1
00:02:29,911 --> 00:02:46,911
ترجمة anime desert
2
00:02:46,911 --> 00:02:49,981
، الثروة
3
00:02:47,901 --> 00:02:49,981
، الشهرة
4
00:02:49,141 --> 00:02:49,981
. القوة
5
00:02:51,121 --> 00:02:56,241
. الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد بوجر
6
00:02:57,021 --> 00:03:02,751
. الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار
7
00:03:03,301 --> 00:03:05,651
ثروتي وكنـوزي " ؟ "
8
00:03:05,651 --> 00:03:07,471
. إن أردتموها فلكم ذلك
9
00:03:07,471 --> 00:03:09,081
! ابحثوا عنها
10
00:03:09,081 --> 00:03:11,711
. لقد تركتها جميعها في ذلك المكان
11
00:03:12,381 --> 00:03:16,681
. غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين
12
00:03:17,451 --> 00:03:21,401
. العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة
13
00:03:23,451 --> 00:03:30,981
هُوجم لوفي ورفاقه وهم في طريقهم
. إلى جزيرة يوجينتو من قبل ديفال المقنع ورجاله في معركة حامية
14
00:03:33,271 --> 00:03:36,741
! .. لماذا فعلت .. يا قبعة القش اللعين
15
00:03:37,421 --> 00:03:42,911
. صب ديفال جام غضبه على سانجي الذي غير حياته
16
00:03:43,741 --> 00:03:45,251
العيون
17
00:03:45,371 --> 00:03:46,741
الأنف
18
00:03:46,741 --> 00:03:47,561
الخدود
19
00:03:47,561 --> 00:03:48,421
الفم
20
00:03:48,431 --> 00:03:49,221
الأسنان
21
00:03:49,221 --> 00:03:50,111
الفك
22
00:03:51,221 --> 00:03:54,721
الركلات الأنيقة
23
00:04:05,391 --> 00:04:07,811
. التوقف من أجل الذهاب لجزيرة يوجينتو
24
00:04:07,831 --> 00:04:09,221
! أرخبيل شابوندي
25
00:04:20,701 --> 00:04:21,811
! يا زعيم
26
00:04:21,811 --> 00:04:22,921
!! يا زعيم
27
00:04:24,101 --> 00:04:25,501
أين أنت ؟
28
00:04:28,291 --> 00:04:29,431
! أيها الزعيم
29
00:04:30,141 --> 00:04:32,521
هل أنت بخير يا زعيم ؟
30
00:04:34,371 --> 00:04:35,021
.. إنه
31
00:04:35,451 --> 00:04:36,471
! يا للهول
32
00:04:36,471 --> 00:04:37,901
! حالته يرثى لها
33
00:04:37,901 --> 00:04:39,831
!أما زلت على قيد الحياة يا زعيم ؟
34
00:04:41,871 --> 00:04:42,561
! أيها الزعيم
35
00:04:47,401 --> 00:04:48,901
... اللعنة
36
00:04:50,641 --> 00:04:55,051
... كنت على وشك أن أطيح بذي الساق السوداء ولكن
37
00:05:00,151 --> 00:05:01,281
ماذا ؟
38
00:05:01,281 --> 00:05:02,501
ما الأمر ؟
39
00:05:02,501 --> 00:05:05,111
!ما هذه النظرات التي تعلوا وجوهكم ؟
40
00:05:05,111 --> 00:05:08,081
. يا زعيم ، اهدأ قليلاً وألقِ نظرة على وجهك
41
00:05:13,851 --> 00:05:21,131
.. هـ
42
00:05:14,321 --> 00:05:21,131
.. هـذا
43
00:05:15,091 --> 00:05:21,131
.. مـ مـا
44
00:05:16,311 --> 00:05:21,131
.. مـا
45
00:05:17,311 --> 00:05:21,131
!!ما الذي جرى لي ؟
46
00:05:28,501 --> 00:05:30,381
! ~ لذيذ
47
00:05:35,691 --> 00:05:38,481
ألا توافقوني بأن التاكوياكي الذي يعده هاتشي هو الأفضل عالمياً ؟
48
00:05:38,481 --> 00:05:40,401
! ~ لا يمكنني التوقف عن الأكل
49
00:05:40,401 --> 00:05:41,861
! ~ كم هو شهي هذا الطعام
50
00:05:52,341 --> 00:05:53,591
. إنه لذيذ بالفعل
51
00:05:53,591 --> 00:05:56,931
كيف له يجعل مذاق الصلصة بهذه النكهة ؟
52
00:05:59,401 --> 00:06:02,001
. إن مأكولاته البحرية لها طعم فريد
53
00:06:05,291 --> 00:06:08,801
. هذه أول مرة آكل فيها التاكوياكي
54
00:06:08,801 --> 00:06:10,221
! إنه لذيذ فعلاً
55
00:06:10,221 --> 00:06:11,891
! أشعر وكأن بطني سينفجر
56
00:06:12,581 --> 00:06:14,061
. رغم أنه ليس لدي بطن
57
00:06:14,081 --> 00:06:15,111
! ~ نيو
58
00:06:15,111 --> 00:06:17,471
. كلوا قدر ما تشاؤون ، فالطعام مجاني اليوم
59
00:06:17,471 --> 00:06:20,941
! اعتبروا هذا عربون شكرنا لما فعلتوه من أجلنا
60
00:06:20,941 --> 00:06:23,371
. هذا بصلصة الديشي ، وهذا بصلصة الموتشي
61
00:06:23,371 --> 00:06:25,451
! احذروا ، فإنه ما يزال ساخناً
62
00:06:27,471 --> 00:06:29,081
.. والآن
63
00:06:29,081 --> 00:06:31,181
مـ .. مـا الذي تفكر فيه ... ؟
64
00:06:31,181 --> 00:06:32,361
... أعني نامي
65
00:06:40,401 --> 00:06:44,261
.. المعذرة
66
00:06:41,461 --> 00:06:44,261
.. كـيـ
67
00:06:42,451 --> 00:06:44,261
كيـف تجدين طعمه ... ؟
68
00:06:47,951 --> 00:06:51,801
! لا تفكر بأني سأسامحك بمجرد أن قدمت لنا هذا الطعام
69
00:06:51,801 --> 00:06:53,681
... كلا ، أنتِ مخطئة
70
00:06:53,681 --> 00:06:55,621
! ليس هذا ما أقصده
71
00:06:55,621 --> 00:06:58,221
! كنت أريد معرفة رأيك بالطعام فحسب
72
00:07:08,751 --> 00:07:09,901
نامي ... ؟
73
00:07:12,911 --> 00:07:14,611
! إن مذاقه رائع
74
00:07:15,011 --> 00:07:17,201
!!! ~ نيو
75
00:07:17,661 --> 00:07:18,791
حقاً ؟
76
00:07:18,791 --> 00:07:20,181
! لا أصدق ما سمعت
77
00:07:20,161 --> 00:07:24,141
! عظيم ~ ! كم أنا سعيد بذلك
78
00:07:24,501 --> 00:07:25,991
! يوش ، أنتم يا رفاق
79
00:07:25,991 --> 00:07:28,531
! كلوا قدر ما تشاؤون
80
00:07:28,511 --> 00:07:32,101
! لا عليك ، استمر في الطبخ فقط ، ودع الباقي عليّ
81
00:07:46,171 --> 00:07:49,781
! ~ أوي ~ يا أحبائي
82
00:07:49,781 --> 00:07:52,421
! ~ يا سيدي الشاب
83
00:07:52,911 --> 00:07:54,251
من هذا ؟
84
00:07:54,251 --> 00:07:55,031
... هذا الصوت
85
00:07:56,331 --> 00:07:58,031
! ~ انتظروا انتظروا
86
00:07:58,861 --> 00:08:01,701
كيف ترحلون قبل أن نشكركم ~ ؟
87
00:08:02,481 --> 00:08:04,631
من يكون هذا ؟
88
00:08:07,221 --> 00:08:08,221
. أنا الوسيم
89
00:08:08,221 --> 00:08:10,471
. عذراً ، لقد أخطأت
90
00:08:10,471 --> 00:08:12,561
! ~ إنه أنا ديفال
91
00:08:16,091 --> 00:08:19,141
هذا الشخص ... هل كان وجهه هكذا ؟
92
00:08:21,361 --> 00:08:23,161
. لقد غيّرت ملامح وجهه
93
00:08:23,161 --> 00:08:25,911
ولا يحق له أن يتذمر الآن ، أليس كذلك ؟
94
00:08:25,911 --> 00:08:28,061
! أنى لي أن أتذمر يا سيدي ذا الساق السوداء
95
00:08:28,061 --> 00:08:33,721
! ~ فلقد أصابني الذهول بعدما رأيت نتيجة تسديداتك الرائعة لوجهي
96
00:08:33,721 --> 00:08:36,251
! لقد جعلتني وسيماً جداً
97
00:08:36,251 --> 00:08:38,621
! ~ فرق شاسع بين السابق والآن
98
00:08:38,621 --> 00:08:40,551
! ستتقاتل جميع الفتيات من أجلي
99
00:08:40,551 --> 00:08:45,001
! ستتبدل حياتي البائسة إلى حياة وردية رائعة
100
00:08:46,901 --> 00:08:51,221
. كنت أنوي العودة لموطني ، لأعيش حياة الكسل المعتادة
101
00:08:51,221 --> 00:08:55,781
! لكنني لم أشأ ذلك قبل أن أشكركم
102
00:08:55,781 --> 00:08:58,271
هذه أول زيارة لكم في هذه المنطقة ، أليس كذلك ؟
103
00:08:58,271 --> 00:09:02,881
! إن أردتم أية مساعدة ، فلا تترددوا في طلبنا
104
00:09:05,491 --> 00:09:07,621
! لا تغمز ، فوجهك ما يزال مشدوداً
105
00:09:07,621 --> 00:09:11,051
. على كلٍ ، ما دمت راضياً بوجهك فهذا جيد
106
00:09:11,051 --> 00:09:12,611
. إن أردت إسداء خدمة لنا ، فلا تزعجنا بثرثرتك
107
00:09:12,611 --> 00:09:13,871
. إن أردت إسداء خدمة لنا ، فلا تزعجنا بثرثرتك
108
00:09:13,861 --> 00:09:14,961
... جميل
109
00:09:14,961 --> 00:09:16,321
! جميل جداً
110
00:09:16,321 --> 00:09:18,221
!!هل تستمع إليّ ؟
111
00:09:18,221 --> 00:09:20,051
! أريد أن أركب حصاناً أبيضاً
112
00:09:20,051 --> 00:09:21,361
! أنت يا هذا
113
00:09:21,361 --> 00:09:21,971
.. زعيم
114
00:09:21,971 --> 00:09:22,801
.. يا زعيم
115
00:09:22,801 --> 00:09:24,021
! استمع لما يقوله
116
00:09:24,021 --> 00:09:25,291
.. أجل أجل
117
00:09:25,761 --> 00:09:27,341
ماذا تقول ؟ أأنا وسيم ؟
118
00:09:27,341 --> 00:09:29,911
! لم أقل شيئاً كهذا أبداً
119
00:09:29,911 --> 00:09:32,761
!أتريدني أن أعيدك لوجهك المستدير ؟
120
00:09:43,051 --> 00:09:45,371
! هذا محرج بعض الشيء ، لكني سأقبلها
121
00:09:45,371 --> 00:09:47,691
! ~ سأقبلك قبلة العذراء
122
00:09:48,831 --> 00:09:50,031
!كيف فهمتها بهذه الطريقة ؟
123
00:09:50,031 --> 00:09:52,121
! كنت أزيل بقايا التاكوياكي فحسب
124
00:09:54,051 --> 00:09:56,301
!لمَ أنت معجب بنفسك أيها السخيف ؟
125
00:09:56,301 --> 00:09:58,431
~ آه ، يا مرآتي يا مرآتي
126
00:09:58,431 --> 00:10:00,961
من هو أوسم رجل على وجه الأرض ؟ أهو أنا ؟
127
00:10:00,951 --> 00:10:02,111
! أعطها خياراً آخراً
128
00:10:05,441 --> 00:10:08,541
. نعلم أنك وسيم ، لكنك ما تزال غبياً
129
00:10:11,761 --> 00:10:13,021
هل تغار ؟
130
00:10:13,021 --> 00:10:14,551
! مستحيل
131
00:10:14,551 --> 00:10:17,431
! دعك منه يا يوسوب ، الجدال لا ينفع مع غبي كهذا
132
00:10:17,961 --> 00:10:19,821
... حسناً يا سيدي الشاب
133
00:10:19,821 --> 00:10:21,821
. هذا رقم هاتفي
134
00:10:21,821 --> 00:10:23,131
! اطلبني متى أردت
135
00:10:23,131 --> 00:10:26,081
! سأكون بجانبك متى احتجتني
136
00:10:27,521 --> 00:10:32,251
.. فأنا .. خجل لما .. بدر مني
137
00:10:32,251 --> 00:10:34,351
! إني .. آسف
138
00:10:35,001 --> 00:10:36,701
! لا حاجة للغمز يا هذا
139
00:10:38,411 --> 00:10:39,731
! ~ إلى اللقاء
140
00:10:39,731 --> 00:10:41,911
! ~ لنذهب يا محلقي الحياة الوردية
141
00:10:42,291 --> 00:10:44,381
! أمرك يا سيدي الوسيم
142
00:10:44,381 --> 00:10:45,791
. اغربوا عن وجوهنا
143
00:10:52,001 --> 00:10:53,291
! ما أروع هذا الطعام
144
00:10:54,801 --> 00:10:56,411
! لقد أكلت الكثير
145
00:10:56,411 --> 00:10:57,521
! كأنني في الجنة
146
00:10:58,141 --> 00:10:59,971
! لقد كان لذيذاً
147
00:10:59,971 --> 00:11:01,431
! لم أعد أستطيع تناول المزيد
148
00:11:01,621 --> 00:11:03,541
... ~ نيو
149
00:11:03,541 --> 00:11:04,981
. أنا منهك
150
00:11:04,971 --> 00:11:06,741
. لقد أكلوا الكثير
151
00:11:06,741 --> 00:11:08,831
. ليس بغريب على طاقم قبعة القش
152
00:11:08,841 --> 00:11:11,501
. وددت لو أن لي 12 ذراعاً
153
00:11:11,501 --> 00:11:12,491
! أحسنت يا هاتشي
154
00:11:14,161 --> 00:11:15,411
. لقد أسعدت الجميع بطعامك
155
00:11:15,931 --> 00:11:18,031
نيو ~ حقاً ذلك ؟
156
00:11:18,031 --> 00:11:19,581
. إذن أنا سعيد أيضاً
157
00:11:20,851 --> 00:11:23,071
. يا لهذا الصباح الرائع
158
00:11:23,071 --> 00:11:26,081
. أنا فرح لأني أكلت التاكوياكي لأول مرة
159
00:11:27,921 --> 00:11:29,131
. أوه ، معذرة من فضلكم
160
00:11:34,951 --> 00:11:37,151
!! هذا مقرف للغاية ، يا قليل التهذيب
161
00:11:37,151 --> 00:11:37,921
! أوي
162
00:11:37,921 --> 00:11:40,631
! يا أخطبوط ويا نجم البحر ويا كيمي - شان
163
00:11:40,631 --> 00:11:43,811
. تعالوا لتنالوا قسطاً من الراحة على سفينتنا ، سأعد الشاي
164
00:11:43,811 --> 00:11:44,431
! شكراً لك
165
00:11:50,761 --> 00:11:52,641
! نيو ~ مذاق هذا الشاي فريد
166
00:11:53,451 --> 00:11:55,421
. هذا هو الطريق الذي سنسلكه
167
00:11:55,421 --> 00:11:57,871
. نحن نتجه لأرخبيل شابوندي
168
00:11:57,871 --> 00:12:00,301
هل يلزمنا الذهاب إليها لنصل إلى يوجينتو ؟
169
00:12:00,791 --> 00:12:04,821
. لا يستطيع الغوص لجزيرة يوجينتو عدا البرمائيين والحوريات
170
00:12:04,821 --> 00:12:08,711
. أما أنتم البشر ، ستموتون جراء ضغط الماء العالي
171
00:12:10,001 --> 00:12:11,091
. إنك محق
172
00:12:11,091 --> 00:12:13,341
. حتى غواصتنا لم تتحمل ذلك الضغط
173
00:12:15,401 --> 00:12:18,091
... كأن الهيكل يتعرض لضغط ما
174
00:12:18,441 --> 00:12:23,421
. أجل ، هذا لأننا على عمق يزيد عن 5000 متر
175
00:12:24,031 --> 00:12:25,851
. هذا هو السبب
176
00:12:27,191 --> 00:12:29,101
!! لكن هذا خطر
177
00:12:29,101 --> 00:12:30,941
!! سيحطمنا ضغط الماء
178
00:12:31,401 --> 00:12:34,011
كيف سنصل إلى هناك يا ترى ؟
179
00:12:34,901 --> 00:12:36,861
! انتباه من فضلكم
180
00:12:36,861 --> 00:12:39,281
. يبدو أنكم لا تعرفون شيئاً على الإطلاق
181
00:12:39,281 --> 00:12:42,231
! دعوني إذن أخبركم بأمرين عن هذا البحر
182
00:12:42,861 --> 00:12:43,491
ها ؟
183
00:12:43,491 --> 00:12:44,931
!أقلتم من سيفعلها ؟
184
00:12:44,931 --> 00:12:47,161
.. هذا
185
00:12:45,641 --> 00:12:47,161
.. الشخص
186
00:12:46,251 --> 00:12:47,161
.. سيكون
187
00:12:47,161 --> 00:12:49,181
! أنا
188
00:12:52,391 --> 00:12:55,221
هلا أصغيتم إليّ رجاءً ؟
189
00:12:57,431 --> 00:13:01,751
! في الواقع ، هناك طريقان يؤديان إلى العالم الجديد
190
00:13:02,591 --> 00:13:06,931
. لكن أحدهما ممنوع على القراصنة أمثالكم
191
00:13:06,931 --> 00:13:07,901
لماذا ؟
192
00:13:07,901 --> 00:13:09,481
... هذا لأن
193
00:13:09,481 --> 00:13:18,401
العبور من فوق الريد لاين يتطلب أخذ ترخيص من
. الحكومة العالمية ، وذلك لأنه طريق يمر على الأرض المقدسة ماريجوا
194
00:13:19,731 --> 00:13:23,451
. وبالطبع لا يسمح للقراصنة بالمرور من هناك
195
00:13:23,981 --> 00:13:26,421
!أيعني ذلك أن نتسلق الريد لاين ؟
196
00:13:26,421 --> 00:13:28,151
إذن ، ماذا عن السفينة ؟
197
00:13:28,531 --> 00:13:32,741
. لا خيار لديكم سوى ترك سفينتكم هنا ، وشراء أخرى من الطرف الآخر
198
00:13:34,131 --> 00:13:36,111
!نترك السفينة هنا ؟
199
00:13:36,111 --> 00:13:37,231
. أجل
200
00:13:37,231 --> 00:13:43,091
رغم أن أخذ رخصة من الحكومة للعبور من فوق
. يتطلب المال والوقت ، إلا أنه يعتبر طريقاً أكثر أماناً للعبور
201
00:13:43,091 --> 00:13:44,391
.. لكن
202
00:13:44,641 --> 00:13:47,631
! الطريق الذي ستسلكونه أنتم ، سيتيح لكم أخذ سفينتكم معكم
203
00:13:47,631 --> 00:13:49,011
.. وذلك الطريق يدعى
204
00:13:49,011 --> 00:13:53,841
. طريق المحيط" ، المؤدي بشكل مباشر لجزيرة يوجينتو"
205
00:13:53,861 --> 00:13:57,041
. ولكن طريق المحيط خطر أيضاً
206
00:13:56,781 --> 00:13:57,561
ها ؟
207
00:13:57,561 --> 00:13:59,291
كيمي ؟ كيمي؟
208
00:13:57,891 --> 00:13:59,451
ما الذي تعنينه ؟
209
00:13:59,291 --> 00:14:01,141
.. لم أسمح لكِ أن تكملي
210
00:13:59,451 --> 00:14:03,901
. لأن ملوك ووحوش البحر ، يتعرضون السفن ويبتلعونها بمن فيها
211
00:14:02,041 --> 00:14:02,821
! ~ أوي
212
00:14:04,631 --> 00:14:07,461
! فهمت ، إنه خطر جداً
213
00:14:07,461 --> 00:14:07,991
أرأيت ؟
214
00:14:09,681 --> 00:14:12,991
. أنا لا أريد الذهاب لجزيرة يوجينتو
215
00:14:13,981 --> 00:14:14,951
. أنا أيضاً
216
00:14:15,371 --> 00:14:17,261
. لحظة من فضلكِ يا كيمي
217
00:14:17,261 --> 00:14:19,091
وحوش البحر يبتلعون "السفن" ؟
218
00:14:19,091 --> 00:14:19,661
ها ؟
219
00:14:19,661 --> 00:14:20,331
! أجل
220
00:14:20,331 --> 00:14:22,881
ما السفينة التي سنستخدمها للعبور عبر طريق المحيط ؟
221
00:14:22,881 --> 00:14:24,431
. هذه السفينة
222
00:14:24,431 --> 00:14:25,601
!!ماذا ؟
223
00:14:25,871 --> 00:14:29,231
أوي ، أنى لهذه السفينة أن تغوص ؟
224
00:14:29,231 --> 00:14:31,031
. لا تقلق ، هذا أمر سهل
225
00:14:31,031 --> 00:14:31,481
ها ؟
226
00:14:31,861 --> 00:14:39,511
كما تعلمون ، هناك فجوة صغيرة في
. أسفل جبل الريد لاين الذي يطوق العالم
227
00:14:39,511 --> 00:14:42,811
. رغم كل شيء ، فهي فجوة كبيرة بالنسبة لنا
228
00:14:43,161 --> 00:14:45,031
. وهناك توجد جزيرة يوجينتو
229
00:14:45,251 --> 00:14:49,681
. نيو ~ وتلك الجزيرة تقع مباشرة أسفل الأرض المقدسة ماريجوا
230
00:14:49,681 --> 00:14:52,791
. إنها بعمق 10000 متر تحت مستوى سطح البحر
231
00:14:52,791 --> 00:14:53,671
!كل هذه العمق ؟
232
00:14:53,671 --> 00:14:55,031
! إنه مكان رائع
233
00:14:55,031 --> 00:14:59,721
. في الحقيقة ، جزيرة السماء أيضاً كانت على ارتفاع 10000 متر
234
00:15:01,541 --> 00:15:04,881
!وكيف ستصل السفينة إلى ذلك العمق ؟
235
00:15:04,881 --> 00:15:08,221
. ذلك يكون بتغليف السفينة في الجزيرة التي نتجه إليها
236
00:15:08,221 --> 00:15:09,631
تغليف السفينة ؟
237
00:15:10,541 --> 00:15:11,631
. ستفهم عندما نصل هناك
238
00:15:15,571 --> 00:15:17,221
. والآن .. انظروا أمامكم
239
00:15:17,781 --> 00:15:19,321
! لقد وصلنا يا رفاق
240
00:15:23,491 --> 00:15:24,941
! جميلة
241
00:15:25,451 --> 00:15:26,871
ما هذا ؟
242
00:15:27,451 --> 00:15:29,071
. هناك أشياء تطير
243
00:15:31,041 --> 00:15:32,501
كيف أصفها ... ؟
244
00:15:33,291 --> 00:15:34,951
. الجمال الحقيقي
245
00:15:37,671 --> 00:15:38,451
فقاعات ؟
246
00:15:41,141 --> 00:15:46,761
.. هذا هو
247
00:15:44,091 --> 00:15:46,761
! أرخبيل شابوندي
248
00:16:12,641 --> 00:16:15,221
! ~ كم هي رائعة
249
00:16:22,851 --> 00:16:24,971
! فقاقيع كثيرة تحيط بنا
250
00:16:25,641 --> 00:16:26,631
. جميل
251
00:16:32,031 --> 00:16:35,691
. لكن ما خطب هذه الفقاعات ، إنها تخرج باستمرار
252
00:16:35,691 --> 00:16:37,551
من الذي يخرجها ؟
253
00:16:37,551 --> 00:16:39,661
. إنها تظهر من أرض الجزيرة
254
00:16:39,661 --> 00:16:42,031
. لن نفهم شيئاً بعبارتكِ هذه
255
00:16:42,031 --> 00:16:44,171
وكيف ذلك ؟
256
00:16:44,171 --> 00:16:45,081
هل لي بسؤال من فضلكِ ؟
257
00:16:46,411 --> 00:16:50,401
آسفة على المقاطعة ، ولكن ماهو وضع اللوج بوس الحالي ؟
258
00:16:50,971 --> 00:16:52,411
. أجل ، لقد نبهتني
259
00:16:52,411 --> 00:16:55,211
. إنها ما تزال تشير إلى جزيرة يوجينتو
260
00:16:55,821 --> 00:16:58,991
ألن يتغير المؤشر لمجال هذه الجزيرة ؟
261
00:16:59,351 --> 00:17:01,731
. نيو ~ لا تقلقي حيال ذلك
262
00:17:01,731 --> 00:17:04,411
. أرخبيل شابوندي ليس سوى مجموعة من أشجار
263
00:17:04,411 --> 00:17:05,881
. إنها لا تمتلك حقلاً مغناطيسياً
264
00:17:05,881 --> 00:17:06,841
. فهمت
265
00:17:07,611 --> 00:17:09,931
. إذن ، هذه ليست جزيرة حقيقية
266
00:17:10,371 --> 00:17:11,141
. صدقت
267
00:17:11,141 --> 00:17:13,361
هل سمعت من قبل بأشجار المانجروف ؟
268
00:17:13,361 --> 00:17:14,341
المانجروف ؟
269
00:17:15,631 --> 00:17:19,231
أتعني تلك الأشجار التي تكون
. جذورها مغمورة في المد ولا تظهر إلا عند الجزر
270
00:17:19,711 --> 00:17:21,351
. نعم ، هي نفسها
271
00:17:21,351 --> 00:17:25,151
. لكن جذور هذا المانجروف لا يغمرها المد
272
00:17:25,771 --> 00:17:28,891
. ويعتبر أرخبيل شابوندي ، أكبر تجمع لأشجار المانجروف
273
00:17:28,891 --> 00:17:32,071
. "ويطلق عليها بـ"ياروكيمان مانجروف
274
00:17:32,451 --> 00:17:34,561
! ياروكي مان مانجروف
275
00:17:35,421 --> 00:17:37,071
! هذه الأشجار تبدو مستمتعة
276
00:17:37,071 --> 00:17:38,871
! وأنا مستمتع أيضاً
277
00:17:39,141 --> 00:17:44,241
. توجد 79 شجرة في هذا الأرخبيل ، وكل شجرة بمثابة جزيرة صغيرة
278
00:17:44,241 --> 00:17:46,441
. على كل واحدة ، قرية أو تجمع لنشاط ما
279
00:17:46,441 --> 00:17:49,841
. ويطلق على هذه المنطقة مجملاً بأرخبيل شابوندي
280
00:17:50,231 --> 00:17:50,721
ها ؟
281
00:17:51,271 --> 00:17:53,561
. هذه الأشجار مرقمة
282
00:17:53,561 --> 00:17:58,671
. أجل ، كل شجرة من أصل 79 شجرة ، تحمل رقماً خاصاً بها
283
00:17:58,671 --> 00:18:04,261
. أقرب منطقة سكنية إلينا هي البستان 44 ، لذا سنرسو قريباً منها
284
00:17:58,681 --> 00:18:04,271
البستان 44 يعني المانجروف 44
285
00:18:08,171 --> 00:18:11,151
. كلما اقتربنا منها ، بدى لنا ضخامتها
286
00:18:13,371 --> 00:18:14,931
. إنها شديدة السواد من الداخل
287
00:18:14,931 --> 00:18:16,951
. إنها أشجار عجيبة
288
00:18:19,261 --> 00:18:20,761
هل هذا جسر ؟
289
00:18:20,761 --> 00:18:21,381
. نعم
290
00:18:21,381 --> 00:18:24,251
. تلك الجسور تربط الجزر ببعضها
291
00:18:24,251 --> 00:18:26,211
! أوه ، هكذا إذن
292
00:18:27,321 --> 00:18:28,941
! يوش ، لقد وصلنا
293
00:18:28,941 --> 00:18:30,841
. هذا هو البستان 41
294
00:18:30,841 --> 00:18:32,201
. لنلقي مرساتنا هنا
295
00:18:41,021 --> 00:18:42,661
! سأكون أول النازلين
296
00:18:47,511 --> 00:18:50,781
! يوش يا رفاق ، لا تنسوا رقم هذا البستان
297
00:18:50,781 --> 00:18:57,371
فكما قلت لكم ، هذه البساتين متصلة ببعضها بجسور
. وطالما أنكم تعرفون رقم البستان الذي جئتم منه ، فلن تضيعوا أبداً
298
00:18:57,371 --> 00:18:59,521
رغم هذا ، لن يضيع إلا شخص واحد ، ألا توافقني الرأي ؟
299
00:18:59,521 --> 00:19:00,241
. وهذا هو
300
00:19:00,851 --> 00:19:02,081
ها ، ماذا ؟
301
00:19:04,071 --> 00:19:04,791
!ماذا بكما ؟
302
00:19:11,851 --> 00:19:14,071
. إحدى الفقاعات خرجت من الأرض
303
00:19:14,071 --> 00:19:15,541
! إنه ممتع فعلاً
304
00:19:16,921 --> 00:19:18,221
! رائــع
305
00:19:22,271 --> 00:19:23,271
! لقد ركبتها
306
00:19:23,621 --> 00:19:25,301
! إنها لا تتأثر
307
00:19:25,301 --> 00:19:26,271
! جميلة حقاً
308
00:19:30,111 --> 00:19:32,441
! يا لها من فقاعات غامضة
309
00:19:32,441 --> 00:19:34,231
ممَ تتكون يا ترى ؟
310
00:19:34,661 --> 00:19:40,631
، إن جذور الياروكيمان مانجروف
. تفرز مادة صمغية فريدة تساعد على تكون الفقاعات
311
00:19:44,401 --> 00:19:45,871
! هذا مقرف ، إنها لزجة
312
00:19:47,411 --> 00:19:48,831
. لا تمسحيها بي
313
00:19:49,711 --> 00:19:54,261
. هذه الفقاعات تتكون نتيجة لتنفس هذه الأشجار اللزجة
314
00:19:54,261 --> 00:19:56,041
. فهمت
315
00:19:56,041 --> 00:19:58,261
. لذلك تتصاعد للأعلى عند خروجها
316
00:19:58,621 --> 00:20:01,991
. إذن فهذه فقاعات حقيقية
317
00:20:01,991 --> 00:20:03,071
! ~ أوي
318
00:20:03,071 --> 00:20:03,451
هاه ؟
319
00:20:03,451 --> 00:20:05,391
!لوفي ؟! كيف وصلت لهذا الإرتفاع ؟
320
00:20:05,881 --> 00:20:07,771
! أرى مدينة ألعاب هناك
321
00:20:07,771 --> 00:20:09,441
! لنذهب ونركب العجلة الدوارة
322
00:20:09,741 --> 00:20:10,981
!مدينة ألعاب ؟
323
00:20:11,481 --> 00:20:13,281
حديقة شابوندي
324
00:20:11,491 --> 00:20:13,281
! ذلك يدعى شابوندي بارك
325
00:20:13,761 --> 00:20:18,031
. كم هي مذهلة تلك العجلة الدوارة ، حلم طفولتي أن أركبها
326
00:20:18,491 --> 00:20:20,241
حلم طفولتك ؟ وما الذي يمنعك من ركوبها ؟
327
00:20:20,681 --> 00:20:21,591
! لا تكوني غبية
328
00:20:21,591 --> 00:20:22,821
! انسي ذلك الأمر يا كيمي
329
00:20:23,241 --> 00:20:25,211
. أجل ... أعلم ذلك
330
00:20:29,751 --> 00:20:32,671
... حتى أنا أريد أن أركبها ، ولكنني لا أستطيع
331
00:20:41,891 --> 00:20:43,221
! يا لهذا الإرتفاع
332
00:20:48,141 --> 00:20:49,661
!مـ ... ماذا ؟
333
00:20:51,261 --> 00:20:52,071
! إن الفقاعات تتفرقع
334
00:21:03,721 --> 00:21:04,791
! لوفي - شين
335
00:21:05,191 --> 00:21:06,111
! هذا مريع
336
00:21:06,111 --> 00:21:07,011
!أأنت بخير ؟
337
00:21:07,011 --> 00:21:08,911
. اهدأي يا كيمي - شان
338
00:21:09,631 --> 00:21:11,751
. لا حاجة للقلق على أمثاله
339
00:21:21,391 --> 00:21:23,401
! يآه ~ لقد وقعت بقوة
340
00:21:24,911 --> 00:21:25,501
أرأيتِ ؟
341
00:21:27,771 --> 00:21:28,991
... بالمناسبة يا هاتشي
342
00:21:28,991 --> 00:21:30,981
ما الغرض من مجيئنا لهذه الجزيرة ؟
343
00:21:30,981 --> 00:21:33,571
. قلت شيئاً يتعلق بتغليف السفينة أو ما شابه
344
00:21:33,951 --> 00:21:39,371
. نيو ~ علينا إيجاد فنّي تغليف ، ليغلف لكم سفينتكم
345
00:21:40,411 --> 00:21:45,121
. وهذا ما سيتيح لكم الغوص بسفينكم تحت الماء
346
00:21:45,121 --> 00:21:46,581
أحقاً ما تقول ؟
347
00:21:47,071 --> 00:21:52,341
. هذا الخيار الوحيد للبشر إن أرادوا الذهاب ليوجينتو عبر طريق المحيط
348
00:21:52,331 --> 00:21:58,761
، ولكن إن غلفت السفينة بشكل خاطئ
. فستتحطم السفينة ومن عليها جراء ضغط الماء العالي
349
00:21:58,761 --> 00:22:03,011
. أنا أعرف أحد الفنيين المحترفين وسآخذكم إليه
350
00:22:03,641 --> 00:22:06,721
. يا لك من شخص طيب يا تاكو - سان
351
00:22:07,381 --> 00:22:08,981
. إنك أخطبوط لطيف
352
00:22:11,261 --> 00:22:12,181
! لكن قبل كل شيء
353
00:22:13,951 --> 00:22:16,921
. أريدكم أن تقطعوا وعداً لي
354
00:22:16,921 --> 00:22:18,611
أجل نعدك ، لكن بماذا ؟
355
00:22:19,321 --> 00:22:23,531
. عند دخولنا للمدينة ، قد نلتقي بأحد نبلاء العالم
356
00:22:23,891 --> 00:22:26,241
نبلاء العالم ؟
357
00:22:26,241 --> 00:22:27,451
ومن يكون هؤلاء ؟
358
00:22:27,451 --> 00:22:29,911
. سكان الأرض المقدسة ماريجوا
359
00:22:31,741 --> 00:22:33,081
وماذا إذا التقينا بهم ؟
360
00:22:35,171 --> 00:22:39,171
... مهما كان هول الأمر الذي يحصل في هذه المدينة
361
00:22:39,171 --> 00:22:42,051
. أريدكم أن تعدوني بألا تمسوا شعرة من نبلاء العالم
362
00:22:49,051 --> 00:22:51,351
!مهما كان هول الأمر ... ؟
363
00:22:51,931 --> 00:22:53,721
!لهذه الدرجة ... ؟
364
00:22:54,141 --> 00:22:55,391
أفهمتم ؟
365
00:22:55,681 --> 00:22:58,391
.. حتى وإن قتل شخص
366
00:22:58,391 --> 00:23:01,571
.. أمام أعينكم
367
00:23:01,571 --> 00:23:04,321
. تظاهروا وكأن شيئاً لم يكن
368
00:23:06,241 --> 00:23:09,161
.. سأقولها مجدداً
369
00:23:10,181 --> 00:23:13,001
. تظاهروا وكأن شيئاً لم يكن
370
00:23:25,741 --> 00:23:27,891
! كم هو رائع أرخبيل شابوندي
371
00:23:27,891 --> 00:23:29,901
. يوجد عديد من الأشياء التي لم أراها مسبقاً
372
00:23:30,521 --> 00:23:33,061
! رجل قادم ورأسه مغطى بفقاعة صابونية
373
00:23:33,061 --> 00:23:34,791
. حتى ذلك الكلب غـُط رأسه بفقاعة
374
00:23:34,791 --> 00:23:35,511
! هذا سيئ
375
00:23:35,511 --> 00:23:37,031
! انحنوا لهم جميعكم
376
00:23:37,031 --> 00:23:38,531
. لا تضعوا أعينكم في أعينهم
377
00:23:39,501 --> 00:23:40,981
: الحلقة القادمة من ون بيس
378
00:23:40,981 --> 00:23:41,911
! الاستبداد
379
00:23:41,911 --> 00:23:44,611
. حكام الشابوندي ، التنريوبيتو
380
00:23:44,611 --> 00:23:46,551
! سأكون ملك القراصنة