1 00:02:29,911 --> 00:02:46,911 ترجمة anime desert 2 00:02:46,911 --> 00:02:49,981 ، الثروة 3 00:02:47,901 --> 00:02:49,981 ، الشهرة 4 00:02:49,141 --> 00:02:49,981 . القوة 5 00:02:51,121 --> 00:02:56,241 . الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد بوجر 6 00:02:57,021 --> 00:03:02,751 . الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار 7 00:03:03,301 --> 00:03:05,651 ثروتي وكنـوزي " ؟ " 8 00:03:05,651 --> 00:03:07,471 . إن أردتموها فلكم ذلك 9 00:03:07,471 --> 00:03:09,081 ! ابحثوا عنها 10 00:03:09,081 --> 00:03:11,711 . لقد تركتها جميعها في ذلك المكان 11 00:03:12,381 --> 00:03:16,681 . غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين 12 00:03:17,451 --> 00:03:21,401 . العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة 13 00:03:23,451 --> 00:03:30,981 هُوجم لوفي ورفاقه وهم في طريقهم . إلى جزيرة يوجينتو من قبل ديفال المقنع ورجاله في معركة حامية 14 00:03:33,271 --> 00:03:36,741 ! .. لماذا فعلت .. يا قبعة القش اللعين 15 00:03:37,421 --> 00:03:42,911 . صب ديفال جام غضبه على سانجي الذي غير حياته 16 00:03:43,741 --> 00:03:45,251 العيون 17 00:03:45,371 --> 00:03:46,741 الأنف 18 00:03:46,741 --> 00:03:47,561 الخدود 19 00:03:47,561 --> 00:03:48,421 الفم 20 00:03:48,431 --> 00:03:49,221 الأسنان 21 00:03:49,221 --> 00:03:50,111 الفك 22 00:03:51,221 --> 00:03:54,721 الركلات الأنيقة 23 00:04:05,391 --> 00:04:07,811 . التوقف من أجل الذهاب لجزيرة يوجينتو 24 00:04:07,831 --> 00:04:09,221 ! أرخبيل شابوندي 25 00:04:20,701 --> 00:04:21,811 ! يا زعيم 26 00:04:21,811 --> 00:04:22,921 !! يا زعيم 27 00:04:24,101 --> 00:04:25,501 أين أنت ؟ 28 00:04:28,291 --> 00:04:29,431 ! أيها الزعيم 29 00:04:30,141 --> 00:04:32,521 هل أنت بخير يا زعيم ؟ 30 00:04:34,371 --> 00:04:35,021 .. إنه 31 00:04:35,451 --> 00:04:36,471 ! يا للهول 32 00:04:36,471 --> 00:04:37,901 ! حالته يرثى لها 33 00:04:37,901 --> 00:04:39,831 !أما زلت على قيد الحياة يا زعيم ؟ 34 00:04:41,871 --> 00:04:42,561 ! أيها الزعيم 35 00:04:47,401 --> 00:04:48,901 ... اللعنة 36 00:04:50,641 --> 00:04:55,051 ... كنت على وشك أن أطيح بذي الساق السوداء ولكن 37 00:05:00,151 --> 00:05:01,281 ماذا ؟ 38 00:05:01,281 --> 00:05:02,501 ما الأمر ؟ 39 00:05:02,501 --> 00:05:05,111 !ما هذه النظرات التي تعلوا وجوهكم ؟ 40 00:05:05,111 --> 00:05:08,081 . يا زعيم ، اهدأ قليلاً وألقِ نظرة على وجهك 41 00:05:13,851 --> 00:05:21,131 .. هـ 42 00:05:14,321 --> 00:05:21,131 .. هـذا 43 00:05:15,091 --> 00:05:21,131 .. مـ مـا 44 00:05:16,311 --> 00:05:21,131 .. مـا 45 00:05:17,311 --> 00:05:21,131 !!ما الذي جرى لي ؟ 46 00:05:28,501 --> 00:05:30,381 ! ~ لذيذ 47 00:05:35,691 --> 00:05:38,481 ألا توافقوني بأن التاكوياكي الذي يعده هاتشي هو الأفضل عالمياً ؟ 48 00:05:38,481 --> 00:05:40,401 ! ~ لا يمكنني التوقف عن الأكل 49 00:05:40,401 --> 00:05:41,861 ! ~ كم هو شهي هذا الطعام 50 00:05:52,341 --> 00:05:53,591 . إنه لذيذ بالفعل 51 00:05:53,591 --> 00:05:56,931 كيف له يجعل مذاق الصلصة بهذه النكهة ؟ 52 00:05:59,401 --> 00:06:02,001 . إن مأكولاته البحرية لها طعم فريد 53 00:06:05,291 --> 00:06:08,801 . هذه أول مرة آكل فيها التاكوياكي 54 00:06:08,801 --> 00:06:10,221 ! إنه لذيذ فعلاً 55 00:06:10,221 --> 00:06:11,891 ! أشعر وكأن بطني سينفجر 56 00:06:12,581 --> 00:06:14,061 . رغم أنه ليس لدي بطن 57 00:06:14,081 --> 00:06:15,111 ! ~ نيو 58 00:06:15,111 --> 00:06:17,471 . كلوا قدر ما تشاؤون ، فالطعام مجاني اليوم 59 00:06:17,471 --> 00:06:20,941 ! اعتبروا هذا عربون شكرنا لما فعلتوه من أجلنا 60 00:06:20,941 --> 00:06:23,371 . هذا بصلصة الديشي ، وهذا بصلصة الموتشي 61 00:06:23,371 --> 00:06:25,451 ! احذروا ، فإنه ما يزال ساخناً 62 00:06:27,471 --> 00:06:29,081 .. والآن 63 00:06:29,081 --> 00:06:31,181 مـ .. مـا الذي تفكر فيه ... ؟ 64 00:06:31,181 --> 00:06:32,361 ... أعني نامي 65 00:06:40,401 --> 00:06:44,261 .. المعذرة 66 00:06:41,461 --> 00:06:44,261 .. كـيـ 67 00:06:42,451 --> 00:06:44,261 كيـف تجدين طعمه ... ؟ 68 00:06:47,951 --> 00:06:51,801 ! لا تفكر بأني سأسامحك بمجرد أن قدمت لنا هذا الطعام 69 00:06:51,801 --> 00:06:53,681 ... كلا ، أنتِ مخطئة 70 00:06:53,681 --> 00:06:55,621 ! ليس هذا ما أقصده 71 00:06:55,621 --> 00:06:58,221 ! كنت أريد معرفة رأيك بالطعام فحسب 72 00:07:08,751 --> 00:07:09,901 نامي ... ؟ 73 00:07:12,911 --> 00:07:14,611 ! إن مذاقه رائع 74 00:07:15,011 --> 00:07:17,201 !!! ~ نيو 75 00:07:17,661 --> 00:07:18,791 حقاً ؟ 76 00:07:18,791 --> 00:07:20,181 ! لا أصدق ما سمعت 77 00:07:20,161 --> 00:07:24,141 ! عظيم ~ ! كم أنا سعيد بذلك 78 00:07:24,501 --> 00:07:25,991 ! يوش ، أنتم يا رفاق 79 00:07:25,991 --> 00:07:28,531 ! كلوا قدر ما تشاؤون 80 00:07:28,511 --> 00:07:32,101 ! لا عليك ، استمر في الطبخ فقط ، ودع الباقي عليّ 81 00:07:46,171 --> 00:07:49,781 ! ~ أوي ~ يا أحبائي 82 00:07:49,781 --> 00:07:52,421 ! ~ يا سيدي الشاب 83 00:07:52,911 --> 00:07:54,251 من هذا ؟ 84 00:07:54,251 --> 00:07:55,031 ... هذا الصوت 85 00:07:56,331 --> 00:07:58,031 ! ~ انتظروا انتظروا 86 00:07:58,861 --> 00:08:01,701 كيف ترحلون قبل أن نشكركم ~ ؟ 87 00:08:02,481 --> 00:08:04,631 من يكون هذا ؟ 88 00:08:07,221 --> 00:08:08,221 . أنا الوسيم 89 00:08:08,221 --> 00:08:10,471 . عذراً ، لقد أخطأت 90 00:08:10,471 --> 00:08:12,561 ! ~ إنه أنا ديفال 91 00:08:16,091 --> 00:08:19,141 هذا الشخص ... هل كان وجهه هكذا ؟ 92 00:08:21,361 --> 00:08:23,161 . لقد غيّرت ملامح وجهه 93 00:08:23,161 --> 00:08:25,911 ولا يحق له أن يتذمر الآن ، أليس كذلك ؟ 94 00:08:25,911 --> 00:08:28,061 ! أنى لي أن أتذمر يا سيدي ذا الساق السوداء 95 00:08:28,061 --> 00:08:33,721 ! ~ فلقد أصابني الذهول بعدما رأيت نتيجة تسديداتك الرائعة لوجهي 96 00:08:33,721 --> 00:08:36,251 ! لقد جعلتني وسيماً جداً 97 00:08:36,251 --> 00:08:38,621 ! ~ فرق شاسع بين السابق والآن 98 00:08:38,621 --> 00:08:40,551 ! ستتقاتل جميع الفتيات من أجلي 99 00:08:40,551 --> 00:08:45,001 ! ستتبدل حياتي البائسة إلى حياة وردية رائعة 100 00:08:46,901 --> 00:08:51,221 . كنت أنوي العودة لموطني ، لأعيش حياة الكسل المعتادة 101 00:08:51,221 --> 00:08:55,781 ! لكنني لم أشأ ذلك قبل أن أشكركم 102 00:08:55,781 --> 00:08:58,271 هذه أول زيارة لكم في هذه المنطقة ، أليس كذلك ؟ 103 00:08:58,271 --> 00:09:02,881 ! إن أردتم أية مساعدة ، فلا تترددوا في طلبنا 104 00:09:05,491 --> 00:09:07,621 ! لا تغمز ، فوجهك ما يزال مشدوداً 105 00:09:07,621 --> 00:09:11,051 . على كلٍ ، ما دمت راضياً بوجهك فهذا جيد 106 00:09:11,051 --> 00:09:12,611 . إن أردت إسداء خدمة لنا ، فلا تزعجنا بثرثرتك 107 00:09:12,611 --> 00:09:13,871 . إن أردت إسداء خدمة لنا ، فلا تزعجنا بثرثرتك 108 00:09:13,861 --> 00:09:14,961 ... جميل 109 00:09:14,961 --> 00:09:16,321 ! جميل جداً 110 00:09:16,321 --> 00:09:18,221 !!هل تستمع إليّ ؟ 111 00:09:18,221 --> 00:09:20,051 ! أريد أن أركب حصاناً أبيضاً 112 00:09:20,051 --> 00:09:21,361 ! أنت يا هذا 113 00:09:21,361 --> 00:09:21,971 .. زعيم 114 00:09:21,971 --> 00:09:22,801 .. يا زعيم 115 00:09:22,801 --> 00:09:24,021 ! استمع لما يقوله 116 00:09:24,021 --> 00:09:25,291 .. أجل أجل 117 00:09:25,761 --> 00:09:27,341 ماذا تقول ؟ أأنا وسيم ؟ 118 00:09:27,341 --> 00:09:29,911 ! لم أقل شيئاً كهذا أبداً 119 00:09:29,911 --> 00:09:32,761 !أتريدني أن أعيدك لوجهك المستدير ؟ 120 00:09:43,051 --> 00:09:45,371 ! هذا محرج بعض الشيء ، لكني سأقبلها 121 00:09:45,371 --> 00:09:47,691 ! ~ سأقبلك قبلة العذراء 122 00:09:48,831 --> 00:09:50,031 !كيف فهمتها بهذه الطريقة ؟ 123 00:09:50,031 --> 00:09:52,121 ! كنت أزيل بقايا التاكوياكي فحسب 124 00:09:54,051 --> 00:09:56,301 !لمَ أنت معجب بنفسك أيها السخيف ؟ 125 00:09:56,301 --> 00:09:58,431 ~ آه ، يا مرآتي يا مرآتي 126 00:09:58,431 --> 00:10:00,961 من هو أوسم رجل على وجه الأرض ؟ أهو أنا ؟ 127 00:10:00,951 --> 00:10:02,111 ! أعطها خياراً آخراً 128 00:10:05,441 --> 00:10:08,541 . نعلم أنك وسيم ، لكنك ما تزال غبياً 129 00:10:11,761 --> 00:10:13,021 هل تغار ؟ 130 00:10:13,021 --> 00:10:14,551 ! مستحيل 131 00:10:14,551 --> 00:10:17,431 ! دعك منه يا يوسوب ، الجدال لا ينفع مع غبي كهذا 132 00:10:17,961 --> 00:10:19,821 ... حسناً يا سيدي الشاب 133 00:10:19,821 --> 00:10:21,821 . هذا رقم هاتفي 134 00:10:21,821 --> 00:10:23,131 ! اطلبني متى أردت 135 00:10:23,131 --> 00:10:26,081 ! سأكون بجانبك متى احتجتني 136 00:10:27,521 --> 00:10:32,251 .. فأنا .. خجل لما .. بدر مني 137 00:10:32,251 --> 00:10:34,351 ! إني .. آسف 138 00:10:35,001 --> 00:10:36,701 ! لا حاجة للغمز يا هذا 139 00:10:38,411 --> 00:10:39,731 ! ~ إلى اللقاء 140 00:10:39,731 --> 00:10:41,911 ! ~ لنذهب يا محلقي الحياة الوردية 141 00:10:42,291 --> 00:10:44,381 ! أمرك يا سيدي الوسيم 142 00:10:44,381 --> 00:10:45,791 . اغربوا عن وجوهنا 143 00:10:52,001 --> 00:10:53,291 ! ما أروع هذا الطعام 144 00:10:54,801 --> 00:10:56,411 ! لقد أكلت الكثير 145 00:10:56,411 --> 00:10:57,521 ! كأنني في الجنة 146 00:10:58,141 --> 00:10:59,971 ! لقد كان لذيذاً 147 00:10:59,971 --> 00:11:01,431 ! لم أعد أستطيع تناول المزيد 148 00:11:01,621 --> 00:11:03,541 ... ~ نيو 149 00:11:03,541 --> 00:11:04,981 . أنا منهك 150 00:11:04,971 --> 00:11:06,741 . لقد أكلوا الكثير 151 00:11:06,741 --> 00:11:08,831 . ليس بغريب على طاقم قبعة القش 152 00:11:08,841 --> 00:11:11,501 . وددت لو أن لي 12 ذراعاً 153 00:11:11,501 --> 00:11:12,491 ! أحسنت يا هاتشي 154 00:11:14,161 --> 00:11:15,411 . لقد أسعدت الجميع بطعامك 155 00:11:15,931 --> 00:11:18,031 نيو ~ حقاً ذلك ؟ 156 00:11:18,031 --> 00:11:19,581 . إذن أنا سعيد أيضاً 157 00:11:20,851 --> 00:11:23,071 . يا لهذا الصباح الرائع 158 00:11:23,071 --> 00:11:26,081 . أنا فرح لأني أكلت التاكوياكي لأول مرة 159 00:11:27,921 --> 00:11:29,131 . أوه ، معذرة من فضلكم 160 00:11:34,951 --> 00:11:37,151 !! هذا مقرف للغاية ، يا قليل التهذيب 161 00:11:37,151 --> 00:11:37,921 ! أوي 162 00:11:37,921 --> 00:11:40,631 ! يا أخطبوط ويا نجم البحر ويا كيمي - شان 163 00:11:40,631 --> 00:11:43,811 . تعالوا لتنالوا قسطاً من الراحة على سفينتنا ، سأعد الشاي 164 00:11:43,811 --> 00:11:44,431 ! شكراً لك 165 00:11:50,761 --> 00:11:52,641 ! نيو ~ مذاق هذا الشاي فريد 166 00:11:53,451 --> 00:11:55,421 . هذا هو الطريق الذي سنسلكه 167 00:11:55,421 --> 00:11:57,871 . نحن نتجه لأرخبيل شابوندي 168 00:11:57,871 --> 00:12:00,301 هل يلزمنا الذهاب إليها لنصل إلى يوجينتو ؟ 169 00:12:00,791 --> 00:12:04,821 . لا يستطيع الغوص لجزيرة يوجينتو عدا البرمائيين والحوريات 170 00:12:04,821 --> 00:12:08,711 . أما أنتم البشر ، ستموتون جراء ضغط الماء العالي 171 00:12:10,001 --> 00:12:11,091 . إنك محق 172 00:12:11,091 --> 00:12:13,341 . حتى غواصتنا لم تتحمل ذلك الضغط 173 00:12:15,401 --> 00:12:18,091 ... كأن الهيكل يتعرض لضغط ما 174 00:12:18,441 --> 00:12:23,421 . أجل ، هذا لأننا على عمق يزيد عن 5000 متر 175 00:12:24,031 --> 00:12:25,851 . هذا هو السبب 176 00:12:27,191 --> 00:12:29,101 !! لكن هذا خطر 177 00:12:29,101 --> 00:12:30,941 !! سيحطمنا ضغط الماء 178 00:12:31,401 --> 00:12:34,011 كيف سنصل إلى هناك يا ترى ؟ 179 00:12:34,901 --> 00:12:36,861 ! انتباه من فضلكم 180 00:12:36,861 --> 00:12:39,281 . يبدو أنكم لا تعرفون شيئاً على الإطلاق 181 00:12:39,281 --> 00:12:42,231 ! دعوني إذن أخبركم بأمرين عن هذا البحر 182 00:12:42,861 --> 00:12:43,491 ها ؟ 183 00:12:43,491 --> 00:12:44,931 !أقلتم من سيفعلها ؟ 184 00:12:44,931 --> 00:12:47,161 .. هذا 185 00:12:45,641 --> 00:12:47,161 .. الشخص 186 00:12:46,251 --> 00:12:47,161 .. سيكون 187 00:12:47,161 --> 00:12:49,181 ! أنا 188 00:12:52,391 --> 00:12:55,221 هلا أصغيتم إليّ رجاءً ؟ 189 00:12:57,431 --> 00:13:01,751 ! في الواقع ، هناك طريقان يؤديان إلى العالم الجديد 190 00:13:02,591 --> 00:13:06,931 . لكن أحدهما ممنوع على القراصنة أمثالكم 191 00:13:06,931 --> 00:13:07,901 لماذا ؟ 192 00:13:07,901 --> 00:13:09,481 ... هذا لأن 193 00:13:09,481 --> 00:13:18,401 العبور من فوق الريد لاين يتطلب أخذ ترخيص من . الحكومة العالمية ، وذلك لأنه طريق يمر على الأرض المقدسة ماريجوا 194 00:13:19,731 --> 00:13:23,451 . وبالطبع لا يسمح للقراصنة بالمرور من هناك 195 00:13:23,981 --> 00:13:26,421 !أيعني ذلك أن نتسلق الريد لاين ؟ 196 00:13:26,421 --> 00:13:28,151 إذن ، ماذا عن السفينة ؟ 197 00:13:28,531 --> 00:13:32,741 . لا خيار لديكم سوى ترك سفينتكم هنا ، وشراء أخرى من الطرف الآخر 198 00:13:34,131 --> 00:13:36,111 !نترك السفينة هنا ؟ 199 00:13:36,111 --> 00:13:37,231 . أجل 200 00:13:37,231 --> 00:13:43,091 رغم أن أخذ رخصة من الحكومة للعبور من فوق . يتطلب المال والوقت ، إلا أنه يعتبر طريقاً أكثر أماناً للعبور 201 00:13:43,091 --> 00:13:44,391 .. لكن 202 00:13:44,641 --> 00:13:47,631 ! الطريق الذي ستسلكونه أنتم ، سيتيح لكم أخذ سفينتكم معكم 203 00:13:47,631 --> 00:13:49,011 .. وذلك الطريق يدعى 204 00:13:49,011 --> 00:13:53,841 . طريق المحيط" ، المؤدي بشكل مباشر لجزيرة يوجينتو" 205 00:13:53,861 --> 00:13:57,041 . ولكن طريق المحيط خطر أيضاً 206 00:13:56,781 --> 00:13:57,561 ها ؟ 207 00:13:57,561 --> 00:13:59,291 كيمي ؟ كيمي؟ 208 00:13:57,891 --> 00:13:59,451 ما الذي تعنينه ؟ 209 00:13:59,291 --> 00:14:01,141 .. لم أسمح لكِ أن تكملي 210 00:13:59,451 --> 00:14:03,901 . لأن ملوك ووحوش البحر ، يتعرضون السفن ويبتلعونها بمن فيها 211 00:14:02,041 --> 00:14:02,821 ! ~ أوي 212 00:14:04,631 --> 00:14:07,461 ! فهمت ، إنه خطر جداً 213 00:14:07,461 --> 00:14:07,991 أرأيت ؟ 214 00:14:09,681 --> 00:14:12,991 . أنا لا أريد الذهاب لجزيرة يوجينتو 215 00:14:13,981 --> 00:14:14,951 . أنا أيضاً 216 00:14:15,371 --> 00:14:17,261 . لحظة من فضلكِ يا كيمي 217 00:14:17,261 --> 00:14:19,091 وحوش البحر يبتلعون "السفن" ؟ 218 00:14:19,091 --> 00:14:19,661 ها ؟ 219 00:14:19,661 --> 00:14:20,331 ! أجل 220 00:14:20,331 --> 00:14:22,881 ما السفينة التي سنستخدمها للعبور عبر طريق المحيط ؟ 221 00:14:22,881 --> 00:14:24,431 . هذه السفينة 222 00:14:24,431 --> 00:14:25,601 !!ماذا ؟ 223 00:14:25,871 --> 00:14:29,231 أوي ، أنى لهذه السفينة أن تغوص ؟ 224 00:14:29,231 --> 00:14:31,031 . لا تقلق ، هذا أمر سهل 225 00:14:31,031 --> 00:14:31,481 ها ؟ 226 00:14:31,861 --> 00:14:39,511 كما تعلمون ، هناك فجوة صغيرة في . أسفل جبل الريد لاين الذي يطوق العالم 227 00:14:39,511 --> 00:14:42,811 . رغم كل شيء ، فهي فجوة كبيرة بالنسبة لنا 228 00:14:43,161 --> 00:14:45,031 . وهناك توجد جزيرة يوجينتو 229 00:14:45,251 --> 00:14:49,681 . نيو ~ وتلك الجزيرة تقع مباشرة أسفل الأرض المقدسة ماريجوا 230 00:14:49,681 --> 00:14:52,791 . إنها بعمق 10000 متر تحت مستوى سطح البحر 231 00:14:52,791 --> 00:14:53,671 !كل هذه العمق ؟ 232 00:14:53,671 --> 00:14:55,031 ! إنه مكان رائع 233 00:14:55,031 --> 00:14:59,721 . في الحقيقة ، جزيرة السماء أيضاً كانت على ارتفاع 10000 متر 234 00:15:01,541 --> 00:15:04,881 !وكيف ستصل السفينة إلى ذلك العمق ؟ 235 00:15:04,881 --> 00:15:08,221 . ذلك يكون بتغليف السفينة في الجزيرة التي نتجه إليها 236 00:15:08,221 --> 00:15:09,631 تغليف السفينة ؟ 237 00:15:10,541 --> 00:15:11,631 . ستفهم عندما نصل هناك 238 00:15:15,571 --> 00:15:17,221 . والآن .. انظروا أمامكم 239 00:15:17,781 --> 00:15:19,321 ! لقد وصلنا يا رفاق 240 00:15:23,491 --> 00:15:24,941 ! جميلة 241 00:15:25,451 --> 00:15:26,871 ما هذا ؟ 242 00:15:27,451 --> 00:15:29,071 . هناك أشياء تطير 243 00:15:31,041 --> 00:15:32,501 كيف أصفها ... ؟ 244 00:15:33,291 --> 00:15:34,951 . الجمال الحقيقي 245 00:15:37,671 --> 00:15:38,451 فقاعات ؟ 246 00:15:41,141 --> 00:15:46,761 .. هذا هو 247 00:15:44,091 --> 00:15:46,761 ! أرخبيل شابوندي 248 00:16:12,641 --> 00:16:15,221 ! ~ كم هي رائعة 249 00:16:22,851 --> 00:16:24,971 ! فقاقيع كثيرة تحيط بنا 250 00:16:25,641 --> 00:16:26,631 . جميل 251 00:16:32,031 --> 00:16:35,691 . لكن ما خطب هذه الفقاعات ، إنها تخرج باستمرار 252 00:16:35,691 --> 00:16:37,551 من الذي يخرجها ؟ 253 00:16:37,551 --> 00:16:39,661 . إنها تظهر من أرض الجزيرة 254 00:16:39,661 --> 00:16:42,031 . لن نفهم شيئاً بعبارتكِ هذه 255 00:16:42,031 --> 00:16:44,171 وكيف ذلك ؟ 256 00:16:44,171 --> 00:16:45,081 هل لي بسؤال من فضلكِ ؟ 257 00:16:46,411 --> 00:16:50,401 آسفة على المقاطعة ، ولكن ماهو وضع اللوج بوس الحالي ؟ 258 00:16:50,971 --> 00:16:52,411 . أجل ، لقد نبهتني 259 00:16:52,411 --> 00:16:55,211 . إنها ما تزال تشير إلى جزيرة يوجينتو 260 00:16:55,821 --> 00:16:58,991 ألن يتغير المؤشر لمجال هذه الجزيرة ؟ 261 00:16:59,351 --> 00:17:01,731 . نيو ~ لا تقلقي حيال ذلك 262 00:17:01,731 --> 00:17:04,411 . أرخبيل شابوندي ليس سوى مجموعة من أشجار 263 00:17:04,411 --> 00:17:05,881 . إنها لا تمتلك حقلاً مغناطيسياً 264 00:17:05,881 --> 00:17:06,841 . فهمت 265 00:17:07,611 --> 00:17:09,931 . إذن ، هذه ليست جزيرة حقيقية 266 00:17:10,371 --> 00:17:11,141 . صدقت 267 00:17:11,141 --> 00:17:13,361 هل سمعت من قبل بأشجار المانجروف ؟ 268 00:17:13,361 --> 00:17:14,341 المانجروف ؟ 269 00:17:15,631 --> 00:17:19,231 أتعني تلك الأشجار التي تكون . جذورها مغمورة في المد ولا تظهر إلا عند الجزر 270 00:17:19,711 --> 00:17:21,351 . نعم ، هي نفسها 271 00:17:21,351 --> 00:17:25,151 . لكن جذور هذا المانجروف لا يغمرها المد 272 00:17:25,771 --> 00:17:28,891 . ويعتبر أرخبيل شابوندي ، أكبر تجمع لأشجار المانجروف 273 00:17:28,891 --> 00:17:32,071 . "ويطلق عليها بـ"ياروكيمان مانجروف 274 00:17:32,451 --> 00:17:34,561 ! ياروكي مان مانجروف 275 00:17:35,421 --> 00:17:37,071 ! هذه الأشجار تبدو مستمتعة 276 00:17:37,071 --> 00:17:38,871 ! وأنا مستمتع أيضاً 277 00:17:39,141 --> 00:17:44,241 . توجد 79 شجرة في هذا الأرخبيل ، وكل شجرة بمثابة جزيرة صغيرة 278 00:17:44,241 --> 00:17:46,441 . على كل واحدة ، قرية أو تجمع لنشاط ما 279 00:17:46,441 --> 00:17:49,841 . ويطلق على هذه المنطقة مجملاً بأرخبيل شابوندي 280 00:17:50,231 --> 00:17:50,721 ها ؟ 281 00:17:51,271 --> 00:17:53,561 . هذه الأشجار مرقمة 282 00:17:53,561 --> 00:17:58,671 . أجل ، كل شجرة من أصل 79 شجرة ، تحمل رقماً خاصاً بها 283 00:17:58,671 --> 00:18:04,261 . أقرب منطقة سكنية إلينا هي البستان 44 ، لذا سنرسو قريباً منها 284 00:17:58,681 --> 00:18:04,271 البستان 44 يعني المانجروف 44 285 00:18:08,171 --> 00:18:11,151 . كلما اقتربنا منها ، بدى لنا ضخامتها 286 00:18:13,371 --> 00:18:14,931 . إنها شديدة السواد من الداخل 287 00:18:14,931 --> 00:18:16,951 . إنها أشجار عجيبة 288 00:18:19,261 --> 00:18:20,761 هل هذا جسر ؟ 289 00:18:20,761 --> 00:18:21,381 . نعم 290 00:18:21,381 --> 00:18:24,251 . تلك الجسور تربط الجزر ببعضها 291 00:18:24,251 --> 00:18:26,211 ! أوه ، هكذا إذن 292 00:18:27,321 --> 00:18:28,941 ! يوش ، لقد وصلنا 293 00:18:28,941 --> 00:18:30,841 . هذا هو البستان 41 294 00:18:30,841 --> 00:18:32,201 . لنلقي مرساتنا هنا 295 00:18:41,021 --> 00:18:42,661 ! سأكون أول النازلين 296 00:18:47,511 --> 00:18:50,781 ! يوش يا رفاق ، لا تنسوا رقم هذا البستان 297 00:18:50,781 --> 00:18:57,371 فكما قلت لكم ، هذه البساتين متصلة ببعضها بجسور . وطالما أنكم تعرفون رقم البستان الذي جئتم منه ، فلن تضيعوا أبداً 298 00:18:57,371 --> 00:18:59,521 رغم هذا ، لن يضيع إلا شخص واحد ، ألا توافقني الرأي ؟ 299 00:18:59,521 --> 00:19:00,241 . وهذا هو 300 00:19:00,851 --> 00:19:02,081 ها ، ماذا ؟ 301 00:19:04,071 --> 00:19:04,791 !ماذا بكما ؟ 302 00:19:11,851 --> 00:19:14,071 . إحدى الفقاعات خرجت من الأرض 303 00:19:14,071 --> 00:19:15,541 ! إنه ممتع فعلاً 304 00:19:16,921 --> 00:19:18,221 ! رائــع 305 00:19:22,271 --> 00:19:23,271 ! لقد ركبتها 306 00:19:23,621 --> 00:19:25,301 ! إنها لا تتأثر 307 00:19:25,301 --> 00:19:26,271 ! جميلة حقاً 308 00:19:30,111 --> 00:19:32,441 ! يا لها من فقاعات غامضة 309 00:19:32,441 --> 00:19:34,231 ممَ تتكون يا ترى ؟ 310 00:19:34,661 --> 00:19:40,631 ، إن جذور الياروكيمان مانجروف . تفرز مادة صمغية فريدة تساعد على تكون الفقاعات 311 00:19:44,401 --> 00:19:45,871 ! هذا مقرف ، إنها لزجة 312 00:19:47,411 --> 00:19:48,831 . لا تمسحيها بي 313 00:19:49,711 --> 00:19:54,261 . هذه الفقاعات تتكون نتيجة لتنفس هذه الأشجار اللزجة 314 00:19:54,261 --> 00:19:56,041 . فهمت 315 00:19:56,041 --> 00:19:58,261 . لذلك تتصاعد للأعلى عند خروجها 316 00:19:58,621 --> 00:20:01,991 . إذن فهذه فقاعات حقيقية 317 00:20:01,991 --> 00:20:03,071 ! ~ أوي 318 00:20:03,071 --> 00:20:03,451 هاه ؟ 319 00:20:03,451 --> 00:20:05,391 !لوفي ؟! كيف وصلت لهذا الإرتفاع ؟ 320 00:20:05,881 --> 00:20:07,771 ! أرى مدينة ألعاب هناك 321 00:20:07,771 --> 00:20:09,441 ! لنذهب ونركب العجلة الدوارة 322 00:20:09,741 --> 00:20:10,981 !مدينة ألعاب ؟ 323 00:20:11,481 --> 00:20:13,281 حديقة شابوندي 324 00:20:11,491 --> 00:20:13,281 ! ذلك يدعى شابوندي بارك 325 00:20:13,761 --> 00:20:18,031 . كم هي مذهلة تلك العجلة الدوارة ، حلم طفولتي أن أركبها 326 00:20:18,491 --> 00:20:20,241 حلم طفولتك ؟ وما الذي يمنعك من ركوبها ؟ 327 00:20:20,681 --> 00:20:21,591 ! لا تكوني غبية 328 00:20:21,591 --> 00:20:22,821 ! انسي ذلك الأمر يا كيمي 329 00:20:23,241 --> 00:20:25,211 . أجل ... أعلم ذلك 330 00:20:29,751 --> 00:20:32,671 ... حتى أنا أريد أن أركبها ، ولكنني لا أستطيع 331 00:20:41,891 --> 00:20:43,221 ! يا لهذا الإرتفاع 332 00:20:48,141 --> 00:20:49,661 !مـ ... ماذا ؟ 333 00:20:51,261 --> 00:20:52,071 ! إن الفقاعات تتفرقع 334 00:21:03,721 --> 00:21:04,791 ! لوفي - شين 335 00:21:05,191 --> 00:21:06,111 ! هذا مريع 336 00:21:06,111 --> 00:21:07,011 !أأنت بخير ؟ 337 00:21:07,011 --> 00:21:08,911 . اهدأي يا كيمي - شان 338 00:21:09,631 --> 00:21:11,751 . لا حاجة للقلق على أمثاله 339 00:21:21,391 --> 00:21:23,401 ! يآه ~ لقد وقعت بقوة 340 00:21:24,911 --> 00:21:25,501 أرأيتِ ؟ 341 00:21:27,771 --> 00:21:28,991 ... بالمناسبة يا هاتشي 342 00:21:28,991 --> 00:21:30,981 ما الغرض من مجيئنا لهذه الجزيرة ؟ 343 00:21:30,981 --> 00:21:33,571 . قلت شيئاً يتعلق بتغليف السفينة أو ما شابه 344 00:21:33,951 --> 00:21:39,371 . نيو ~ علينا إيجاد فنّي تغليف ، ليغلف لكم سفينتكم 345 00:21:40,411 --> 00:21:45,121 . وهذا ما سيتيح لكم الغوص بسفينكم تحت الماء 346 00:21:45,121 --> 00:21:46,581 أحقاً ما تقول ؟ 347 00:21:47,071 --> 00:21:52,341 . هذا الخيار الوحيد للبشر إن أرادوا الذهاب ليوجينتو عبر طريق المحيط 348 00:21:52,331 --> 00:21:58,761 ، ولكن إن غلفت السفينة بشكل خاطئ . فستتحطم السفينة ومن عليها جراء ضغط الماء العالي 349 00:21:58,761 --> 00:22:03,011 . أنا أعرف أحد الفنيين المحترفين وسآخذكم إليه 350 00:22:03,641 --> 00:22:06,721 . يا لك من شخص طيب يا تاكو - سان 351 00:22:07,381 --> 00:22:08,981 . إنك أخطبوط لطيف 352 00:22:11,261 --> 00:22:12,181 ! لكن قبل كل شيء 353 00:22:13,951 --> 00:22:16,921 . أريدكم أن تقطعوا وعداً لي 354 00:22:16,921 --> 00:22:18,611 أجل نعدك ، لكن بماذا ؟ 355 00:22:19,321 --> 00:22:23,531 . عند دخولنا للمدينة ، قد نلتقي بأحد نبلاء العالم 356 00:22:23,891 --> 00:22:26,241 نبلاء العالم ؟ 357 00:22:26,241 --> 00:22:27,451 ومن يكون هؤلاء ؟ 358 00:22:27,451 --> 00:22:29,911 . سكان الأرض المقدسة ماريجوا 359 00:22:31,741 --> 00:22:33,081 وماذا إذا التقينا بهم ؟ 360 00:22:35,171 --> 00:22:39,171 ... مهما كان هول الأمر الذي يحصل في هذه المدينة 361 00:22:39,171 --> 00:22:42,051 . أريدكم أن تعدوني بألا تمسوا شعرة من نبلاء العالم 362 00:22:49,051 --> 00:22:51,351 !مهما كان هول الأمر ... ؟ 363 00:22:51,931 --> 00:22:53,721 !لهذه الدرجة ... ؟ 364 00:22:54,141 --> 00:22:55,391 أفهمتم ؟ 365 00:22:55,681 --> 00:22:58,391 .. حتى وإن قتل شخص 366 00:22:58,391 --> 00:23:01,571 .. أمام أعينكم 367 00:23:01,571 --> 00:23:04,321 . تظاهروا وكأن شيئاً لم يكن 368 00:23:06,241 --> 00:23:09,161 .. سأقولها مجدداً 369 00:23:10,181 --> 00:23:13,001 . تظاهروا وكأن شيئاً لم يكن 370 00:23:25,741 --> 00:23:27,891 ! كم هو رائع أرخبيل شابوندي 371 00:23:27,891 --> 00:23:29,901 . يوجد عديد من الأشياء التي لم أراها مسبقاً 372 00:23:30,521 --> 00:23:33,061 ! رجل قادم ورأسه مغطى بفقاعة صابونية 373 00:23:33,061 --> 00:23:34,791 . حتى ذلك الكلب غـُط رأسه بفقاعة 374 00:23:34,791 --> 00:23:35,511 ! هذا سيئ 375 00:23:35,511 --> 00:23:37,031 ! انحنوا لهم جميعكم 376 00:23:37,031 --> 00:23:38,531 . لا تضعوا أعينكم في أعينهم 377 00:23:39,501 --> 00:23:40,981 : الحلقة القادمة من ون بيس 378 00:23:40,981 --> 00:23:41,911 ! الاستبداد 379 00:23:41,911 --> 00:23:44,611 . حكام الشابوندي ، التنريوبيتو 380 00:23:44,611 --> 00:23:46,551 ! سأكون ملك القراصنة