam
palavras para lhes agradecer.
125
00:08:38,601 --> 00:08:39,471
Beleza.
126
00:08:39,471 --> 00:08:42,291
Já mandei calar a boca, Tansui!
127
00:08:43,101 --> 00:08:48,321
Graças a vocês,
eu finalmente os encontrei...
128
00:08:48,791 --> 00:08:54,241
Eu finalmente enfrentarei os Chapéus de Palha!
129
00:08:55,251 --> 00:08:58,701
Chapéus de Palha? Quem são eles?
130
00:08:58,701 --> 00:09:03,451
Os Chapéus de Palha...
Então eu não ouvi errado!
131
00:09:03,791 --> 00:09:05,391
O homem...
132
00:09:06,781 --> 00:09:11,711
O homem que eu tanto quero matar...
133
00:09:11,711 --> 00:09:14,071
...está a bordo daquele navio!
134
00:09:14,071 --> 00:09:17,081
Eu jamais o perdoarei!
135
00:09:17,081 --> 00:09:18,681
Chefe! Acalme-se!
136
00:09:19,971 --> 00:09:22,141
O senhor é muito rancoroso.
137
00:09:22,141 --> 00:09:26,481
Nunca pensei que ouviria
o nome do Chapéu de Palha aqui...
138
00:09:27,491 --> 00:09:29,031
Ei, grandalhão!
139
00:09:29,031 --> 00:09:32,271
Ah! É Grande Duval, polvo maldito!
140
00:09:32,271 --> 00:09:35,531
Camie foi capturada
com os Chapéus de Palha?
141
00:09:37,521 --> 00:09:42,901
Essa, não... Logo eles?
142
00:09:42,901 --> 00:09:44,951
Eles estão vindo pra cá?
143
00:09:44,951 --> 00:09:47,401
Isso mesmo. Estão vindo pra cá.
144
00:09:47,811 --> 00:09:52,161
Então sua sereia foi
pedir ajuda de piratas?
145
00:09:52,161 --> 00:09:55,011
Pelo que disseram, ela não
parecia ser prisioneira deles.
146
00:09:55,431 --> 00:09:57,851
Bom, ela pode vir com quem quiser,
147
00:09:57,851 --> 00:10:03,061
e serão todos vendidos
no comércio de humanos.
148
00:10:05,641 --> 00:10:09,901
Até parece! Aqueles caras
são incrivelmente fortes!
149
00:10:09,901 --> 00:10:13,641
Cara, que problema...
A Nami também deve estar com eles...
150
00:10:13,641 --> 00:10:16,001
E ainda deve estar irritada comigo...
151
00:10:16,001 --> 00:10:18,111
Mas era de se esperar...
152
00:10:18,111 --> 00:10:21,541
Fiz coisas horríveis a ela
com o bando do Arlong!
153
00:10:22,071 --> 00:10:25,571
Preciso sair daqui antes que eles cheguem,
154
00:10:25,571 --> 00:10:28,951
senão eles vão acabar comigo.
155
00:10:28,951 --> 00:10:31,631
Que problemão!
156
00:10:44,301 --> 00:10:45,401
Aquilo...
157
00:10:45,401 --> 00:10:46,761
Grande Duval!
158
00:10:46,761 --> 00:10:48,521
Os Chapéus de Palha!
159
00:10:49,311 --> 00:10:53,231
Eles finalmente chegaram...
160
00:10:53,571 --> 00:10:55,861
Ei, Macro.
161
00:10:55,861 --> 00:10:57,701
Hã? O que você quer?
162
00:10:57,701 --> 00:11:00,831
Te dou um bolinho de polvo se me soltar.
163
00:11:00,831 --> 00:11:03,991
Claro que não, idiota!
Acha que faço tudo por comida?
164
00:11:07,121 --> 00:11:10,301
Têm certeza de que ele está no navio?
165
00:11:10,301 --> 00:11:12,251
Sim! Ele está lá!
166
00:11:13,521 --> 00:11:17,441
Seu fim se aproxima.
Espero que esteja pronto!
167
00:11:17,441 --> 00:11:20,331
Ei, Gyaro, te dou um bolinho
de polvo se me soltar.
168
00:11:20,331 --> 00:11:22,261
Quem você pensa que vai cair nessa...
169
00:11:22,921 --> 00:11:24,641
Ei, por que está babando?!
170
00:11:24,641 --> 00:11:26,601
Todos em posição!
171
00:11:26,601 --> 00:11:27,861
Sim, senhor!
172
00:11:29,711 --> 00:11:32,881
Ei, Tansui, eu te dou...
173
00:11:32,881 --> 00:11:34,691
Cale-se! Você vem conosco!
174
00:11:38,861 --> 00:11:41,281
Ei, estou vendo uma coisa!
175
00:11:41,611 --> 00:11:45,991
Parece que é o covil dos
Cavaleiros dos Peixes Voadores.
176
00:11:46,351 --> 00:11:49,241
Então é ali que o tal Hatchin tá preso?
177
00:11:50,361 --> 00:11:51,751
Hatchin...
178
00:11:51,751 --> 00:11:54,411
Ei! Vamos lá salvar o bolinho de polvo!
179
00:11:54,411 --> 00:11:56,951
A gente sabe! Espera um pouco!
180
00:11:59,821 --> 00:12:03,251
Vamos salvá-lo num instante, Camie!
181
00:12:03,251 --> 00:12:04,871
Obrigada, Sanji!
182
00:12:04,871 --> 00:12:07,911
Mas tomem cuidado, pessoal!
183
00:12:08,641 --> 00:12:14,041
Os Piratas Macro já me
capturaram umas 30 vezes!
184
00:12:14,041 --> 00:12:15,901
Você vive sendo capturada!
185
00:12:15,901 --> 00:12:17,141
Pois é...
186
00:12:17,141 --> 00:12:18,821
E também come demais!
187
00:12:25,881 --> 00:12:28,371
Parece que entramos no território deles.
188
00:12:28,671 --> 00:12:32,081
Ah, estou sofrendo da síndrome de
não-devíamos-entrar-nesta-ilha...
189
00:12:32,081 --> 00:12:33,901
Não é uma ilha.
190
00:12:33,901 --> 00:12:36,971
É um complexo habitacional em alto mar.
191
00:12:36,971 --> 00:12:41,051
Síndrome de não-devíamos-entrar-
nesse-complexo-habitacional-em-alto-mar!
192
00:12:41,421 --> 00:12:44,961
Por que se dar ao trabalho de viver aqui?
193
00:12:44,961 --> 00:12:46,051
Sei lá.
194
00:12:50,151 --> 00:12:51,771
Mas é bem tranquilo aqui.
195
00:12:53,151 --> 00:12:55,191
Estou com um mau pressentimento...
196
00:12:55,191 --> 00:12:56,731
Luffy, nós devíamos...
197
00:12:57,741 --> 00:12:59,941
Em frente!
198
00:12:59,941 --> 00:13:02,031
Ei! Pensa num plano, pelo menos!
199
00:13:05,151 --> 00:13:12,041
Ei, Hatchin! Tudo bem?!
200
00:13:12,041 --> 00:13:14,501
Apareça aqui, Macro!
201
00:13:14,501 --> 00:13:16,371
Devolva o Hachi!
202
00:13:23,231 --> 00:13:26,881
Ah, não! É mesmo o navio
dos Chapéus de Palha!
203
00:13:26,881 --> 00:13:28,061
Droga!
204
00:13:35,221 --> 00:13:36,951
Não consigo me soltar...
205
00:13:36,951 --> 00:13:38,241
Então vou ter que...
206
00:13:38,241 --> 00:13:40,851
Tinta Preta do Hachi!
207
00:13:45,501 --> 00:13:48,281
Tem alguém naquela jaula.
208
00:13:48,571 --> 00:13:50,891
Que coisa preta é aquela?
209
00:13:51,361 --> 00:13:53,671
O quê? Deixa eu ver!
210
00:13:55,531 --> 00:13:57,751
Será que é o Hatchin?
211
00:14:01,541 --> 00:14:05,181
Está tudo bem, Camie!
Não há inimigos por perto!
212
00:14:05,181 --> 00:14:07,531
Deve ser horário de almoço!
213
00:14:07,531 --> 00:14:08,091
Sim!
214
00:14:08,091 --> 00:14:10,631
Estão falando sério?
215
00:14:10,631 --> 00:14:13,351
Tá na cara que é uma armadilha!
216
00:14:13,351 --> 00:14:16,981
Eles estão todos escondidos
por perto, de olho na gente.
217
00:14:18,401 --> 00:14:20,311
Que percepção incrível!
218
00:14:20,311 --> 00:14:23,041
E-Eu nunca pensei nisso!
219
00:14:23,041 --> 00:14:24,941
É por isso que você
vive sendo capturada!
220
00:14:25,631 --> 00:14:30,201
Estou bem aqui, Camie!
Não se preocupe!
221
00:14:30,201 --> 00:14:32,941
É você mesmo, Hatchin!
222
00:14:40,631 --> 00:14:42,791
Você está todo preto!
O que aconteceu?
223
00:14:42,791 --> 00:14:46,711
Bom, eu tenho meus motivos.
224
00:14:46,711 --> 00:14:50,161
Mas é uma cilada! Voltem!
225
00:14:50,161 --> 00:14:52,211
Você sabe que eu sou forte!
226
00:14:52,211 --> 00:14:53,851
Eu vou ficar bem! Vá embora!
227
00:14:56,811 --> 00:15:00,371
A mesma voz, aquela silhueta estranha...
228
00:15:00,371 --> 00:15:02,031
O que você acha, Nami?
229
00:15:03,061 --> 00:15:05,731
Eu suspeito...
Na verdade, tenho certeza...
230
00:15:05,731 --> 00:15:06,821
Certeza de quê?
231
00:15:06,821 --> 00:15:08,991
Podemos sempre perguntar e descobrir.
232
00:15:09,331 --> 00:15:11,951
Ei! Como vai o Arlong?
233
00:15:12,971 --> 00:15:14,991
Ah, o Senhor Arlong?
234
00:15:14,991 --> 00:15:20,611
Bom, ele, o Chew e o Kuroobi
foram capturados pela Marinha!
235
00:15:20,611 --> 00:15:22,891
Só eu escapei,
236
00:15:22,891 --> 00:15:26,991
e abri uma loja de bolinhos
de polvo, como sempre sonhei.
237
00:15:31,541 --> 00:15:32,991
Arlong?
238
00:15:34,361 --> 00:15:36,261
Sabia...
239
00:15:40,441 --> 00:15:43,061
É você, polvo?!
240
00:15:44,621 --> 00:15:46,021
Droga!
241
00:16:03,601 --> 00:16:06,381
D-Droga!
242
00:16:06,381 --> 00:16:08,971
É o polvo do bando do Arlong!
243
00:16:08,971 --> 00:16:12,761
Então você é esse
cozinheiro chamado Hatchin?!
244
00:16:13,321 --> 00:16:14,551
O quê?
245
00:16:14,551 --> 00:16:17,261
Bem, umas coisas aconteceram...
246
00:16:17,861 --> 00:16:21,201
A cidade natal da Nami era
controlada pelos Piratas de Arlong,
247
00:16:21,201 --> 00:16:24,001
cujo líder era um homem-peixe pirata.
248
00:16:24,001 --> 00:16:27,271
Eles fizeram um monte de
coisas horríveis com a Nami.
249
00:16:27,841 --> 00:16:31,191
E o polvo era desse bando.
250
00:16:34,841 --> 00:16:37,621
Nami, está pensando em fugir?
251
00:16:38,071 --> 00:16:41,291
Saiba que, se fugir,
252
00:16:41,291 --> 00:16:45,131
eu matarei todos da
Vila Cocoyasi, sem exceção...
253
00:16:49,511 --> 00:16:52,591
Qual de vocês é o Arlong?
254
00:16:58,191 --> 00:17:01,101
Hã? Então é um velho inimigo?
255
00:17:01,101 --> 00:17:04,381
Naturalmente, eu levei o Luffy
pra descer a porrada nele,
256
00:17:04,381 --> 00:17:06,991
e o bando inimigo foi aniquilado!
257
00:17:06,991 --> 00:17:09,441
Nossa! Você é demais, Usopp!
258
00:17:09,441 --> 00:17:11,951
S-Sim, mas...
259
00:17:11,951 --> 00:17:16,251
Achei que todos os homens-peixe tivessem
sido capturados pela Marinha...
260
00:17:16,251 --> 00:17:18,911
Parece que ele foi o único a fugir.
261
00:17:20,371 --> 00:17:23,451
Compreendo. Todo homem
tem uma história.
262
00:17:23,451 --> 00:17:25,731
Ei, seu polvo!
263
00:17:25,731 --> 00:17:29,791
Agora que sabemos que é você,
não vamos te salvar de jeito nenhum!
264
00:17:33,031 --> 00:17:35,031
M-Mas...
265
00:17:35,751 --> 00:17:39,311
O-O seu...
266
00:17:39,971 --> 00:17:44,771
Seu bolinho de polvo é tão bom assim?!
267
00:17:44,951 --> 00:17:47,191
Não pondere entre a razão e a fome.
268
00:17:47,521 --> 00:17:49,151
Que idiotice.
269
00:17:49,151 --> 00:17:50,551
Então...
270
00:17:50,551 --> 00:17:52,571
Vocês conhecem o Hatchin?
271
00:17:52,571 --> 00:17:54,651
Já eram amigos?
272
00:17:54,911 --> 00:17:57,521
Não éramos amigos.
273
00:18:00,031 --> 00:18:01,911
Meia-volta!
274
00:18:03,081 --> 00:18:04,081
Nami...
275
00:18:04,971 --> 00:18:06,901
Perdão, Camie.
276
00:18:06,901 --> 00:18:10,631
Não esperava que seu amigo fosse ele...
277
00:18:10,631 --> 00:18:11,901
Ah, não...
278
00:18:12,641 --> 00:18:15,381
Então não vão me
ajudar a resgatá-lo?
279
00:18:15,851 --> 00:18:17,241
Hatchin!
280
00:18:17,241 --> 00:18:19,151
Camie, está tudo bem!
281
00:18:19,151 --> 00:18:21,891
Vá embora! É uma cilada!
282
00:18:21,891 --> 00:18:23,651
Nunca!
283
00:18:23,651 --> 00:18:26,091
Eu vou te salvar!
284
00:18:26,711 --> 00:18:30,311
Você sempre nos salva, Hachi!
285
00:18:30,581 --> 00:18:31,561
Pappug!
286
00:18:31,561 --> 00:18:32,401
Sim!
287
00:18:33,421 --> 00:18:37,251
Não saia de que essa
gente era tão desalmada!
288
00:18:37,251 --> 00:18:39,031
Seus babacas! Babacas!
289
00:18:39,031 --> 00:18:40,241
Cala a boca!
290
00:18:40,721 --> 00:18:42,721
Espera aí, Hatchin!
291
00:18:42,721 --> 00:18:45,311
Eu nunca vou te abandonar, Hatchin!
292
00:18:45,311 --> 00:18:46,521
Lá vamos nós!
293
00:18:48,091 --> 00:18:49,141
Camie!
294
00:18:49,141 --> 00:18:50,421
Que idiota...
295
00:18:53,281 --> 00:18:55,051
Será que eles vão ficar bem?
296
00:18:55,051 --> 00:18:59,221
Com tudo que eles disseram,
eles devem ter um plano.
297
00:19:00,471 --> 00:19:03,511
Te pegamos, Camie!
298
00:19:03,511 --> 00:19:05,931
Vocês são só papo, mesmo!
299
00:19:07,121 --> 00:19:09,281
Agora vamos ficar ricos!
300
00:19:09,281 --> 00:19:11,971
E o Hachi, que sempre
vem te salvar, já está preso!
301
00:19:11,971 --> 00:19:14,481
Você não vai fugir, Camie!
302
00:19:19,301 --> 00:19:21,091
Eu avisei!
303
00:19:21,091 --> 00:19:23,351
Camie! Pappug!
304
00:19:23,351 --> 00:19:24,651
Malditos!
305
00:19:25,281 --> 00:19:26,741
A Camie não fez nada de errado!
306
00:19:26,741 --> 00:19:28,451
Espere, Sanji!
307
00:19:35,811 --> 00:19:38,671
Eu vou te salvar, Camie!
308
00:19:50,591 --> 00:19:53,351
Tudo bem. Vamos salvar o Hachi também.
309
00:19:53,351 --> 00:19:54,551
Hã?
310
00:19:54,551 --> 00:19:57,981
Não tem problema.
O Hachi é inofensivo.
311
00:19:58,491 --> 00:19:59,701
Além disso...
312
00:20:00,361 --> 00:20:03,011
Nós prometemos à Camie.
313
00:20:03,611 --> 00:20:05,611
N-Nami...
314
00:20:05,611 --> 00:20:08,571
Esse seu altruísmo é lindo!
315
00:20:08,571 --> 00:20:09,821
Ei, Nami!
316
00:20:09,821 --> 00:20:10,991
Tem certeza?
317
00:20:10,991 --> 00:20:12,021
Sim.
318
00:20:12,491 --> 00:20:13,211
Luffy!
319
00:20:13,931 --> 00:20:16,741
Se está tudo bem pra você,
não nos resta escolha.
320
00:20:16,741 --> 00:20:18,251
Vamos salvar o polvo junto.
321
00:20:18,251 --> 00:20:20,871
Ei! Seus olhos viraram
bolinhos de polvo!
322
00:20:37,481 --> 00:20:40,491
Estão prontos,
323
00:20:42,411 --> 00:20:44,661
Cavaleiros dos Peixes Voadores?
324
00:20:56,341 --> 00:20:58,131
Claro! A qualquer momento!
325
00:20:58,131 --> 00:21:00,461
Pistola...
326
00:21:00,671 --> 00:21:02,651
...de Borracha!
327
00:21:03,551 --> 00:21:04,721
E mais um!
328
00:21:07,831 --> 00:21:09,631
Ele possui poderes?!
329
00:21:10,601 --> 00:21:11,721
Chapéu de Palha?!
330
00:21:14,771 --> 00:21:16,231
Aquele maldito!
331
00:21:16,231 --> 00:21:17,271
Luffy!
332
00:21:17,271 --> 00:21:18,481
Conseguiu!
333
00:21:18,481 --> 00:21:21,731
Beleza! Resgatei eles!
334
00:21:22,651 --> 00:21:27,701
Obrigado, Chapéu de Palha! Te devo uma!
335
00:21:27,701 --> 00:21:30,991
Zoro! Corta a corda que segura a jaula!
336
00:21:32,921 --> 00:21:33,951
Entendido!
337
00:21:34,171 --> 00:21:36,831
Chapéu de Palha! Cuidado!
338
00:21:37,411 --> 00:21:39,511
Você está bem na armadilha deles!
339
00:21:39,511 --> 00:21:43,301
Os Cavaleiros dos Peixes Voadores
cercaram vocês pelo alto!
340
00:21:46,441 --> 00:21:47,881
Peguem-nos!
341
00:21:47,881 --> 00:21:48,721
Sim, senhor!
342
00:21:54,191 --> 00:21:55,931
Luffy!
343
00:21:55,931 --> 00:21:58,771
Podem vir pelo mar,
pelo céu, por onde quiserem!
344
00:21:59,781 --> 00:22:01,151
Eu vou botar pra quebrar!
345
00:22:03,431 --> 00:22:05,441
Cambada!
346
00:22:15,311 --> 00:22:19,651
Tá na hora do pau!
347
00:22:20,841 --> 00:22:23,801
Sim!
348
00:22:25,671 --> 00:22:28,711
Droga! Vamos fugir
enquanto podemos!
349
00:22:28,711 --> 00:22:30,881
Recuperem a Camie!
350
00:22:30,881 --> 00:22:31,511
Sim!
351
00:22:31,831 --> 00:22:35,531
Camie, Pappug!
É perigoso, saiam daí!
352
00:22:35,531 --> 00:22:36,311
Hã?
353
00:22:36,601 --> 00:22:40,231
Estica! Vai nessa, Luffy!
354
00:22:40,231 --> 00:22:42,381
Podem vir, peixes voadores!
355
00:22:42,381 --> 00:22:44,021
Vai! Vai!
356
00:22:50,361 --> 00:22:51,281
Eles estão vindo!
357
00:22:52,001 --> 00:22:53,281
Certo!
358
00:23:25,591 --> 00:23:28,271
Achei você, Sanji Perna Preta!
359
00:23:28,271 --> 00:23:30,241
Ele te conhece, Sanji?
360
00:23:30,241 --> 00:23:33,321
Esse homem arruinou minha vida!
361
00:23:33,321 --> 00:23:34,991
Ele te odeia mesmo.
362
00:23:34,991 --> 00:23:37,351
Vá para o inferno!
363
00:23:37,351 --> 00:23:39,871
O que você fez, Sanji?
364
00:23:39,871 --> 00:23:41,381
No próximo episódio de One Piece:
365
00:23:41,381 --> 00:23:44,651
Tragédia! A Verdade Oculta
Por Trás da Máscara de Duval!
366
00:23:44,651 --> 00:23:46,811
Eu serei o Rei dos Piratas!