1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,761 --> 00:03:27,751 Durante a viagem de Luffy e seus companheiros rumo à Ilha dos Homens-Peixe, 46 00:03:27,751 --> 00:03:29,581 eles chegam à metade da Grand Line. 47 00:03:32,061 --> 00:03:32,961 Chopper! 48 00:03:38,911 --> 00:03:42,011 Canhão Explosivo! 49 00:03:51,871 --> 00:03:53,391 Não consigo ver o topo... 50 00:03:53,771 --> 00:03:55,351 É enorme! 51 00:03:55,351 --> 00:03:58,441 O bando enfim alcança a Red Line. 52 00:04:04,001 --> 00:04:06,621 Lá, encontram a sereia Camie 53 00:04:07,261 --> 00:04:10,911 e a estrela-do-mar Pappug, de quem se tornam amigos. 54 00:04:11,201 --> 00:04:13,121 Obrigada por nos salvar! 55 00:04:14,301 --> 00:04:16,631 Camie, tudo bem com você? 56 00:04:16,631 --> 00:04:20,861 Camie pede que salvem seu amigo Hatchin, que foi feito prisioneiro, 57 00:04:20,861 --> 00:04:25,591 e o bando segue para o covil dos sequestradores, os Cavaleiros dos Peixes Voadores. 58 00:04:26,931 --> 00:04:28,781 O quê? O que houve? 59 00:04:28,781 --> 00:04:31,891 Lá estão eles! Os Cavaleiros dos Peixes Voadores! 60 00:04:38,941 --> 00:04:40,531 Ei, viram isso? 61 00:04:40,531 --> 00:04:43,531 Sim! São os Chapéus de Palha, com certeza! 62 00:04:46,401 --> 00:04:50,181 Como eu esperei... Como eu esperei... 63 00:04:51,021 --> 00:04:56,171 Era o navio pirata que eu estava esperando. 64 00:04:56,171 --> 00:04:58,291 Eu vou matá-lo. 65 00:04:58,961 --> 00:05:02,631 Vou matar o homem que arruinou minha vida! 66 00:05:11,221 --> 00:05:17,021 O Fatídico Reencontro! O Resgate do Homem-Peixe Prisioneiro! 67 00:05:20,641 --> 00:05:23,161 Os peixes voadores foram embora. 68 00:05:23,161 --> 00:05:26,181 Mas eles estavam prontos pra nos atacar... 69 00:05:26,181 --> 00:05:28,661 Parece que receberam algum comunicado. 70 00:05:29,041 --> 00:05:31,331 Talvez ordens de retirada? 71 00:05:31,331 --> 00:05:32,621 Mas não imagino o porquê. 72 00:05:32,621 --> 00:05:34,671 Quero montar num daqueles! 73 00:05:34,671 --> 00:05:37,071 Aqueles peixes voadores voam por cinco minutos inteiros?! 74 00:05:37,071 --> 00:05:38,051 Que maneiro! 75 00:05:38,051 --> 00:05:41,751 Estamos indo para a base desses peixes voadores, não é? 76 00:05:41,751 --> 00:05:45,281 Precisamos estar preparados para enfrentá-los. 77 00:05:48,031 --> 00:05:50,181 Não esperava que eles viessem do céu... 78 00:05:50,561 --> 00:05:52,781 Por que não deixamos os canhões no convés? 79 00:05:52,781 --> 00:05:55,001 Aí posso atirar quando eles estiverem no céu! 80 00:05:55,001 --> 00:05:55,771 Beleza! 81 00:05:59,141 --> 00:06:02,501 Tomara que o Hatchin esteja bem... 82 00:06:02,501 --> 00:06:05,661 É você que o Macro quer. 83 00:06:05,661 --> 00:06:07,761 Tem que se preocupar consigo mesma! 84 00:06:10,211 --> 00:06:11,421 Tem razão. 85 00:06:17,001 --> 00:06:19,781 Grande Duval! Os três cavaleiros regressaram! 86 00:06:26,941 --> 00:06:29,511 Grande Duval, por que ordenou nosso retorno? 87 00:06:29,511 --> 00:06:30,721 Isso mesmo! 88 00:06:30,721 --> 00:06:35,031 Se tivesse permitido, teríamos capturado a sereia e os piratas! 89 00:06:35,031 --> 00:06:36,181 Tolos! 90 00:06:43,351 --> 00:06:44,081 Vocês... 91 00:06:44,081 --> 00:06:44,651 Sim, senhor! 92 00:06:45,821 --> 00:06:50,731 Sabem como quanto sofri, esperando por esses piratas? 93 00:06:51,571 --> 00:06:57,041 Vocês sabem da história. 94 00:06:54,721 --> 00:06:57,031 Duval 95 00:06:58,171 --> 00:07:01,211 Quando eu penso naquele homem, 96 00:07:01,881 --> 00:07:07,511 o enorme cicatriz nas minhas costas arde de dor. 97 00:07:09,211 --> 00:07:11,381 Ah, não... O Chefe ficou furioso! 98 00:07:11,831 --> 00:07:21,021 Dia após dia, eu abomino aquele homem... 99 00:07:23,081 --> 00:07:25,341 Chefe, por favor, calma... 100 00:07:26,371 --> 00:07:29,451 Será que devo matá-lo hoje? 101 00:07:29,831 --> 00:07:31,491 O que vocês acham? 102 00:07:31,871 --> 00:07:36,281 É a maior dúvida da minha vida! 103 00:07:36,281 --> 00:07:39,421 Entendeu? 104 00:07:39,421 --> 00:07:42,421 S-Sim! O senhor não pode permitir que ele viva! 105 00:07:43,181 --> 00:07:49,041 Por isso mesmo, estou sendo muito cauteloso com a eliminação dele. 106 00:07:49,041 --> 00:07:51,591 Façam como eu mandar! 107 00:07:51,591 --> 00:07:53,301 Sim, Chefe! 108 00:07:53,301 --> 00:07:55,141 Ei, Piratas Macro. 109 00:07:55,141 --> 00:07:57,141 Sim? Chamou? 110 00:07:57,521 --> 00:07:59,261 O que foi, Duva? 111 00:07:59,501 --> 00:08:01,201 Gyaro, não o chame de Duva! 112 00:08:01,201 --> 00:08:02,941 E Tansui, não responda com "chamou"! 113 00:08:02,941 --> 00:08:04,901 Que grosseria! 114 00:08:04,901 --> 00:08:07,291 Haha! Mas "Duva" é engraçado! 115 00:08:06,061 --> 00:08:11,151 Gyaro Macro Tansui 116 00:08:07,291 --> 00:08:09,161 Ah, caramba! 117 00:08:09,161 --> 00:08:12,091 Ei, Mestre Duval! Precisa de nós? 118 00:08:12,091 --> 00:08:14,911 Chefe, ele está nervoso. 119 00:08:15,231 --> 00:08:17,491 Quieto! Cale essa boca! 120 00:08:17,491 --> 00:08:19,571 Sinto muito, Mestre. 121 00:08:19,571 --> 00:08:23,711 Eles são mesmo uns idiotas! Não sabem nem como tratar o senhor. 122 00:08:25,561 --> 00:08:27,871 Tudo bem, rapazes. 123 00:08:27,871 --> 00:08:32,051 Para mim, vocês são como mensageiros dos céus que me trazem felicidade. 124 00:08:32,051 --> 00:08:36,041 Sou tão grato que me faltam palavras para lhes agradecer. 125 00:08:38,601 --> 00:08:39,471 Beleza. 126 00:08:39,471 --> 00:08:42,291 Já mandei calar a boca, Tansui! 127 00:08:43,101 --> 00:08:48,321 Graças a vocês, eu finalmente os encontrei... 128 00:08:48,791 --> 00:08:54,241 Eu finalmente enfrentarei os Chapéus de Palha! 129 00:08:55,251 --> 00:08:58,701 Chapéus de Palha? Quem são eles? 130 00:08:58,701 --> 00:09:03,451 Os Chapéus de Palha... Então eu não ouvi errado! 131 00:09:03,791 --> 00:09:05,391 O homem... 132 00:09:06,781 --> 00:09:11,711 O homem que eu tanto quero matar... 133 00:09:11,711 --> 00:09:14,071 ...está a bordo daquele navio! 134 00:09:14,071 --> 00:09:17,081 Eu jamais o perdoarei! 135 00:09:17,081 --> 00:09:18,681 Chefe! Acalme-se! 136 00:09:19,971 --> 00:09:22,141 O senhor é muito rancoroso. 137 00:09:22,141 --> 00:09:26,481 Nunca pensei que ouviria o nome do Chapéu de Palha aqui... 138 00:09:27,491 --> 00:09:29,031 Ei, grandalhão! 139 00:09:29,031 --> 00:09:32,271 Ah! É Grande Duval, polvo maldito! 140 00:09:32,271 --> 00:09:35,531 Camie foi capturada com os Chapéus de Palha? 141 00:09:37,521 --> 00:09:42,901 Essa, não... Logo eles? 142 00:09:42,901 --> 00:09:44,951 Eles estão vindo pra cá? 143 00:09:44,951 --> 00:09:47,401 Isso mesmo. Estão vindo pra cá. 144 00:09:47,811 --> 00:09:52,161 Então sua sereia foi pedir ajuda de piratas? 145 00:09:52,161 --> 00:09:55,011 Pelo que disseram, ela não parecia ser prisioneira deles. 146 00:09:55,431 --> 00:09:57,851 Bom, ela pode vir com quem quiser, 147 00:09:57,851 --> 00:10:03,061 e serão todos vendidos no comércio de humanos. 148 00:10:05,641 --> 00:10:09,901 Até parece! Aqueles caras são incrivelmente fortes! 149 00:10:09,901 --> 00:10:13,641 Cara, que problema... A Nami também deve estar com eles... 150 00:10:13,641 --> 00:10:16,001 E ainda deve estar irritada comigo... 151 00:10:16,001 --> 00:10:18,111 Mas era de se esperar... 152 00:10:18,111 --> 00:10:21,541 Fiz coisas horríveis a ela com o bando do Arlong! 153 00:10:22,071 --> 00:10:25,571 Preciso sair daqui antes que eles cheguem, 154 00:10:25,571 --> 00:10:28,951 senão eles vão acabar comigo. 155 00:10:28,951 --> 00:10:31,631 Que problemão! 156 00:10:44,301 --> 00:10:45,401 Aquilo... 157 00:10:45,401 --> 00:10:46,761 Grande Duval! 158 00:10:46,761 --> 00:10:48,521 Os Chapéus de Palha! 159 00:10:49,311 --> 00:10:53,231 Eles finalmente chegaram... 160 00:10:53,571 --> 00:10:55,861 Ei, Macro. 161 00:10:55,861 --> 00:10:57,701 Hã? O que você quer? 162 00:10:57,701 --> 00:11:00,831 Te dou um bolinho de polvo se me soltar. 163 00:11:00,831 --> 00:11:03,991 Claro que não, idiota! Acha que faço tudo por comida? 164 00:11:07,121 --> 00:11:10,301 Têm certeza de que ele está no navio? 165 00:11:10,301 --> 00:11:12,251 Sim! Ele está lá! 166 00:11:13,521 --> 00:11:17,441 Seu fim se aproxima. Espero que esteja pronto! 167 00:11:17,441 --> 00:11:20,331 Ei, Gyaro, te dou um bolinho de polvo se me soltar. 168 00:11:20,331 --> 00:11:22,261 Quem você pensa que vai cair nessa... 169 00:11:22,921 --> 00:11:24,641 Ei, por que está babando?! 170 00:11:24,641 --> 00:11:26,601 Todos em posição! 171 00:11:26,601 --> 00:11:27,861 Sim, senhor! 172 00:11:29,711 --> 00:11:32,881 Ei, Tansui, eu te dou... 173 00:11:32,881 --> 00:11:34,691 Cale-se! Você vem conosco! 174 00:11:38,861 --> 00:11:41,281 Ei, estou vendo uma coisa! 175 00:11:41,611 --> 00:11:45,991 Parece que é o covil dos Cavaleiros dos Peixes Voadores. 176 00:11:46,351 --> 00:11:49,241 Então é ali que o tal Hatchin tá preso? 177 00:11:50,361 --> 00:11:51,751 Hatchin... 178 00:11:51,751 --> 00:11:54,411 Ei! Vamos lá salvar o bolinho de polvo! 179 00:11:54,411 --> 00:11:56,951 A gente sabe! Espera um pouco! 180 00:11:59,821 --> 00:12:03,251 Vamos salvá-lo num instante, Camie! 181 00:12:03,251 --> 00:12:04,871 Obrigada, Sanji! 182 00:12:04,871 --> 00:12:07,911 Mas tomem cuidado, pessoal! 183 00:12:08,641 --> 00:12:14,041 Os Piratas Macro já me capturaram umas 30 vezes! 184 00:12:14,041 --> 00:12:15,901 Você vive sendo capturada! 185 00:12:15,901 --> 00:12:17,141 Pois é... 186 00:12:17,141 --> 00:12:18,821 E também come demais! 187 00:12:25,881 --> 00:12:28,371 Parece que entramos no território deles. 188 00:12:28,671 --> 00:12:32,081 Ah, estou sofrendo da síndrome de não-devíamos-entrar-nesta-ilha... 189 00:12:32,081 --> 00:12:33,901 Não é uma ilha. 190 00:12:33,901 --> 00:12:36,971 É um complexo habitacional em alto mar. 191 00:12:36,971 --> 00:12:41,051 Síndrome de não-devíamos-entrar- nesse-complexo-habitacional-em-alto-mar! 192 00:12:41,421 --> 00:12:44,961 Por que se dar ao trabalho de viver aqui? 193 00:12:44,961 --> 00:12:46,051 Sei lá. 194 00:12:50,151 --> 00:12:51,771 Mas é bem tranquilo aqui. 195 00:12:53,151 --> 00:12:55,191 Estou com um mau pressentimento... 196 00:12:55,191 --> 00:12:56,731 Luffy, nós devíamos... 197 00:12:57,741 --> 00:12:59,941 Em frente! 198 00:12:59,941 --> 00:13:02,031 Ei! Pensa num plano, pelo menos! 199 00:13:05,151 --> 00:13:12,041 Ei, Hatchin! Tudo bem?! 200 00:13:12,041 --> 00:13:14,501 Apareça aqui, Macro! 201 00:13:14,501 --> 00:13:16,371 Devolva o Hachi! 202 00:13:23,231 --> 00:13:26,881 Ah, não! É mesmo o navio dos Chapéus de Palha! 203 00:13:26,881 --> 00:13:28,061 Droga! 204 00:13:35,221 --> 00:13:36,951 Não consigo me soltar... 205 00:13:36,951 --> 00:13:38,241 Então vou ter que... 206 00:13:38,241 --> 00:13:40,851 Tinta Preta do Hachi! 207 00:13:45,501 --> 00:13:48,281 Tem alguém naquela jaula. 208 00:13:48,571 --> 00:13:50,891 Que coisa preta é aquela? 209 00:13:51,361 --> 00:13:53,671 O quê? Deixa eu ver! 210 00:13:55,531 --> 00:13:57,751 Será que é o Hatchin? 211 00:14:01,541 --> 00:14:05,181 Está tudo bem, Camie! Não há inimigos por perto! 212 00:14:05,181 --> 00:14:07,531 Deve ser horário de almoço! 213 00:14:07,531 --> 00:14:08,091 Sim! 214 00:14:08,091 --> 00:14:10,631 Estão falando sério? 215 00:14:10,631 --> 00:14:13,351 Tá na cara que é uma armadilha! 216 00:14:13,351 --> 00:14:16,981 Eles estão todos escondidos por perto, de olho na gente. 217 00:14:18,401 --> 00:14:20,311 Que percepção incrível! 218 00:14:20,311 --> 00:14:23,041 E-Eu nunca pensei nisso! 219 00:14:23,041 --> 00:14:24,941 É por isso que você vive sendo capturada! 220 00:14:25,631 --> 00:14:30,201 Estou bem aqui, Camie! Não se preocupe! 221 00:14:30,201 --> 00:14:32,941 É você mesmo, Hatchin! 222 00:14:40,631 --> 00:14:42,791 Você está todo preto! O que aconteceu? 223 00:14:42,791 --> 00:14:46,711 Bom, eu tenho meus motivos. 224 00:14:46,711 --> 00:14:50,161 Mas é uma cilada! Voltem! 225 00:14:50,161 --> 00:14:52,211 Você sabe que eu sou forte! 226 00:14:52,211 --> 00:14:53,851 Eu vou ficar bem! Vá embora! 227 00:14:56,811 --> 00:15:00,371 A mesma voz, aquela silhueta estranha... 228 00:15:00,371 --> 00:15:02,031 O que você acha, Nami? 229 00:15:03,061 --> 00:15:05,731 Eu suspeito... Na verdade, tenho certeza... 230 00:15:05,731 --> 00:15:06,821 Certeza de quê? 231 00:15:06,821 --> 00:15:08,991 Podemos sempre perguntar e descobrir. 232 00:15:09,331 --> 00:15:11,951 Ei! Como vai o Arlong? 233 00:15:12,971 --> 00:15:14,991 Ah, o Senhor Arlong? 234 00:15:14,991 --> 00:15:20,611 Bom, ele, o Chew e o Kuroobi foram capturados pela Marinha! 235 00:15:20,611 --> 00:15:22,891 Só eu escapei, 236 00:15:22,891 --> 00:15:26,991 e abri uma loja de bolinhos de polvo, como sempre sonhei. 237 00:15:31,541 --> 00:15:32,991 Arlong? 238 00:15:34,361 --> 00:15:36,261 Sabia... 239 00:15:40,441 --> 00:15:43,061 É você, polvo?! 240 00:15:44,621 --> 00:15:46,021 Droga! 241 00:16:03,601 --> 00:16:06,381 D-Droga! 242 00:16:06,381 --> 00:16:08,971 É o polvo do bando do Arlong! 243 00:16:08,971 --> 00:16:12,761 Então você é esse cozinheiro chamado Hatchin?! 244 00:16:13,321 --> 00:16:14,551 O quê? 245 00:16:14,551 --> 00:16:17,261 Bem, umas coisas aconteceram... 246 00:16:17,861 --> 00:16:21,201 A cidade natal da Nami era controlada pelos Piratas de Arlong, 247 00:16:21,201 --> 00:16:24,001 cujo líder era um homem-peixe pirata. 248 00:16:24,001 --> 00:16:27,271 Eles fizeram um monte de coisas horríveis com a Nami. 249 00:16:27,841 --> 00:16:31,191 E o polvo era desse bando. 250 00:16:34,841 --> 00:16:37,621 Nami, está pensando em fugir? 251 00:16:38,071 --> 00:16:41,291 Saiba que, se fugir, 252 00:16:41,291 --> 00:16:45,131 eu matarei todos da Vila Cocoyasi, sem exceção... 253 00:16:49,511 --> 00:16:52,591 Qual de vocês é o Arlong? 254 00:16:58,191 --> 00:17:01,101 Hã? Então é um velho inimigo? 255 00:17:01,101 --> 00:17:04,381 Naturalmente, eu levei o Luffy pra descer a porrada nele, 256 00:17:04,381 --> 00:17:06,991 e o bando inimigo foi aniquilado! 257 00:17:06,991 --> 00:17:09,441 Nossa! Você é demais, Usopp! 258 00:17:09,441 --> 00:17:11,951 S-Sim, mas... 259 00:17:11,951 --> 00:17:16,251 Achei que todos os homens-peixe tivessem sido capturados pela Marinha... 260 00:17:16,251 --> 00:17:18,911 Parece que ele foi o único a fugir. 261 00:17:20,371 --> 00:17:23,451 Compreendo. Todo homem tem uma história. 262 00:17:23,451 --> 00:17:25,731 Ei, seu polvo! 263 00:17:25,731 --> 00:17:29,791 Agora que sabemos que é você, não vamos te salvar de jeito nenhum! 264 00:17:33,031 --> 00:17:35,031 M-Mas... 265 00:17:35,751 --> 00:17:39,311 O-O seu... 266 00:17:39,971 --> 00:17:44,771 Seu bolinho de polvo é tão bom assim?! 267 00:17:44,951 --> 00:17:47,191 Não pondere entre a razão e a fome. 268 00:17:47,521 --> 00:17:49,151 Que idiotice. 269 00:17:49,151 --> 00:17:50,551 Então... 270 00:17:50,551 --> 00:17:52,571 Vocês conhecem o Hatchin? 271 00:17:52,571 --> 00:17:54,651 Já eram amigos? 272 00:17:54,911 --> 00:17:57,521 Não éramos amigos. 273 00:18:00,031 --> 00:18:01,911 Meia-volta! 274 00:18:03,081 --> 00:18:04,081 Nami... 275 00:18:04,971 --> 00:18:06,901 Perdão, Camie. 276 00:18:06,901 --> 00:18:10,631 Não esperava que seu amigo fosse ele... 277 00:18:10,631 --> 00:18:11,901 Ah, não... 278 00:18:12,641 --> 00:18:15,381 Então não vão me ajudar a resgatá-lo? 279 00:18:15,851 --> 00:18:17,241 Hatchin! 280 00:18:17,241 --> 00:18:19,151 Camie, está tudo bem! 281 00:18:19,151 --> 00:18:21,891 Vá embora! É uma cilada! 282 00:18:21,891 --> 00:18:23,651 Nunca! 283 00:18:23,651 --> 00:18:26,091 Eu vou te salvar! 284 00:18:26,711 --> 00:18:30,311 Você sempre nos salva, Hachi! 285 00:18:30,581 --> 00:18:31,561 Pappug! 286 00:18:31,561 --> 00:18:32,401 Sim! 287 00:18:33,421 --> 00:18:37,251 Não saia de que essa gente era tão desalmada! 288 00:18:37,251 --> 00:18:39,031 Seus babacas! Babacas! 289 00:18:39,031 --> 00:18:40,241 Cala a boca! 290 00:18:40,721 --> 00:18:42,721 Espera aí, Hatchin! 291 00:18:42,721 --> 00:18:45,311 Eu nunca vou te abandonar, Hatchin! 292 00:18:45,311 --> 00:18:46,521 Lá vamos nós! 293 00:18:48,091 --> 00:18:49,141 Camie! 294 00:18:49,141 --> 00:18:50,421 Que idiota... 295 00:18:53,281 --> 00:18:55,051 Será que eles vão ficar bem? 296 00:18:55,051 --> 00:18:59,221 Com tudo que eles disseram, eles devem ter um plano. 297 00:19:00,471 --> 00:19:03,511 Te pegamos, Camie! 298 00:19:03,511 --> 00:19:05,931 Vocês são só papo, mesmo! 299 00:19:07,121 --> 00:19:09,281 Agora vamos ficar ricos! 300 00:19:09,281 --> 00:19:11,971 E o Hachi, que sempre vem te salvar, já está preso! 301 00:19:11,971 --> 00:19:14,481 Você não vai fugir, Camie! 302 00:19:19,301 --> 00:19:21,091 Eu avisei! 303 00:19:21,091 --> 00:19:23,351 Camie! Pappug! 304 00:19:23,351 --> 00:19:24,651 Malditos! 305 00:19:25,281 --> 00:19:26,741 A Camie não fez nada de errado! 306 00:19:26,741 --> 00:19:28,451 Espere, Sanji! 307 00:19:35,811 --> 00:19:38,671 Eu vou te salvar, Camie! 308 00:19:50,591 --> 00:19:53,351 Tudo bem. Vamos salvar o Hachi também. 309 00:19:53,351 --> 00:19:54,551 Hã? 310 00:19:54,551 --> 00:19:57,981 Não tem problema. O Hachi é inofensivo. 311 00:19:58,491 --> 00:19:59,701 Além disso... 312 00:20:00,361 --> 00:20:03,011 Nós prometemos à Camie. 313 00:20:03,611 --> 00:20:05,611 N-Nami... 314 00:20:05,611 --> 00:20:08,571 Esse seu altruísmo é lindo! 315 00:20:08,571 --> 00:20:09,821 Ei, Nami! 316 00:20:09,821 --> 00:20:10,991 Tem certeza? 317 00:20:10,991 --> 00:20:12,021 Sim. 318 00:20:12,491 --> 00:20:13,211 Luffy! 319 00:20:13,931 --> 00:20:16,741 Se está tudo bem pra você, não nos resta escolha. 320 00:20:16,741 --> 00:20:18,251 Vamos salvar o polvo junto. 321 00:20:18,251 --> 00:20:20,871 Ei! Seus olhos viraram bolinhos de polvo! 322 00:20:37,481 --> 00:20:40,491 Estão prontos, 323 00:20:42,411 --> 00:20:44,661 Cavaleiros dos Peixes Voadores? 324 00:20:56,341 --> 00:20:58,131 Claro! A qualquer momento! 325 00:20:58,131 --> 00:21:00,461 Pistola... 326 00:21:00,671 --> 00:21:02,651 ...de Borracha! 327 00:21:03,551 --> 00:21:04,721 E mais um! 328 00:21:07,831 --> 00:21:09,631 Ele possui poderes?! 329 00:21:10,601 --> 00:21:11,721 Chapéu de Palha?! 330 00:21:14,771 --> 00:21:16,231 Aquele maldito! 331 00:21:16,231 --> 00:21:17,271 Luffy! 332 00:21:17,271 --> 00:21:18,481 Conseguiu! 333 00:21:18,481 --> 00:21:21,731 Beleza! Resgatei eles! 334 00:21:22,651 --> 00:21:27,701 Obrigado, Chapéu de Palha! Te devo uma! 335 00:21:27,701 --> 00:21:30,991 Zoro! Corta a corda que segura a jaula! 336 00:21:32,921 --> 00:21:33,951 Entendido! 337 00:21:34,171 --> 00:21:36,831 Chapéu de Palha! Cuidado! 338 00:21:37,411 --> 00:21:39,511 Você está bem na armadilha deles! 339 00:21:39,511 --> 00:21:43,301 Os Cavaleiros dos Peixes Voadores cercaram vocês pelo alto! 340 00:21:46,441 --> 00:21:47,881 Peguem-nos! 341 00:21:47,881 --> 00:21:48,721 Sim, senhor! 342 00:21:54,191 --> 00:21:55,931 Luffy! 343 00:21:55,931 --> 00:21:58,771 Podem vir pelo mar, pelo céu, por onde quiserem! 344 00:21:59,781 --> 00:22:01,151 Eu vou botar pra quebrar! 345 00:22:03,431 --> 00:22:05,441 Cambada! 346 00:22:15,311 --> 00:22:19,651 Tá na hora do pau! 347 00:22:20,841 --> 00:22:23,801 Sim! 348 00:22:25,671 --> 00:22:28,711 Droga! Vamos fugir enquanto podemos! 349 00:22:28,711 --> 00:22:30,881 Recuperem a Camie! 350 00:22:30,881 --> 00:22:31,511 Sim! 351 00:22:31,831 --> 00:22:35,531 Camie, Pappug! É perigoso, saiam daí! 352 00:22:35,531 --> 00:22:36,311 Hã? 353 00:22:36,601 --> 00:22:40,231 Estica! Vai nessa, Luffy! 354 00:22:40,231 --> 00:22:42,381 Podem vir, peixes voadores! 355 00:22:42,381 --> 00:22:44,021 Vai! Vai! 356 00:22:50,361 --> 00:22:51,281 Eles estão vindo! 357 00:22:52,001 --> 00:22:53,281 Certo! 358 00:23:25,591 --> 00:23:28,271 Achei você, Sanji Perna Preta! 359 00:23:28,271 --> 00:23:30,241 Ele te conhece, Sanji? 360 00:23:30,241 --> 00:23:33,321 Esse homem arruinou minha vida! 361 00:23:33,321 --> 00:23:34,991 Ele te odeia mesmo. 362 00:23:34,991 --> 00:23:37,351 Vá para o inferno! 363 00:23:37,351 --> 00:23:39,871 O que você fez, Sanji? 364 00:23:39,871 --> 00:23:41,381 No próximo episódio de One Piece: 365 00:23:41,381 --> 00:23:44,651 Tragédia! A Verdade Oculta Por Trás da Máscara de Duval! 366 00:23:44,651 --> 00:23:46,811 Eu serei o Rei dos Piratas!