1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:03,201 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,111 --> 00:03:26,651
Mientras se dirigen a su próximo
destino, la Isla Gyojin,
39
00:03:26,651 --> 00:03:30,081
Luffy y su tripulación ayudaron a
rescatar a Hatchin, el amigo de Camie.
40
00:03:31,491 --> 00:03:36,671
Allí libraron una dura batalla contra
sus secuestradores, los Tobiuo Riders,
41
00:03:37,381 --> 00:03:43,301
y descubrieron la verdadera identidad
de Duval, el hombre que odia a Sanji.
42
00:03:47,821 --> 00:03:51,561
¡No vengas con estupideces!
43
00:03:52,101 --> 00:04:01,071
¡Se desata el poder!
El arma supersecreta del Sunny, el Gaon Hou
44
00:03:55,661 --> 00:04:00,321
¡Se desata el poder! El arma
supersecreta del Sunny, el Gaon Hou.
45
00:04:12,161 --> 00:04:15,111
¿Cómo es posible que tenga ese rostro?
46
00:04:15,111 --> 00:04:16,361
Es increíble...
47
00:04:16,821 --> 00:04:23,221
Hay alguien idéntico al garabato
que hicieron en el póster de Sanji.
48
00:04:25,181 --> 00:04:29,591
¡Piernas Negras Sanji,
tú tienes la culpa de todo!
49
00:04:31,371 --> 00:04:33,681
¡Oye, Sanji! ¿Adónde vas?
50
00:04:38,191 --> 00:04:43,511
¿Sabes el temor que sentí cuando un día,
de repente, la gente vino a matarme?
51
00:04:43,511 --> 00:04:48,821
¿Por qué? ¿Por qué me persigue
el cuartel general de la Marina?
52
00:04:48,821 --> 00:04:53,731
¿Por qué vienen a matarme
cazarrecompensas de renombre?
53
00:04:53,731 --> 00:04:55,211
¡¿Por qué?!
54
00:04:58,391 --> 00:04:59,381
¿Sanji?
55
00:05:01,881 --> 00:05:06,001
Como ganaste una gran fama como pirata,
56
00:05:06,001 --> 00:05:13,141
yo he tenido que vivir cada día muerto
de miedo, huyendo y escondiéndome.
57
00:05:15,561 --> 00:05:17,731
¡¿Qué fue lo que hice?!
58
00:05:18,811 --> 00:05:21,271
¡Devuélveme mi vida!
59
00:05:22,381 --> 00:05:25,151
¡Piernas Negras Sanji!
60
00:05:33,911 --> 00:05:35,701
¡¿Y a mí qué me importa?!
61
00:05:38,671 --> 00:05:40,081
¡Jefe!
62
00:05:43,501 --> 00:05:45,131
¡¿Cómo que no te importa?!
63
00:05:45,131 --> 00:05:48,511
¡¿Quién más podría ser
el responsable de esto?!
64
00:05:48,511 --> 00:05:52,551
¡Cállate! ¡El que está furioso
por ese póster de "Se busca" soy yo!
65
00:05:56,411 --> 00:05:59,281
Comprendo cómo se siente ese tipo...
66
00:05:59,281 --> 00:06:03,401
Pero Sanji estaba muy
deprimido por ese póster.
67
00:06:04,201 --> 00:06:05,191
¿Quién es este?
68
00:06:09,451 --> 00:06:10,891
¿Hasta cuándo van a estar deprimidos?
69
00:06:10,891 --> 00:06:14,281
¡Cállate! ¡¿Por qué
solo el mío es un dibujo?!
70
00:06:14,281 --> 00:06:16,411
¡¿Cómo pueden pensar que este soy yo?!
71
00:06:17,031 --> 00:06:19,331
Habla en condiciones, que no te entiendo.
72
00:06:19,731 --> 00:06:23,091
Seré el hazmerreír de
todas las mujeres del mundo.
73
00:06:24,531 --> 00:06:27,011
Así que estas cosas pasan...
74
00:06:27,011 --> 00:06:30,191
Qué susto. Hay que decir
que el mundo es enorme.
75
00:06:30,191 --> 00:06:34,991
Sanji debe haber nacido bajo
una estrella milagrosa.
76
00:06:34,991 --> 00:06:38,721
Algún día tendrá una
muerte muy interesante.
77
00:06:38,721 --> 00:06:41,981
Duval me da mucha lástima...
78
00:06:45,311 --> 00:06:48,071
¡Son idénticos!
79
00:06:48,071 --> 00:06:49,191
Son como dos gotas de agua.
80
00:06:58,321 --> 00:07:00,791
¡Brook! ¡Luego iré a
romperte todos los huesos!
81
00:07:00,791 --> 00:07:03,491
Sanji, nos vamos adelantando.
82
00:07:03,491 --> 00:07:05,171
¡¿Crees que es mi culpa?!
83
00:07:06,221 --> 00:07:09,621
¡Si no quieres parecerte al del póster,
córtate el cabello o déjate crecer la barba!
84
00:07:09,621 --> 00:07:11,591
¡Hay muchas cosas que podrías cambiar!
85
00:07:20,961 --> 00:07:23,731
Ah, no se me había ocurrido antes.
86
00:07:24,081 --> 00:07:26,611
¡¿Es que eres un grandísimo idiota?!
87
00:07:26,611 --> 00:07:28,611
¡No soy idiota!
88
00:07:31,911 --> 00:07:34,141
¿Sabes qué, Piernas Negras?
89
00:07:35,841 --> 00:07:38,951
Piernas Negras, nosotros...
90
00:07:38,951 --> 00:07:41,161
Nosotros...
91
00:07:42,681 --> 00:07:48,251
éramos unos mafiosos de
poca monta en el campo.
92
00:08:03,701 --> 00:08:06,311
¡Oye, niña! ¿Qué le
hiciste a nuestro jefe?
93
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
¿Tú eres su padre?
94
00:08:12,791 --> 00:08:14,551
¡L-lo siento!
95
00:08:17,131 --> 00:08:18,651
¡Le pedimos perdón!
96
00:08:18,651 --> 00:08:19,781
¡Cariño!
97
00:08:19,781 --> 00:08:21,121
¡Papá!
98
00:08:21,121 --> 00:08:24,821
¿Cómo piensas compensar esto?
99
00:08:28,741 --> 00:08:30,141
¡Papá!
100
00:08:30,141 --> 00:08:31,301
¡Cariño!
101
00:08:32,591 --> 00:08:36,801
Atormentábamos a la gente
de la aldea día tras día.
102
00:08:36,801 --> 00:08:40,281
Era una vida feliz.
103
00:08:43,121 --> 00:08:49,111
Pero, de repente, le ocurrió una
tragedia a mi pacífica vida.
104
00:08:49,381 --> 00:08:50,951
¿Qué es lo que hizo?
105
00:08:50,951 --> 00:08:53,241
Es una suma enorme.
106
00:08:53,721 --> 00:08:56,571
¿No deberíamos avisar a la Marina?
107
00:08:56,571 --> 00:08:57,991
¡Aquí viene!
108
00:08:57,991 --> 00:08:59,621
¡Es peligroso estar cerca de él!
109
00:08:59,621 --> 00:09:01,211
¡Nos meterá en problemas!
110
00:09:01,211 --> 00:09:02,531
¡Huyan!
111
00:09:05,001 --> 00:09:09,211
¿Qué? ¿Por qué huyó todo el mundo?
112
00:09:11,681 --> 00:09:18,941
Aquella vez pensé que la gente de
la aldea al fin me había reconocido.
113
00:09:19,911 --> 00:09:21,411
Pero no...
114
00:09:29,381 --> 00:09:32,761
Jamás habríamos pensado que
escaparías hacia una aldea rural.
115
00:09:33,111 --> 00:09:35,111
¡Vamos a arrestarte!
116
00:09:35,111 --> 00:09:37,861
¿Por qué me persigue la Marina?
117
00:09:38,161 --> 00:09:41,831
¡No opongas resistencia,
Piernas Negras Sanji!
118
00:09:46,551 --> 00:09:49,881
¡No puede ser! ¿Hay una recompensa por mí?
119
00:09:49,881 --> 00:09:54,251
¡¿Tengo una recompensa de
77 millones de berris y me llamo Sanji?!
120
00:09:54,251 --> 00:09:55,941
¡Arréstenlo!
121
00:09:59,301 --> 00:10:04,061
¡Se equivocan! ¡Yo no soy Sanji!
122
00:10:02,091 --> 00:10:04,061
¡Alto!
123
00:10:06,181 --> 00:10:08,811
¡Me van a matar!
124
00:10:10,451 --> 00:10:14,021
¿Lo comprendes, Piernas Negras?
125
00:10:14,021 --> 00:10:17,341
Yo, que lo peor que había hecho
era extorsionar a alguien,
126
00:10:17,341 --> 00:10:22,411
de repente había una recompensa
de 77 millones por mi cabeza.
127
00:10:23,211 --> 00:10:27,581
El temor de que unos marinos de un nivel
mucho mayor al mío me persiguieran...
128
00:10:27,581 --> 00:10:30,341
Finalmente, acabé con una
gran cicatriz en mi espalda
129
00:10:30,341 --> 00:10:33,651
y me oculté bajo una máscara de hierro
para que nadie me viera de nuevo.
130
00:10:34,551 --> 00:10:38,501
¡Mi vida se arruinó por culpa tuya!
131
00:10:38,501 --> 00:10:41,841
¡Te perseguiré hasta en
los confines del Infierno!
132
00:10:41,841 --> 00:10:46,521
¡Si no quieres que lo haga,
tendrás que matarme ahora mismo!
133
00:10:49,611 --> 00:10:51,561
¡Me va a matar!
134
00:10:52,021 --> 00:10:54,901
¡¿Por qué Nami-san y Robin-chan
tienen que correr peligro
135
00:10:54,901 --> 00:10:59,281
por culpa de tus acusaciones estúpidas?!
136
00:11:00,171 --> 00:11:04,661
Ese barco te permitió ganarte
un nombre como pirata.
137
00:11:04,661 --> 00:11:09,581
Eso quiere decir que su tripulación
también está incluida en mi odio hacia ti.
138
00:11:09,581 --> 00:11:13,041
¡Todos ustedes deberían morir!
139
00:11:13,041 --> 00:11:14,141
¡Arpones venenosos!
140
00:11:21,131 --> 00:11:22,551
¡Pónganse en formación!
141
00:11:22,781 --> 00:11:24,471
¿Pervertido?
142
00:11:30,601 --> 00:11:33,271
¡Te voy a ensartar, Piernas Negras!
143
00:11:33,621 --> 00:11:35,151
¡Muere!
144
00:11:35,151 --> 00:11:37,731
Dejen de molestar de una buena vez.
145
00:11:42,781 --> 00:11:44,991
Caíste en la trampa, Piernas Negras.
146
00:11:48,081 --> 00:11:49,371
¡Rayos!
147
00:11:51,481 --> 00:11:52,801
¡Sanji-kun!
148
00:11:52,801 --> 00:11:54,651
¡Lo llevarán bajo el agua!
149
00:11:54,651 --> 00:11:56,501
¡Sanji! ¡Rompe la red!
150
00:11:57,631 --> 00:12:00,131
Vaya problema, es una red de hierro.
151
00:12:00,131 --> 00:12:02,721
¡Sufre y ahógate!
152
00:12:02,721 --> 00:12:03,761
¡Sanji!
153
00:12:11,521 --> 00:12:13,331
¡Maldición! ¡Ahora voy a salvarte!
154
00:12:13,331 --> 00:12:16,061
¡No puedes ir tú, idiota! ¡Iré yo!
155
00:12:16,061 --> 00:12:19,141
¡Esperen! ¡Los humanos son
muy lentos para alcanzarlos!
156
00:12:19,141 --> 00:12:20,281
¡Déjenlo en mis manos!
157
00:12:21,661 --> 00:12:26,001
¡Idiota! Aunque seas un gyojin,
jamás podrás alcanzarlos.
158
00:12:26,551 --> 00:12:30,491
Los peces voladores son las
criaturas más rápidas del mar.
159
00:12:30,491 --> 00:12:34,081
Y sus pilotos pueden estar
sumergidos durante varios minutos
160
00:12:34,081 --> 00:12:36,331
porque tienen tanques de oxígeno.
161
00:12:36,331 --> 00:12:39,631
¡Se asfixiará y morirá!
162
00:12:45,011 --> 00:12:48,741
Cuando Piernas Negras vuelva
a aparecer en la superficie,
163
00:12:48,741 --> 00:12:51,561
solo será un patético cadáver ahogado.
164
00:12:51,561 --> 00:12:53,411
¡¿Qué dijiste?!
165
00:12:57,451 --> 00:13:00,231
¡Sufre la ira del jefe, Piernas Negras!
166
00:13:01,381 --> 00:13:02,611
No puedo respirar...
167
00:13:08,941 --> 00:13:10,001
Tranquilo.
168
00:13:15,481 --> 00:13:16,501
¡¿Camie?!
169
00:13:17,481 --> 00:13:22,091
Oye, vaquero. Creo que te olvidas de alguien.
170
00:13:22,941 --> 00:13:26,461
Es cierto, los peces voladores
son más rápidos que los gyojin.
171
00:13:26,461 --> 00:13:29,971
Y son de los mejores en su clase,
son realmente impresionantes.
172
00:13:29,971 --> 00:13:35,931
¡Pero las sirenas son
las mejores de esa clase!
173
00:13:40,521 --> 00:13:43,381
No hay ningún ser en los
vastos océanos de este mundo
174
00:13:43,381 --> 00:13:45,861
que pueda superar la velocidad de una sirena.
175
00:13:50,721 --> 00:13:52,261
No pasa nada.
176
00:13:52,261 --> 00:13:54,621
¡Te salvaré, Sanji-chin!
177
00:13:57,311 --> 00:13:59,581
¿Tan impresionante es?
178
00:13:59,581 --> 00:14:04,781
No podrías capturar a una a menos que
estuviera completamente distraída.
179
00:14:04,781 --> 00:14:05,801
Ya veo.
180
00:14:06,221 --> 00:14:09,771
¡Camie! ¡Encárgate de Sanji!
181
00:14:18,741 --> 00:14:20,161
¡¿Qué es eso?!
182
00:14:20,161 --> 00:14:23,111
¿Un ancla de un barco gigante?
¡Es demasiado grande!
183
00:14:25,041 --> 00:14:27,691
¡El objetivo es el barco pirata
de los Sombrero de Paja!
184
00:14:27,691 --> 00:14:30,361
¡Que caiga en el centro para que se hunda!
185
00:14:30,361 --> 00:14:33,871
¡Hay gente con Frutas del Diablo!
¡Ganaremos una vez que estén bajo el agua!
186
00:14:33,871 --> 00:14:36,351
¡Esto no va bien!
¡Nos hundirán con un solo golpe!
187
00:14:36,351 --> 00:14:37,391
¡Esquívala!
188
00:14:37,391 --> 00:14:39,491
¡Usa el Coup de Burst o las ruedas
de pedales! ¡¿Nos dará tiempo?!
189
00:14:39,491 --> 00:14:40,961
¡No, es demasiado tarde!
190
00:14:41,391 --> 00:14:43,041
¡Ven conmigo, Usopp! ¡Deprisa!
191
00:14:43,041 --> 00:14:44,801
¿Eh? ¡De acuerdo!
192
00:14:45,781 --> 00:14:47,771
¡Quédate en espera en la proa!
193
00:14:48,291 --> 00:14:50,131
¡Entendido!
194
00:14:50,131 --> 00:14:52,261
¡Usaremos el arma secreta de emergencia!
195
00:14:53,051 --> 00:14:54,391
¿El arma secreta?
196
00:14:56,931 --> 00:14:58,851
¡El Sunny está en peligro!
197
00:14:58,851 --> 00:15:00,641
¡Esto va muy mal!
198
00:15:01,191 --> 00:15:03,361
¡Arrójenla!
199
00:15:04,091 --> 00:15:05,021
¡No puede ser!
200
00:15:05,021 --> 00:15:07,231
Nos dará de lleno desde ahí.
201
00:15:12,161 --> 00:15:13,911
¡Húndanse!
202
00:15:13,911 --> 00:15:16,601
¡Está cayendo!
203
00:15:31,841 --> 00:15:34,091
¡Arrójenla!
204
00:15:34,091 --> 00:15:36,011
¡El Sunny está en peligro!
205
00:15:36,011 --> 00:15:37,971
¡Esto va muy mal!
206
00:15:39,861 --> 00:15:42,231
Confíen en este barco.
207
00:15:44,191 --> 00:15:46,731
¡La melena está girando!
208
00:15:46,731 --> 00:15:48,691
¡Húndanse!
209
00:15:48,691 --> 00:15:51,151
¡Está cayendo!
210
00:15:55,581 --> 00:16:00,001
¡Arma secreta de huida de
emergencia: Chicken Voyage!
211
00:16:10,711 --> 00:16:12,901
¡¿La esquivaron?!
212
00:16:11,431 --> 00:16:12,901
¡No puede ser!
213
00:16:12,901 --> 00:16:15,391
¡Jamás había oído que un
barco pudiera ir marcha atrás!
214
00:16:15,391 --> 00:16:17,261
¡Usopp, métete en la proa!
215
00:16:17,821 --> 00:16:19,431
¿En la proa?
216
00:16:19,691 --> 00:16:21,521
Ah, se puede entrar.
217
00:16:27,371 --> 00:16:31,151
¿Franky construyó todo esto?
218
00:16:31,151 --> 00:16:33,701
No creas que se ha acabado
todo porque la esquivamos.
219
00:16:33,701 --> 00:16:38,041
¡El barco todavía no ha
mostrado todo su poder!
220
00:16:39,921 --> 00:16:41,951
¡Asombroso!
221
00:16:42,221 --> 00:16:44,941
¡Recarga de energía de cola!
222
00:16:50,751 --> 00:16:53,131
¿Y ahora qué hacen?
223
00:16:59,661 --> 00:17:01,181
¡Carga completada!
224
00:17:01,181 --> 00:17:03,651
¡Oye! ¿Ahora qué hago?
225
00:17:03,651 --> 00:17:05,771
Pon a todos los que puedas
dentro del círculo.
226
00:17:05,771 --> 00:17:07,141
¿El círculo?
227
00:17:08,501 --> 00:17:09,231
¿Así?
228
00:17:14,621 --> 00:17:15,741
¡Los tengo!
229
00:17:16,451 --> 00:17:19,871
¡Ponlos en la mira con el botón
del mango y tira de la palanca!
230
00:17:20,071 --> 00:17:21,831
Esto... y esto.
231
00:17:27,571 --> 00:17:28,581
¿Qué es eso?
232
00:17:35,651 --> 00:17:37,801
¡Gaon Hou!
233
00:17:38,491 --> 00:17:39,801
¡Fuego!
234
00:18:02,801 --> 00:18:04,411
¡Es impresionante!
235
00:18:31,201 --> 00:18:32,781
¡Estás demasiado emocionado!
236
00:18:40,001 --> 00:18:42,741
¡¿Vieron el verdadero poder del Sunny?!
237
00:18:42,741 --> 00:18:45,261
¡Derribó a la mayoría
de los peces voladores!
238
00:18:45,261 --> 00:18:49,461
Eso lo hizo Usopp. Lo hizo muy
bien para ser su primer disparo.
239
00:18:51,291 --> 00:18:52,581
¡Es poderosísimo!
240
00:18:52,581 --> 00:18:54,031
¡Sunny!
241
00:18:54,031 --> 00:18:57,801
¡El león es asombroso!
¡Casi se me salen los ojos!
242
00:18:59,421 --> 00:19:01,281
Ah, pero no tengo ojos que se puedan salir.
243
00:19:04,461 --> 00:19:08,781
Para que el barco no salga volando por los
tres barriles de cola que se usan en la proa,
244
00:19:08,781 --> 00:19:12,751
se usan dos barriles de Coup de
Burst en la popa al mismo tiempo.
245
00:19:12,751 --> 00:19:16,441
Usa una cantidad considerable de cola,
por eso lo uso en contadas ocasiones.
246
00:19:19,031 --> 00:19:20,611
¡Estoy atascado en la red!
247
00:19:20,611 --> 00:19:22,911
¡Maldición, sirena desgraciada!
248
00:19:23,271 --> 00:19:26,381
Ya casi llegamos, Sanji-chin. ¡Aguanta!
249
00:19:31,581 --> 00:19:32,591
¡Camie!
250
00:19:32,971 --> 00:19:35,381
¡Gracias a Dios! ¡¿Sanji está bien?!
251
00:19:36,761 --> 00:19:40,411
¡Chicos, esto es muy grave!
¡Sanji-chin ha perdido mucha sangre!
252
00:19:41,101 --> 00:19:42,261
¿Lo hirieron?
253
00:19:42,571 --> 00:19:46,181
Pensaba que lo había salvado,
pero sale mucha sangre de su nariz.
254
00:19:46,181 --> 00:19:48,391
¿Qué? ¿Un sangrado nasal?
255
00:19:50,381 --> 00:19:53,971
Olvídalo. Deja que se muera ahí mismo.
256
00:19:53,971 --> 00:19:56,151
Tienes razón. Si hasta se ve feliz.
257
00:19:56,461 --> 00:19:58,301
¡Aguanta, Sanji-chin!
258
00:19:58,301 --> 00:20:00,751
¿Estoy en el Cielo?
259
00:20:00,751 --> 00:20:04,811
Maldita sea... ¿Ese cretino sigue con vida?
260
00:20:04,811 --> 00:20:07,421
Has perdido muchos hombres.
261
00:20:08,141 --> 00:20:10,161
¡Maldito!
262
00:20:10,671 --> 00:20:13,541
¡Conocerás lo temible
que puede ser Motobalo!
263
00:20:13,541 --> 00:20:19,341
Una cantidad inconmensurable de hombres
han caído víctimas de sus cornadas.
264
00:20:19,341 --> 00:20:22,191
¡Sus cuernos incluso hicieron
un hueco en la presa de la aldea!
265
00:20:22,191 --> 00:20:24,631
¡Si lo metes en una jaula,
la reventará y escapará!
266
00:20:24,631 --> 00:20:31,181
¡He podido escapar vivo de la
Marina gracias a sus cornadas!
267
00:20:31,181 --> 00:20:34,311
¡La gente los llama
"Cuernos Aplastacorazones"!
268
00:20:35,211 --> 00:20:37,311
Bien, yo lo detendré.
269
00:20:39,191 --> 00:20:41,591
¡Adelante, Motobalo!
270
00:20:43,191 --> 00:20:44,661
¡Cuidado, Luffy!
271
00:20:50,491 --> 00:20:52,711
¡Los cuernos no tienen nada que ver!
272
00:20:53,191 --> 00:20:55,881
¡Pelear contra ti es una pérdida de tiempo!
273
00:21:06,071 --> 00:21:07,801
Oye, ¿qué ocurre, Motobalo?
274
00:21:08,391 --> 00:21:10,181
El toro está raro.
275
00:21:19,231 --> 00:21:20,181
¿Qué?
276
00:21:20,181 --> 00:21:21,571
¿Se desmayó?
277
00:21:21,571 --> 00:21:23,311
¿Qué pasó?
278
00:21:23,681 --> 00:21:25,861
Luffy, ¿qué le hiciste?
279
00:21:27,221 --> 00:21:29,191
No le hice nada.
280
00:21:30,161 --> 00:21:33,831
¡Motobalo! ¡¿Cómo es posible, maldita sea?!
281
00:21:33,831 --> 00:21:36,681
Luffy no disparó nada.
282
00:21:36,681 --> 00:21:41,051
Es como si lo hubiera intimidado.
283
00:21:41,051 --> 00:21:44,521
¿Qué significa eso?
¿Lo derrotó solo con su intensidad?
284
00:21:44,521 --> 00:21:46,871
¡Esa cosa gigante se desmayó!
285
00:21:46,871 --> 00:21:48,391
¿Es eso posible?
286
00:21:48,391 --> 00:21:52,221
¡Malditos sean, tripulación
de Sombrero de Paja!
287
00:21:54,521 --> 00:21:57,061
Espera un momento, Luffy.
288
00:22:00,331 --> 00:22:03,021
Sanji, me alegra verte a salvo.
289
00:22:03,021 --> 00:22:08,611
Yo pondré fin a este asunto provocado
por esas acusaciones falsas.
290
00:22:08,891 --> 00:22:10,201
¿Que le pondrás fin?
291
00:22:10,711 --> 00:22:14,291
¡Piernas Negras, mientras sigas
vivo y sigas siendo un pirata,
292
00:22:14,291 --> 00:22:17,771
yo jamás podré vivir en paz!
293
00:22:17,771 --> 00:22:20,631
¡Estoy harto de que me persigan
por unas acusaciones falsas!
294
00:22:21,131 --> 00:22:22,041
Silencio.
295
00:22:23,241 --> 00:22:26,801
Yo tampoco quería ver ese garabato
en el póster de "Se busca".
296
00:22:27,241 --> 00:22:30,591
¡Se suponía que no existía alguien así!
297
00:22:30,591 --> 00:22:34,311
¡Entonces, tienes que morir!
298
00:22:36,161 --> 00:22:37,151
¡Oeil!
299
00:22:37,831 --> 00:22:38,991
¡Nez!
300
00:22:38,991 --> 00:22:41,611
¡Joue! ¡Bouche! ¡Dents!
301
00:22:41,611 --> 00:22:42,811
¡Menton!
302
00:22:47,361 --> 00:22:49,151
¡Por favor, no sigas!
303
00:22:49,151 --> 00:22:51,061
¡Parage...
304
00:22:52,131 --> 00:22:53,411
Shot!
305
00:23:11,301 --> 00:23:17,021
Disfruta los delicados sabores
logrados por mis grandes técnicas,
306
00:23:17,021 --> 00:23:18,461
cretino.
307
00:23:25,441 --> 00:23:26,531
¡Presten atención!
308
00:23:26,531 --> 00:23:30,241
¡Les enseñaré a unos ignorantes como
ustedes cómo llegar a la Isla Gyojin!
309
00:23:30,241 --> 00:23:33,441
Primero, tienen que revestir
el barco en cierta isla.
310
00:23:33,441 --> 00:23:33,991
Esa isla es...
311
00:23:33,991 --> 00:23:35,201
¡Miren! ¡Es esa isla!
312
00:23:35,201 --> 00:23:37,201
¡Asombroso, es una burbuja!
313
00:23:37,201 --> 00:23:40,501
Oye, estaba hablando...
314
00:23:40,501 --> 00:23:41,851
En el próximo episodio de One Piece:
315
00:23:41,851 --> 00:23:45,081
"Desembarco en el camino a la Isla Gyojin.
El archipiélago Sabaody".
316
00:23:45,081 --> 00:23:47,221
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
317
00:23:46,051 --> 00:23:49,961
Desembarco en el camino a la Isla Gyojin
El archipiélago Sabaody