1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:03,201 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,111 --> 00:03:26,651 Mientras se dirigen a su próximo destino, la Isla Gyojin, 39 00:03:26,651 --> 00:03:30,081 Luffy y su tripulación ayudaron a rescatar a Hatchin, el amigo de Camie. 40 00:03:31,491 --> 00:03:36,671 Allí libraron una dura batalla contra sus secuestradores, los Tobiuo Riders, 41 00:03:37,381 --> 00:03:43,301 y descubrieron la verdadera identidad de Duval, el hombre que odia a Sanji. 42 00:03:47,821 --> 00:03:51,561 ¡No vengas con estupideces! 43 00:03:52,101 --> 00:04:01,071 ¡Se desata el poder! El arma supersecreta del Sunny, el Gaon Hou 44 00:03:55,661 --> 00:04:00,321 ¡Se desata el poder! El arma supersecreta del Sunny, el Gaon Hou. 45 00:04:12,161 --> 00:04:15,111 ¿Cómo es posible que tenga ese rostro? 46 00:04:15,111 --> 00:04:16,361 Es increíble... 47 00:04:16,821 --> 00:04:23,221 Hay alguien idéntico al garabato que hicieron en el póster de Sanji. 48 00:04:25,181 --> 00:04:29,591 ¡Piernas Negras Sanji, tú tienes la culpa de todo! 49 00:04:31,371 --> 00:04:33,681 ¡Oye, Sanji! ¿Adónde vas? 50 00:04:38,191 --> 00:04:43,511 ¿Sabes el temor que sentí cuando un día, de repente, la gente vino a matarme? 51 00:04:43,511 --> 00:04:48,821 ¿Por qué? ¿Por qué me persigue el cuartel general de la Marina? 52 00:04:48,821 --> 00:04:53,731 ¿Por qué vienen a matarme cazarrecompensas de renombre? 53 00:04:53,731 --> 00:04:55,211 ¡¿Por qué?! 54 00:04:58,391 --> 00:04:59,381 ¿Sanji? 55 00:05:01,881 --> 00:05:06,001 Como ganaste una gran fama como pirata, 56 00:05:06,001 --> 00:05:13,141 yo he tenido que vivir cada día muerto de miedo, huyendo y escondiéndome. 57 00:05:15,561 --> 00:05:17,731 ¡¿Qué fue lo que hice?! 58 00:05:18,811 --> 00:05:21,271 ¡Devuélveme mi vida! 59 00:05:22,381 --> 00:05:25,151 ¡Piernas Negras Sanji! 60 00:05:33,911 --> 00:05:35,701 ¡¿Y a mí qué me importa?! 61 00:05:38,671 --> 00:05:40,081 ¡Jefe! 62 00:05:43,501 --> 00:05:45,131 ¡¿Cómo que no te importa?! 63 00:05:45,131 --> 00:05:48,511 ¡¿Quién más podría ser el responsable de esto?! 64 00:05:48,511 --> 00:05:52,551 ¡Cállate! ¡El que está furioso por ese póster de "Se busca" soy yo! 65 00:05:56,411 --> 00:05:59,281 Comprendo cómo se siente ese tipo... 66 00:05:59,281 --> 00:06:03,401 Pero Sanji estaba muy deprimido por ese póster. 67 00:06:04,201 --> 00:06:05,191 ¿Quién es este? 68 00:06:09,451 --> 00:06:10,891 ¿Hasta cuándo van a estar deprimidos? 69 00:06:10,891 --> 00:06:14,281 ¡Cállate! ¡¿Por qué solo el mío es un dibujo?! 70 00:06:14,281 --> 00:06:16,411 ¡¿Cómo pueden pensar que este soy yo?! 71 00:06:17,031 --> 00:06:19,331 Habla en condiciones, que no te entiendo. 72 00:06:19,731 --> 00:06:23,091 Seré el hazmerreír de todas las mujeres del mundo. 73 00:06:24,531 --> 00:06:27,011 Así que estas cosas pasan... 74 00:06:27,011 --> 00:06:30,191 Qué susto. Hay que decir que el mundo es enorme. 75 00:06:30,191 --> 00:06:34,991 Sanji debe haber nacido bajo una estrella milagrosa. 76 00:06:34,991 --> 00:06:38,721 Algún día tendrá una muerte muy interesante. 77 00:06:38,721 --> 00:06:41,981 Duval me da mucha lástima... 78 00:06:45,311 --> 00:06:48,071 ¡Son idénticos! 79 00:06:48,071 --> 00:06:49,191 Son como dos gotas de agua. 80 00:06:58,321 --> 00:07:00,791 ¡Brook! ¡Luego iré a romperte todos los huesos! 81 00:07:00,791 --> 00:07:03,491 Sanji, nos vamos adelantando. 82 00:07:03,491 --> 00:07:05,171 ¡¿Crees que es mi culpa?! 83 00:07:06,221 --> 00:07:09,621 ¡Si no quieres parecerte al del póster, córtate el cabello o déjate crecer la barba! 84 00:07:09,621 --> 00:07:11,591 ¡Hay muchas cosas que podrías cambiar! 85 00:07:20,961 --> 00:07:23,731 Ah, no se me había ocurrido antes. 86 00:07:24,081 --> 00:07:26,611 ¡¿Es que eres un grandísimo idiota?! 87 00:07:26,611 --> 00:07:28,611 ¡No soy idiota! 88 00:07:31,911 --> 00:07:34,141 ¿Sabes qué, Piernas Negras? 89 00:07:35,841 --> 00:07:38,951 Piernas Negras, nosotros... 90 00:07:38,951 --> 00:07:41,161 Nosotros... 91 00:07:42,681 --> 00:07:48,251 éramos unos mafiosos de poca monta en el campo. 92 00:08:03,701 --> 00:08:06,311 ¡Oye, niña! ¿Qué le hiciste a nuestro jefe? 93 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 ¿Tú eres su padre? 94 00:08:12,791 --> 00:08:14,551 ¡L-lo siento! 95 00:08:17,131 --> 00:08:18,651 ¡Le pedimos perdón! 96 00:08:18,651 --> 00:08:19,781 ¡Cariño! 97 00:08:19,781 --> 00:08:21,121 ¡Papá! 98 00:08:21,121 --> 00:08:24,821 ¿Cómo piensas compensar esto? 99 00:08:28,741 --> 00:08:30,141 ¡Papá! 100 00:08:30,141 --> 00:08:31,301 ¡Cariño! 101 00:08:32,591 --> 00:08:36,801 Atormentábamos a la gente de la aldea día tras día. 102 00:08:36,801 --> 00:08:40,281 Era una vida feliz. 103 00:08:43,121 --> 00:08:49,111 Pero, de repente, le ocurrió una tragedia a mi pacífica vida. 104 00:08:49,381 --> 00:08:50,951 ¿Qué es lo que hizo? 105 00:08:50,951 --> 00:08:53,241 Es una suma enorme. 106 00:08:53,721 --> 00:08:56,571 ¿No deberíamos avisar a la Marina? 107 00:08:56,571 --> 00:08:57,991 ¡Aquí viene! 108 00:08:57,991 --> 00:08:59,621 ¡Es peligroso estar cerca de él! 109 00:08:59,621 --> 00:09:01,211 ¡Nos meterá en problemas! 110 00:09:01,211 --> 00:09:02,531 ¡Huyan! 111 00:09:05,001 --> 00:09:09,211 ¿Qué? ¿Por qué huyó todo el mundo? 112 00:09:11,681 --> 00:09:18,941 Aquella vez pensé que la gente de la aldea al fin me había reconocido. 113 00:09:19,911 --> 00:09:21,411 Pero no... 114 00:09:29,381 --> 00:09:32,761 Jamás habríamos pensado que escaparías hacia una aldea rural. 115 00:09:33,111 --> 00:09:35,111 ¡Vamos a arrestarte! 116 00:09:35,111 --> 00:09:37,861 ¿Por qué me persigue la Marina? 117 00:09:38,161 --> 00:09:41,831 ¡No opongas resistencia, Piernas Negras Sanji! 118 00:09:46,551 --> 00:09:49,881 ¡No puede ser! ¿Hay una recompensa por mí? 119 00:09:49,881 --> 00:09:54,251 ¡¿Tengo una recompensa de 77 millones de berris y me llamo Sanji?! 120 00:09:54,251 --> 00:09:55,941 ¡Arréstenlo! 121 00:09:59,301 --> 00:10:04,061 ¡Se equivocan! ¡Yo no soy Sanji! 122 00:10:02,091 --> 00:10:04,061 ¡Alto! 123 00:10:06,181 --> 00:10:08,811 ¡Me van a matar! 124 00:10:10,451 --> 00:10:14,021 ¿Lo comprendes, Piernas Negras? 125 00:10:14,021 --> 00:10:17,341 Yo, que lo peor que había hecho era extorsionar a alguien, 126 00:10:17,341 --> 00:10:22,411 de repente había una recompensa de 77 millones por mi cabeza. 127 00:10:23,211 --> 00:10:27,581 El temor de que unos marinos de un nivel mucho mayor al mío me persiguieran... 128 00:10:27,581 --> 00:10:30,341 Finalmente, acabé con una gran cicatriz en mi espalda 129 00:10:30,341 --> 00:10:33,651 y me oculté bajo una máscara de hierro para que nadie me viera de nuevo. 130 00:10:34,551 --> 00:10:38,501 ¡Mi vida se arruinó por culpa tuya! 131 00:10:38,501 --> 00:10:41,841 ¡Te perseguiré hasta en los confines del Infierno! 132 00:10:41,841 --> 00:10:46,521 ¡Si no quieres que lo haga, tendrás que matarme ahora mismo! 133 00:10:49,611 --> 00:10:51,561 ¡Me va a matar! 134 00:10:52,021 --> 00:10:54,901 ¡¿Por qué Nami-san y Robin-chan tienen que correr peligro 135 00:10:54,901 --> 00:10:59,281 por culpa de tus acusaciones estúpidas?! 136 00:11:00,171 --> 00:11:04,661 Ese barco te permitió ganarte un nombre como pirata. 137 00:11:04,661 --> 00:11:09,581 Eso quiere decir que su tripulación también está incluida en mi odio hacia ti. 138 00:11:09,581 --> 00:11:13,041 ¡Todos ustedes deberían morir! 139 00:11:13,041 --> 00:11:14,141 ¡Arpones venenosos! 140 00:11:21,131 --> 00:11:22,551 ¡Pónganse en formación! 141 00:11:22,781 --> 00:11:24,471 ¿Pervertido? 142 00:11:30,601 --> 00:11:33,271 ¡Te voy a ensartar, Piernas Negras! 143 00:11:33,621 --> 00:11:35,151 ¡Muere! 144 00:11:35,151 --> 00:11:37,731 Dejen de molestar de una buena vez. 145 00:11:42,781 --> 00:11:44,991 Caíste en la trampa, Piernas Negras. 146 00:11:48,081 --> 00:11:49,371 ¡Rayos! 147 00:11:51,481 --> 00:11:52,801 ¡Sanji-kun! 148 00:11:52,801 --> 00:11:54,651 ¡Lo llevarán bajo el agua! 149 00:11:54,651 --> 00:11:56,501 ¡Sanji! ¡Rompe la red! 150 00:11:57,631 --> 00:12:00,131 Vaya problema, es una red de hierro. 151 00:12:00,131 --> 00:12:02,721 ¡Sufre y ahógate! 152 00:12:02,721 --> 00:12:03,761 ¡Sanji! 153 00:12:11,521 --> 00:12:13,331 ¡Maldición! ¡Ahora voy a salvarte! 154 00:12:13,331 --> 00:12:16,061 ¡No puedes ir tú, idiota! ¡Iré yo! 155 00:12:16,061 --> 00:12:19,141 ¡Esperen! ¡Los humanos son muy lentos para alcanzarlos! 156 00:12:19,141 --> 00:12:20,281 ¡Déjenlo en mis manos! 157 00:12:21,661 --> 00:12:26,001 ¡Idiota! Aunque seas un gyojin, jamás podrás alcanzarlos. 158 00:12:26,551 --> 00:12:30,491 Los peces voladores son las criaturas más rápidas del mar. 159 00:12:30,491 --> 00:12:34,081 Y sus pilotos pueden estar sumergidos durante varios minutos 160 00:12:34,081 --> 00:12:36,331 porque tienen tanques de oxígeno. 161 00:12:36,331 --> 00:12:39,631 ¡Se asfixiará y morirá! 162 00:12:45,011 --> 00:12:48,741 Cuando Piernas Negras vuelva a aparecer en la superficie, 163 00:12:48,741 --> 00:12:51,561 solo será un patético cadáver ahogado. 164 00:12:51,561 --> 00:12:53,411 ¡¿Qué dijiste?! 165 00:12:57,451 --> 00:13:00,231 ¡Sufre la ira del jefe, Piernas Negras! 166 00:13:01,381 --> 00:13:02,611 No puedo respirar... 167 00:13:08,941 --> 00:13:10,001 Tranquilo. 168 00:13:15,481 --> 00:13:16,501 ¡¿Camie?! 169 00:13:17,481 --> 00:13:22,091 Oye, vaquero. Creo que te olvidas de alguien. 170 00:13:22,941 --> 00:13:26,461 Es cierto, los peces voladores son más rápidos que los gyojin. 171 00:13:26,461 --> 00:13:29,971 Y son de los mejores en su clase, son realmente impresionantes. 172 00:13:29,971 --> 00:13:35,931 ¡Pero las sirenas son las mejores de esa clase! 173 00:13:40,521 --> 00:13:43,381 No hay ningún ser en los vastos océanos de este mundo 174 00:13:43,381 --> 00:13:45,861 que pueda superar la velocidad de una sirena. 175 00:13:50,721 --> 00:13:52,261 No pasa nada. 176 00:13:52,261 --> 00:13:54,621 ¡Te salvaré, Sanji-chin! 177 00:13:57,311 --> 00:13:59,581 ¿Tan impresionante es? 178 00:13:59,581 --> 00:14:04,781 No podrías capturar a una a menos que estuviera completamente distraída. 179 00:14:04,781 --> 00:14:05,801 Ya veo. 180 00:14:06,221 --> 00:14:09,771 ¡Camie! ¡Encárgate de Sanji! 181 00:14:18,741 --> 00:14:20,161 ¡¿Qué es eso?! 182 00:14:20,161 --> 00:14:23,111 ¿Un ancla de un barco gigante? ¡Es demasiado grande! 183 00:14:25,041 --> 00:14:27,691 ¡El objetivo es el barco pirata de los Sombrero de Paja! 184 00:14:27,691 --> 00:14:30,361 ¡Que caiga en el centro para que se hunda! 185 00:14:30,361 --> 00:14:33,871 ¡Hay gente con Frutas del Diablo! ¡Ganaremos una vez que estén bajo el agua! 186 00:14:33,871 --> 00:14:36,351 ¡Esto no va bien! ¡Nos hundirán con un solo golpe! 187 00:14:36,351 --> 00:14:37,391 ¡Esquívala! 188 00:14:37,391 --> 00:14:39,491 ¡Usa el Coup de Burst o las ruedas de pedales! ¡¿Nos dará tiempo?! 189 00:14:39,491 --> 00:14:40,961 ¡No, es demasiado tarde! 190 00:14:41,391 --> 00:14:43,041 ¡Ven conmigo, Usopp! ¡Deprisa! 191 00:14:43,041 --> 00:14:44,801 ¿Eh? ¡De acuerdo! 192 00:14:45,781 --> 00:14:47,771 ¡Quédate en espera en la proa! 193 00:14:48,291 --> 00:14:50,131 ¡Entendido! 194 00:14:50,131 --> 00:14:52,261 ¡Usaremos el arma secreta de emergencia! 195 00:14:53,051 --> 00:14:54,391 ¿El arma secreta? 196 00:14:56,931 --> 00:14:58,851 ¡El Sunny está en peligro! 197 00:14:58,851 --> 00:15:00,641 ¡Esto va muy mal! 198 00:15:01,191 --> 00:15:03,361 ¡Arrójenla! 199 00:15:04,091 --> 00:15:05,021 ¡No puede ser! 200 00:15:05,021 --> 00:15:07,231 Nos dará de lleno desde ahí. 201 00:15:12,161 --> 00:15:13,911 ¡Húndanse! 202 00:15:13,911 --> 00:15:16,601 ¡Está cayendo! 203 00:15:31,841 --> 00:15:34,091 ¡Arrójenla! 204 00:15:34,091 --> 00:15:36,011 ¡El Sunny está en peligro! 205 00:15:36,011 --> 00:15:37,971 ¡Esto va muy mal! 206 00:15:39,861 --> 00:15:42,231 Confíen en este barco. 207 00:15:44,191 --> 00:15:46,731 ¡La melena está girando! 208 00:15:46,731 --> 00:15:48,691 ¡Húndanse! 209 00:15:48,691 --> 00:15:51,151 ¡Está cayendo! 210 00:15:55,581 --> 00:16:00,001 ¡Arma secreta de huida de emergencia: Chicken Voyage! 211 00:16:10,711 --> 00:16:12,901 ¡¿La esquivaron?! 212 00:16:11,431 --> 00:16:12,901 ¡No puede ser! 213 00:16:12,901 --> 00:16:15,391 ¡Jamás había oído que un barco pudiera ir marcha atrás! 214 00:16:15,391 --> 00:16:17,261 ¡Usopp, métete en la proa! 215 00:16:17,821 --> 00:16:19,431 ¿En la proa? 216 00:16:19,691 --> 00:16:21,521 Ah, se puede entrar. 217 00:16:27,371 --> 00:16:31,151 ¿Franky construyó todo esto? 218 00:16:31,151 --> 00:16:33,701 No creas que se ha acabado todo porque la esquivamos. 219 00:16:33,701 --> 00:16:38,041 ¡El barco todavía no ha mostrado todo su poder! 220 00:16:39,921 --> 00:16:41,951 ¡Asombroso! 221 00:16:42,221 --> 00:16:44,941 ¡Recarga de energía de cola! 222 00:16:50,751 --> 00:16:53,131 ¿Y ahora qué hacen? 223 00:16:59,661 --> 00:17:01,181 ¡Carga completada! 224 00:17:01,181 --> 00:17:03,651 ¡Oye! ¿Ahora qué hago? 225 00:17:03,651 --> 00:17:05,771 Pon a todos los que puedas dentro del círculo. 226 00:17:05,771 --> 00:17:07,141 ¿El círculo? 227 00:17:08,501 --> 00:17:09,231 ¿Así? 228 00:17:14,621 --> 00:17:15,741 ¡Los tengo! 229 00:17:16,451 --> 00:17:19,871 ¡Ponlos en la mira con el botón del mango y tira de la palanca! 230 00:17:20,071 --> 00:17:21,831 Esto... y esto. 231 00:17:27,571 --> 00:17:28,581 ¿Qué es eso? 232 00:17:35,651 --> 00:17:37,801 ¡Gaon Hou! 233 00:17:38,491 --> 00:17:39,801 ¡Fuego! 234 00:18:02,801 --> 00:18:04,411 ¡Es impresionante! 235 00:18:31,201 --> 00:18:32,781 ¡Estás demasiado emocionado! 236 00:18:40,001 --> 00:18:42,741 ¡¿Vieron el verdadero poder del Sunny?! 237 00:18:42,741 --> 00:18:45,261 ¡Derribó a la mayoría de los peces voladores! 238 00:18:45,261 --> 00:18:49,461 Eso lo hizo Usopp. Lo hizo muy bien para ser su primer disparo. 239 00:18:51,291 --> 00:18:52,581 ¡Es poderosísimo! 240 00:18:52,581 --> 00:18:54,031 ¡Sunny! 241 00:18:54,031 --> 00:18:57,801 ¡El león es asombroso! ¡Casi se me salen los ojos! 242 00:18:59,421 --> 00:19:01,281 Ah, pero no tengo ojos que se puedan salir. 243 00:19:04,461 --> 00:19:08,781 Para que el barco no salga volando por los tres barriles de cola que se usan en la proa, 244 00:19:08,781 --> 00:19:12,751 se usan dos barriles de Coup de Burst en la popa al mismo tiempo. 245 00:19:12,751 --> 00:19:16,441 Usa una cantidad considerable de cola, por eso lo uso en contadas ocasiones. 246 00:19:19,031 --> 00:19:20,611 ¡Estoy atascado en la red! 247 00:19:20,611 --> 00:19:22,911 ¡Maldición, sirena desgraciada! 248 00:19:23,271 --> 00:19:26,381 Ya casi llegamos, Sanji-chin. ¡Aguanta! 249 00:19:31,581 --> 00:19:32,591 ¡Camie! 250 00:19:32,971 --> 00:19:35,381 ¡Gracias a Dios! ¡¿Sanji está bien?! 251 00:19:36,761 --> 00:19:40,411 ¡Chicos, esto es muy grave! ¡Sanji-chin ha perdido mucha sangre! 252 00:19:41,101 --> 00:19:42,261 ¿Lo hirieron? 253 00:19:42,571 --> 00:19:46,181 Pensaba que lo había salvado, pero sale mucha sangre de su nariz. 254 00:19:46,181 --> 00:19:48,391 ¿Qué? ¿Un sangrado nasal? 255 00:19:50,381 --> 00:19:53,971 Olvídalo. Deja que se muera ahí mismo. 256 00:19:53,971 --> 00:19:56,151 Tienes razón. Si hasta se ve feliz. 257 00:19:56,461 --> 00:19:58,301 ¡Aguanta, Sanji-chin! 258 00:19:58,301 --> 00:20:00,751 ¿Estoy en el Cielo? 259 00:20:00,751 --> 00:20:04,811 Maldita sea... ¿Ese cretino sigue con vida? 260 00:20:04,811 --> 00:20:07,421 Has perdido muchos hombres. 261 00:20:08,141 --> 00:20:10,161 ¡Maldito! 262 00:20:10,671 --> 00:20:13,541 ¡Conocerás lo temible que puede ser Motobalo! 263 00:20:13,541 --> 00:20:19,341 Una cantidad inconmensurable de hombres han caído víctimas de sus cornadas. 264 00:20:19,341 --> 00:20:22,191 ¡Sus cuernos incluso hicieron un hueco en la presa de la aldea! 265 00:20:22,191 --> 00:20:24,631 ¡Si lo metes en una jaula, la reventará y escapará! 266 00:20:24,631 --> 00:20:31,181 ¡He podido escapar vivo de la Marina gracias a sus cornadas! 267 00:20:31,181 --> 00:20:34,311 ¡La gente los llama "Cuernos Aplastacorazones"! 268 00:20:35,211 --> 00:20:37,311 Bien, yo lo detendré. 269 00:20:39,191 --> 00:20:41,591 ¡Adelante, Motobalo! 270 00:20:43,191 --> 00:20:44,661 ¡Cuidado, Luffy! 271 00:20:50,491 --> 00:20:52,711 ¡Los cuernos no tienen nada que ver! 272 00:20:53,191 --> 00:20:55,881 ¡Pelear contra ti es una pérdida de tiempo! 273 00:21:06,071 --> 00:21:07,801 Oye, ¿qué ocurre, Motobalo? 274 00:21:08,391 --> 00:21:10,181 El toro está raro. 275 00:21:19,231 --> 00:21:20,181 ¿Qué? 276 00:21:20,181 --> 00:21:21,571 ¿Se desmayó? 277 00:21:21,571 --> 00:21:23,311 ¿Qué pasó? 278 00:21:23,681 --> 00:21:25,861 Luffy, ¿qué le hiciste? 279 00:21:27,221 --> 00:21:29,191 No le hice nada. 280 00:21:30,161 --> 00:21:33,831 ¡Motobalo! ¡¿Cómo es posible, maldita sea?! 281 00:21:33,831 --> 00:21:36,681 Luffy no disparó nada. 282 00:21:36,681 --> 00:21:41,051 Es como si lo hubiera intimidado. 283 00:21:41,051 --> 00:21:44,521 ¿Qué significa eso? ¿Lo derrotó solo con su intensidad? 284 00:21:44,521 --> 00:21:46,871 ¡Esa cosa gigante se desmayó! 285 00:21:46,871 --> 00:21:48,391 ¿Es eso posible? 286 00:21:48,391 --> 00:21:52,221 ¡Malditos sean, tripulación de Sombrero de Paja! 287 00:21:54,521 --> 00:21:57,061 Espera un momento, Luffy. 288 00:22:00,331 --> 00:22:03,021 Sanji, me alegra verte a salvo. 289 00:22:03,021 --> 00:22:08,611 Yo pondré fin a este asunto provocado por esas acusaciones falsas. 290 00:22:08,891 --> 00:22:10,201 ¿Que le pondrás fin? 291 00:22:10,711 --> 00:22:14,291 ¡Piernas Negras, mientras sigas vivo y sigas siendo un pirata, 292 00:22:14,291 --> 00:22:17,771 yo jamás podré vivir en paz! 293 00:22:17,771 --> 00:22:20,631 ¡Estoy harto de que me persigan por unas acusaciones falsas! 294 00:22:21,131 --> 00:22:22,041 Silencio. 295 00:22:23,241 --> 00:22:26,801 Yo tampoco quería ver ese garabato en el póster de "Se busca". 296 00:22:27,241 --> 00:22:30,591 ¡Se suponía que no existía alguien así! 297 00:22:30,591 --> 00:22:34,311 ¡Entonces, tienes que morir! 298 00:22:36,161 --> 00:22:37,151 ¡Oeil! 299 00:22:37,831 --> 00:22:38,991 ¡Nez! 300 00:22:38,991 --> 00:22:41,611 ¡Joue! ¡Bouche! ¡Dents! 301 00:22:41,611 --> 00:22:42,811 ¡Menton! 302 00:22:47,361 --> 00:22:49,151 ¡Por favor, no sigas! 303 00:22:49,151 --> 00:22:51,061 ¡Parage... 304 00:22:52,131 --> 00:22:53,411 Shot! 305 00:23:11,301 --> 00:23:17,021 Disfruta los delicados sabores logrados por mis grandes técnicas, 306 00:23:17,021 --> 00:23:18,461 cretino. 307 00:23:25,441 --> 00:23:26,531 ¡Presten atención! 308 00:23:26,531 --> 00:23:30,241 ¡Les enseñaré a unos ignorantes como ustedes cómo llegar a la Isla Gyojin! 309 00:23:30,241 --> 00:23:33,441 Primero, tienen que revestir el barco en cierta isla. 310 00:23:33,441 --> 00:23:33,991 Esa isla es... 311 00:23:33,991 --> 00:23:35,201 ¡Miren! ¡Es esa isla! 312 00:23:35,201 --> 00:23:37,201 ¡Asombroso, es una burbuja! 313 00:23:37,201 --> 00:23:40,501 Oye, estaba hablando... 314 00:23:40,501 --> 00:23:41,851 En el próximo episodio de One Piece: 315 00:23:41,851 --> 00:23:45,081 "Desembarco en el camino a la Isla Gyojin. El archipiélago Sabaody". 316 00:23:45,081 --> 00:23:47,221 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 317 00:23:46,051 --> 00:23:49,961 Desembarco en el camino a la Isla Gyojin El archipiélago Sabaody