1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,341 --> 00:03:25,851
Durante sua viagem para a
Ilha dos Homens-Peixe,
46
00:03:25,851 --> 00:03:31,211
Luffy e seus companheiros travam árdua batalha
contra Duval e os Cavaleiros dos Peixes Voadores.
47
00:03:33,251 --> 00:03:36,921
Malditos Chapéus de Palha!
48
00:03:37,391 --> 00:03:40,501
Em resposta ao ódio
injustificado de Duval,
49
00:03:40,501 --> 00:03:42,881
a fúria de Sanji chega ao ápice.
50
00:03:43,681 --> 00:03:44,711
Olho!
51
00:03:45,581 --> 00:03:46,491
Nariz!
52
00:03:46,831 --> 00:03:49,181
Bochecha! Boca! Dentes!
53
00:03:49,181 --> 00:03:50,371
Queixo!
54
00:03:51,301 --> 00:03:53,311
Chute...
55
00:03:53,721 --> 00:03:54,851
Cosmético!
56
00:04:05,311 --> 00:04:09,491
Marcando Caminho Para a Ilha
dos Homens-Peixe! O Arquipélago Sabaody!
57
00:04:20,481 --> 00:04:23,351
Chefe! Chefe!
58
00:04:23,891 --> 00:04:25,661
Onde está você?
59
00:04:28,261 --> 00:04:29,601
Chefe!
60
00:04:30,141 --> 00:04:32,931
Tudo bem, Chefe?!
61
00:04:34,111 --> 00:04:35,231
Ele...
62
00:04:35,231 --> 00:04:37,911
Nossa, ele está todo surrado!
63
00:04:37,911 --> 00:04:39,901
Chefe, você está vivo?
64
00:04:41,611 --> 00:04:42,741
Chefe!
65
00:04:47,461 --> 00:04:49,491
Droga...
66
00:04:50,831 --> 00:04:55,251
Finalmente tinha o Perna Preta
bem onde eu o queria!
67
00:05:00,211 --> 00:05:02,451
Hã? O que houve?
68
00:05:02,451 --> 00:05:05,101
Por que estão todos me olhando?
69
00:05:05,101 --> 00:05:08,431
Chefe, por favor, acalme-se e veja.
70
00:05:13,811 --> 00:05:17,311
O-O quê?
71
00:05:17,311 --> 00:05:21,271
O que aconteceu comigo?!
72
00:05:28,651 --> 00:05:30,571
Que delícia!
73
00:05:31,051 --> 00:05:33,261
Delícia, delícia, delícia!
74
00:05:35,661 --> 00:05:38,511
Viu só? O bolinho de polvo do Hatchin
não é o melhor do mundo?
75
00:05:38,511 --> 00:05:40,421
Não consigo parar de comer!
76
00:05:40,421 --> 00:05:42,091
Este bolinho de polvo está incrível!
77
00:05:48,471 --> 00:05:49,801
Ai! Quente, quente, quente!
78
00:05:52,241 --> 00:05:55,191
Mas isto está mesmo gostoso...
79
00:05:55,191 --> 00:05:57,041
O sabor profundo deste molho...
80
00:05:59,371 --> 00:06:02,161
E o mais impressionante é que o negócio
dele fica neste barco.
81
00:06:05,271 --> 00:06:08,801
Este é meu primeiro contato
com a cultura do bolinho de polvo.
82
00:06:08,801 --> 00:06:10,291
É delicioso!
83
00:06:10,291 --> 00:06:11,921
Dá vontade de encher a boca!
84
00:06:11,921 --> 00:06:14,161
Não que eu tenha boca...
85
00:06:14,161 --> 00:06:17,471
Hoje, vocês podem comer à vontade
por conta da casa!
86
00:06:17,471 --> 00:06:21,171
Queremos agradecer por terem nos salvo!
87
00:06:21,171 --> 00:06:23,541
Estes são com dashi,
estes com mochi.
88
00:06:23,541 --> 00:06:25,511
Cuidado, porque estão quentes!
89
00:06:27,471 --> 00:06:28,551
Então...
90
00:06:29,881 --> 00:06:32,511
O-O que achou, Nami?
91
00:06:40,471 --> 00:06:44,631
C-Como está o sabor?
92
00:06:47,911 --> 00:06:51,741
Não é por isto que eu vou te perdoar.
93
00:06:51,741 --> 00:06:55,641
Não, claro, não foi por
isso que eu perguntei!
94
00:06:55,641 --> 00:06:58,511
Eu só queria saber se você gostou...
95
00:07:08,761 --> 00:07:10,091
Nami...
96
00:07:13,281 --> 00:07:14,801
Estão uma delícia!
97
00:07:17,811 --> 00:07:20,351
Entendi, entendi!
98
00:07:20,351 --> 00:07:24,311
Que bom! Como é bom ouvir isso!
99
00:07:24,311 --> 00:07:28,621
Certo, comam à vontade!
Encham o bucho!
100
00:07:28,621 --> 00:07:32,281
Beleza, pode mandar mais!
Vamos comer tudinho!
101
00:07:46,311 --> 00:07:49,561
Ei! Pessoal!
102
00:07:50,141 --> 00:07:52,871
Jovem Mestre!
103
00:07:52,871 --> 00:07:54,171
Quem é?
104
00:07:54,171 --> 00:07:55,221
Essa voz...
105
00:07:56,241 --> 00:07:58,261
Esperem!
106
00:07:58,821 --> 00:08:01,891
Não podem partir sem dizer adeus!
107
00:08:02,421 --> 00:08:04,811
Quem é?
108
00:08:07,281 --> 00:08:10,551
Sou eu, o Galã... Quer dizer...
109
00:08:10,551 --> 00:08:12,701
Sou eu, o Duval!
110
00:08:15,891 --> 00:08:19,261
Ele sempre teve essa cara?
111
00:08:21,341 --> 00:08:23,221
Eu mudei a estrutura óssea dele.
112
00:08:23,221 --> 00:08:25,461
Agora, ele não pode
mais reclamar de mim.
113
00:08:25,931 --> 00:08:28,061
Nossa, Mestre Perna Preta!
114
00:08:28,061 --> 00:08:33,341
Quando acordei depois de levar
aquela surra, fiquei surpreso!
115
00:08:33,711 --> 00:08:36,281
Você me deixou lindo!
116
00:08:36,281 --> 00:08:38,851
Fiquei encantado!
117
00:08:38,851 --> 00:08:40,391
As damas não conseguirão mais me ignorar!
118
00:08:40,391 --> 00:08:42,281
Estou vendo o mundo...
119
00:08:42,281 --> 00:08:45,171
Por lentes cor-de-rosa!
120
00:08:46,981 --> 00:08:51,321
Adoraria voltar para o interior e relaxar,
121
00:08:51,321 --> 00:08:55,991
mas não conseguiria pregar os olhos à noite
se não agradecesse aos meus salvadores!
122
00:08:55,991 --> 00:08:58,361
É sua primeira vez nestes mares, não é?
123
00:08:58,361 --> 00:09:03,051
Se houver algo que
possamos fazer, é só nos pedir!
124
00:09:05,471 --> 00:09:07,791
Se não sabe piscar, melhor não tentar.
125
00:09:07,791 --> 00:09:11,071
Se você não tem mais do
que reclamar, já está bom.
126
00:09:11,071 --> 00:09:14,111
Se eu fosse pedir, seria pra nunca
mais aparecer na nossa frente...
127
00:09:14,111 --> 00:09:16,471
Lindo. Lindo demais.
128
00:09:16,471 --> 00:09:18,311
Está me ouvindo?!
129
00:09:18,311 --> 00:09:20,181
Eu devia cavalgar num cavalo branco.
130
00:09:20,181 --> 00:09:21,381
Ei, você!
131
00:09:21,381 --> 00:09:24,111
Chefe, Chefe! Escute!
132
00:09:24,111 --> 00:09:25,571
Ah, sim...
133
00:09:25,941 --> 00:09:27,451
O quê? Lindo?
134
00:09:27,451 --> 00:09:29,911
Não falei nada disso!
135
00:09:29,911 --> 00:09:32,511
Quer que eu te deixe horroroso
de novo, feito aqueles rabiscos?!
136
00:09:42,941 --> 00:09:47,781
Fico envergonhado,
mas aceito o teu beijo!
137
00:09:47,781 --> 00:09:48,901
Upa! Upa!
138
00:09:48,901 --> 00:09:52,221
Não mandei beijo nenhum,
só tava limpando a boca!
139
00:09:53,961 --> 00:09:56,381
Que mundo de ilusões é esse
em que você vive?
140
00:09:56,381 --> 00:10:01,001
Espelho, espelho meu! Existe alguém
no mundo mais belo do que eu?
141
00:10:01,001 --> 00:10:02,301
Pergunta de uma opção só!
142
00:10:05,311 --> 00:10:07,081
A gente entendeu que você ficou bonitão,
143
00:10:07,081 --> 00:10:09,691
mas você continua burro como sempre.
144
00:10:11,741 --> 00:10:13,191
Ah, está com inveja?
145
00:10:13,191 --> 00:10:14,651
Não tô, não!
146
00:10:14,651 --> 00:10:17,611
Não liga pra ele, Usopp!
Não se rebaixe ao nível dele!
147
00:10:18,061 --> 00:10:21,901
Bom, Jovem Mestre, este é o número
do meu caracol comunicador.
148
00:10:21,901 --> 00:10:23,331
Ligue quando precisar.
149
00:10:23,331 --> 00:10:26,141
Eu o ajudarei com toda certeza!
150
00:10:27,341 --> 00:10:30,381
Eu realmente lhes causei muitos problemas.
151
00:10:30,381 --> 00:10:33,221
Perdão por envolvê-los nisso.
152
00:10:34,921 --> 00:10:36,881
Para de piscar.
153
00:10:38,481 --> 00:10:39,771
Até mais!
154
00:10:39,771 --> 00:10:42,091
Vamos, Cavaleiros da Vida Rosada!
155
00:10:42,091 --> 00:10:44,351
Sim, Lindão!
156
00:10:44,351 --> 00:10:45,991
Sumam de uma vez.
157
00:10:50,771 --> 00:10:53,481
Poxa, obrigado pelo banquete!
158
00:10:53,911 --> 00:10:57,741
Cara, me entupi! Que beleza!
159
00:10:58,111 --> 00:11:00,031
Como tava bom!
160
00:11:00,031 --> 00:11:01,611
Não aguento mais...
161
00:11:03,401 --> 00:11:05,031
Estou exausto.
162
00:11:05,031 --> 00:11:06,751
Vocês comem muito.
163
00:11:06,751 --> 00:11:08,971
Já era de se esperar
dos Chapéus de Palha...
164
00:11:08,971 --> 00:11:11,161
Queria ter mais seis braços.
165
00:11:11,541 --> 00:11:12,671
Bom trabalho, Hatchin.
166
00:11:14,141 --> 00:11:15,591
Parece que estão todos felizes.
167
00:11:17,021 --> 00:11:19,801
Sério? Então eu também estou.
168
00:11:20,601 --> 00:11:23,031
Foi uma belíssima tarde, Mestre.
169
00:11:23,031 --> 00:11:26,261
Estou mais que feliz com minha primeira
experiência com bolinhos de polvo.
170
00:11:27,781 --> 00:11:29,311
Ah, com licença.
171
00:11:34,951 --> 00:11:37,211
Seu nojento!
172
00:11:37,211 --> 00:11:40,651
Ei, polvo, estrela-do-mar, Camie!
173
00:11:40,651 --> 00:11:42,471
Se querem descansar, subam pro convés.
174
00:11:42,471 --> 00:11:43,881
Eu lhes preparo um chá.
175
00:11:43,881 --> 00:11:44,621
Tá!
176
00:11:50,691 --> 00:11:52,831
Este chá está delicioso.
177
00:11:53,521 --> 00:11:55,391
Estamos no caminho certo.
178
00:11:55,391 --> 00:11:57,811
Nosso destino é o Arquipélago Sabaody.
179
00:11:57,811 --> 00:12:00,511
Precisamos ir pra lá pra
chegar à Ilha dos Homens-Peixe?
180
00:12:00,871 --> 00:12:04,781
Nós, homens-peixe e sereias,
podemos chegar lá mergulhando,
181
00:12:04,781 --> 00:12:08,891
mas é tão profundo que humanos
não suportam a pressão.
182
00:12:09,931 --> 00:12:13,521
É verdade. Nosso submarino
quase não resistiu.
183
00:12:15,391 --> 00:12:18,271
O casco parece estar rangendo...
184
00:12:18,271 --> 00:12:20,031
Sim, porque...
185
00:12:20,941 --> 00:12:23,551
Estamos abaixo de 5.000 metros.
186
00:12:24,091 --> 00:12:26,101
Ah, tá.
187
00:12:27,371 --> 00:12:31,371
Peraí, que ideia péssima!
A pressão vai nos esmagar!
188
00:12:31,371 --> 00:12:34,211
Como vamos chegar ao fundo do mar?
189
00:12:35,281 --> 00:12:37,161
Certo, prestem atenção!
190
00:12:37,161 --> 00:12:39,491
Parece que vocês não fazem
ideia de como chegar lá.
191
00:12:39,491 --> 00:12:42,861
Portanto, vou lhes contar tudo que
precisam saber sobre estes mares.
192
00:12:42,861 --> 00:12:44,951
O quê? Quem vai contar?
193
00:12:44,951 --> 00:12:47,301
Claro que serei...
194
00:12:47,301 --> 00:12:49,391
Eu!
195
00:12:51,171 --> 00:12:52,361
Hã?
196
00:12:52,361 --> 00:12:55,391
Escutem, por favor...
197
00:12:57,541 --> 00:13:01,981
Como eu dizia, há duas rotas
que levam ao Novo Mundo.
198
00:13:02,561 --> 00:13:06,851
Mas foras-da-lei como vocês
só podem percorrer uma.
199
00:13:06,851 --> 00:13:07,981
Por quê?
200
00:13:07,981 --> 00:13:09,641
Porque...
201
00:13:09,641 --> 00:13:12,291
Uma delas, a pedido do Governo Mundial,
202
00:13:12,291 --> 00:13:18,581
cruza a cidade ao topo da Red Line,
a terra sagrada de Mariejois.
203
00:13:18,581 --> 00:13:19,741
O quê?
204
00:13:19,741 --> 00:13:23,631
Naturalmente, piratas não tem
permissão de passar por lá.
205
00:13:24,031 --> 00:13:26,471
Vamos ter que andar
por cima da Red Line?
206
00:13:26,471 --> 00:13:28,391
E quanto ao nosso navio?
207
00:13:28,391 --> 00:13:33,341
Teriam que abandoná-lo
e comprar outro do outro lado.
208
00:13:34,671 --> 00:13:36,241
Abandonar o navio?!
209
00:13:36,241 --> 00:13:40,131
Sim. A permissão é cara e demorada,
210
00:13:40,131 --> 00:13:42,551
mas é segura, e é o que a maioria faz.
211
00:13:43,051 --> 00:13:44,571
Mas há um porém!
212
00:13:44,571 --> 00:13:47,821
Na rota que usaremos,
poderão levar seu navio!
213
00:13:47,821 --> 00:13:49,071
Ela se chama...
214
00:13:49,071 --> 00:13:54,041
Rota do Fundo do Mar,
via Ilha dos Homens-Peixe!
215
00:13:54,041 --> 00:13:57,081
Mas a Rota do Fundo do Mar
tem muitos perigos.
216
00:13:56,651 --> 00:13:59,231
Hã? Camie? Camie?
217
00:13:57,861 --> 00:13:59,231
O que quer dizer?
218
00:13:59,231 --> 00:14:01,151
Eu não lhe passei a palavra...
219
00:13:59,581 --> 00:14:04,051
Muitos navios que a percorrem são engolidos
por monstros marinhos e Reis dos Mares.
220
00:14:04,651 --> 00:14:06,571
Camie? Camie?
221
00:14:06,911 --> 00:14:08,181
Estão me ouvindo?
222
00:14:07,501 --> 00:14:08,181
Entendeu?
223
00:14:09,551 --> 00:14:13,231
Acho que não quero mais ir
pra Ilha dos Homens-Peixe...
224
00:14:13,971 --> 00:14:15,141
Nem eu...
225
00:14:15,401 --> 00:14:18,851
Peraí, Camie. Os navios
são engolidos por inteiro?
226
00:14:19,111 --> 00:14:20,521
Hã? Sim.
227
00:14:20,521 --> 00:14:23,111
Que tipo de navio se usa pra
percorrer o fundo do mar?
228
00:14:23,111 --> 00:14:24,541
Navios como este.
229
00:14:24,541 --> 00:14:25,821
Hã?
230
00:14:25,821 --> 00:14:29,231
Ei, este navio não consegue submergir.
231
00:14:29,231 --> 00:14:31,091
Isso não é problema.
232
00:14:31,801 --> 00:14:36,701
Sabe, a Red Line, essa muralha
enorme que corta o mundo,
233
00:14:36,701 --> 00:14:39,471
tem uma porta de entrada
em um ponto específico.
234
00:14:39,471 --> 00:14:43,001
Bom, do nosso ponto de vista,
é um buraco enorme.
235
00:14:43,001 --> 00:14:45,211
É lá que fica a Ilha dos Homens-Peixe!
236
00:14:46,281 --> 00:14:49,731
Ela fica basicamente debaixo de Mariejois.
237
00:14:49,731 --> 00:14:52,811
É preciso submergir 10.000
metros para chegar lá.
238
00:14:52,811 --> 00:14:53,691
Isso tudo?
239
00:14:53,691 --> 00:14:55,121
É um lugar enorme!
240
00:14:55,771 --> 00:14:59,941
E a Ilha do Céu também ficava a
uns 10.000 metros de altura...
241
00:15:01,391 --> 00:15:04,361
Mas como chegar ao
fundo do mar neste navio?
242
00:15:04,831 --> 00:15:07,481
Basta revesti-lo na ilha
para a qual estamos indo.
243
00:15:08,101 --> 00:15:09,721
Revesti-lo?
244
00:15:10,551 --> 00:15:12,071
Vocês vão ver.
245
00:15:15,531 --> 00:15:17,351
Pessoal, olhem adiante!
246
00:15:17,831 --> 00:15:19,541
Chegamos!
247
00:15:22,951 --> 00:15:25,131
Nossa! Que lindo!
248
00:15:25,561 --> 00:15:27,051
O que é aquilo?
249
00:15:27,601 --> 00:15:29,301
Tem coisas voando...
250
00:15:31,131 --> 00:15:32,681
Minha nossa!
251
00:15:33,451 --> 00:15:35,181
É como uma miragem.
252
00:15:37,661 --> 00:15:38,681
Bolhas?
253
00:15:41,011 --> 00:15:42,021
Este...
254
00:15:44,051 --> 00:15:46,571
É o Arquipélago Sabaody!
255
00:16:12,571 --> 00:16:15,551
Demais!
256
00:16:22,801 --> 00:16:25,151
Tem bolhas voando por toda parte!
257
00:16:25,641 --> 00:16:26,861
Que lindo...
258
00:16:26,861 --> 00:16:28,481
Nossa!
259
00:16:32,041 --> 00:16:33,611
Mas o que é isso?
260
00:16:33,611 --> 00:16:35,681
Elas estão saindo do chão e flutuando.
261
00:16:35,681 --> 00:16:37,131
Quem tá soprando as bolhas?
262
00:16:37,561 --> 00:16:39,581
Elas estão saindo da ilha.
263
00:16:39,581 --> 00:16:41,871
Saindo da ilha?
264
00:16:41,871 --> 00:16:43,621
Sério? Como?
265
00:16:44,101 --> 00:16:45,231
Posso lhe fazer uma pergunta?
266
00:16:46,331 --> 00:16:48,451
Perdão por interromper.
267
00:16:48,451 --> 00:16:50,231
O que diz o Log Pose?
268
00:16:50,851 --> 00:16:52,631
Ah, é...
269
00:16:52,631 --> 00:16:55,431
Está apontando para a
Ilha dos Homens-Peixe, mas...
270
00:16:55,681 --> 00:16:59,181
Ei, esta ilha não vai
sobrescrever o Log Pose, né?
271
00:16:59,181 --> 00:17:01,791
Não se preocupem com isso.
272
00:17:01,791 --> 00:17:04,101
O Arquipélago Sabaody
é um mar de árvores.
273
00:17:04,101 --> 00:17:05,921
Não possui nenhum magnetismo.
274
00:17:05,921 --> 00:17:07,061
Ah...
275
00:17:07,481 --> 00:17:10,151
Então não são ilhas de fato?
276
00:17:10,151 --> 00:17:13,291
Já ouviu falar em manguezais?
277
00:17:13,291 --> 00:17:14,531
Manguezais?
278
00:17:15,531 --> 00:17:19,411
São vegetações cujas raízes podem
ficar escondidas pela maré?
279
00:17:19,641 --> 00:17:21,201
Isso mesmo.
280
00:17:21,201 --> 00:17:25,371
Embora as raízes fiquem
sempre expostas nesta ilha,
281
00:17:25,731 --> 00:17:30,781
o Arquipélago Sabaody é lar
dos maiores manguezais do mundo,
282
00:17:30,781 --> 00:17:32,251
os Manguezais Puro Músculo.
283
00:17:32,251 --> 00:17:34,531
Manguezais Puro Músculo?
284
00:17:35,381 --> 00:17:37,091
Parecem bem parrudas, mesmo!
285
00:17:37,091 --> 00:17:39,091
E eu também sou!
286
00:17:39,091 --> 00:17:41,711
São 79 mangues ao total.
287
00:17:41,711 --> 00:17:46,381
Cada uma delas é uma ilha com
suas próprias cidades e recursos.
288
00:17:46,381 --> 00:17:50,021
São coletivamente chamadas
de Arquipélago Sabaody.
289
00:17:51,231 --> 00:17:53,731
Há números escritos nas árvores.
290
00:17:53,731 --> 00:17:58,611
Sim, cada uma das 79
é marcada com um número.
291
00:17:58,611 --> 00:18:02,501
Este logo à frente, o Mangue #44,
é o porto comercial.
292
00:18:02,501 --> 00:18:04,811
Vamos aportar o navio nele.
293
00:18:08,141 --> 00:18:11,381
As raízes são ainda maiores de perto!
294
00:18:11,811 --> 00:18:13,131
Nossa...
295
00:18:13,131 --> 00:18:14,951
É um breu danado por dentro.
296
00:18:14,951 --> 00:18:17,221
Que fascinante!
297
00:18:19,201 --> 00:18:20,721
É uma ponte?
298
00:18:20,721 --> 00:18:24,211
Sim, todas as ilhas são
ligadas por pontes assim.
299
00:18:24,211 --> 00:18:26,431
Oh, entendo.
300
00:18:27,181 --> 00:18:28,831
Certo, chegamos!
301
00:18:28,831 --> 00:18:32,581
Este é o Mangue #41.
Vamos aportar aqui.
302
00:18:41,161 --> 00:18:42,801
Primeiro!
303
00:18:47,441 --> 00:18:50,421
Pessoal, lembrem-se do número da ilha!
304
00:18:50,421 --> 00:18:55,001
Como eu disse, todas as ilhas
são conectadas por pontes.
305
00:18:55,001 --> 00:18:57,091
Lembrem do número para não se perder.
306
00:18:57,361 --> 00:18:59,471
Já até sei quem vai se perder.
307
00:18:59,471 --> 00:19:00,311
Idem.
308
00:19:00,791 --> 00:19:02,381
O que foi?
309
00:19:03,931 --> 00:19:05,011
O que foi?!
310
00:19:11,851 --> 00:19:15,671
Saiu uma bolha do chão! Maneiro!
311
00:19:16,841 --> 00:19:18,441
Que demais!
312
00:19:22,201 --> 00:19:23,491
Subi!
313
00:19:23,491 --> 00:19:25,161
Não estourou!
314
00:19:25,161 --> 00:19:26,491
Que divertido!
315
00:19:30,081 --> 00:19:32,461
Essas bolhas são mesmo misteriosas.
316
00:19:32,461 --> 00:19:34,461
Qual é o segredo delas?
317
00:19:34,731 --> 00:19:40,691
As raízes dos Manguezais Puro Músculo
secretam uma resina natural especial.
318
00:19:44,271 --> 00:19:46,311
Que nojo! É pegajosa!
319
00:19:47,471 --> 00:19:49,241
Não limpa em mim!
320
00:19:49,811 --> 00:19:54,441
Quando as raízes respiram,
elas formam bolhas de resina.
321
00:19:54,441 --> 00:19:56,001
Entendi...
322
00:19:56,001 --> 00:19:58,481
Então é por isso que flutuam até o céu.
323
00:19:58,481 --> 00:20:02,021
Então esta paisagem é totalmente natural?
324
00:20:02,021 --> 00:20:03,391
Aí!
325
00:20:03,391 --> 00:20:05,621
Ô, Luffy! Como você subiu tão alto?!
326
00:20:05,621 --> 00:20:07,871
Tô vendo um parque de diversões pra lá!
327
00:20:07,871 --> 00:20:09,661
Vamos lá! Quero andar na roda-gigante!
328
00:20:09,661 --> 00:20:11,451
Um parque de diversões?!
329
00:20:11,451 --> 00:20:13,501
É o Parque Sabaody.
330
00:20:13,501 --> 00:20:15,711
A roda-gigante deve ser divertida...
331
00:20:15,711 --> 00:20:18,251
Sempre sonhei em andar em uma...
332
00:20:18,671 --> 00:20:20,461
Seu sonho? Por que não anda?
333
00:20:20,461 --> 00:20:23,061
Não seja idiota! Você não pode, Camie!
334
00:20:23,061 --> 00:20:25,391
É, eu sei.
335
00:20:29,581 --> 00:20:32,781
Eu também quero andar nela...
Será que posso?
336
00:20:41,821 --> 00:20:43,441
Tô alto mesmo!
337
00:20:48,681 --> 00:20:49,841
Ué?
338
00:20:51,261 --> 00:20:52,931
Estão todas estourando!
339
00:21:03,861 --> 00:21:05,011
Luffy!
340
00:21:05,011 --> 00:21:07,101
Ah, não! Tudo bem?
341
00:21:07,101 --> 00:21:08,561
Tudo bem, Camie.
342
00:21:09,531 --> 00:21:11,931
Não precisa se preocupar com ele.
343
00:21:21,241 --> 00:21:23,481
Cara, que tombo!
344
00:21:24,671 --> 00:21:25,991
Viu?
345
00:21:27,621 --> 00:21:30,951
Aliás, Hachi, o que
viemos fazer nesta ilha?
346
00:21:30,951 --> 00:21:33,751
Vocês disseram algo sobre revestir o navio.
347
00:21:33,751 --> 00:21:36,931
É. Vamos visitar um artesão
de revestimento
348
00:21:36,931 --> 00:21:39,481
e embrulhar seu navio com resina.
349
00:21:40,321 --> 00:21:45,211
Simplificando, isso vai permitir
que seu navio submerja.
350
00:21:45,211 --> 00:21:46,761
Sério?
351
00:21:46,761 --> 00:21:52,331
É a única forma que humanos têm
de chegar à Ilha dos Homens-Peixe.
352
00:21:52,331 --> 00:21:54,731
Mas se arrumarem um artesão
de revestimento ruim,
353
00:21:54,731 --> 00:21:58,691
o navio e seus passageiros
serão destruídos pela pressão.
354
00:21:58,691 --> 00:22:03,191
Eu conheço só um artesão de confiança,
e vou levá-los a ele.
355
00:22:03,571 --> 00:22:07,281
Apesar de tudo, o polvo é boa gente.
356
00:22:07,281 --> 00:22:08,931
Não, um bom polvo!
357
00:22:11,271 --> 00:22:12,451
Em troca...
358
00:22:13,871 --> 00:22:16,821
Quero que me prometam uma coisa.
359
00:22:16,821 --> 00:22:18,831
Claro. O que é?
360
00:22:19,251 --> 00:22:23,751
Às vezes, há membros da
Nobreza Mundial andando pela cidade.
361
00:22:23,751 --> 00:22:26,121
Nobreza Mundial?
362
00:22:26,121 --> 00:22:26,971
Quem são eles?
363
00:22:27,391 --> 00:22:30,141
Moradores da Terra
Sagrada de Mariejois.
364
00:22:30,141 --> 00:22:31,651
Hmm...
365
00:22:31,651 --> 00:22:33,311
O que tem eles?
366
00:22:35,321 --> 00:22:39,071
Aconteça o que acontecer,
367
00:22:39,071 --> 00:22:42,311
prometam-me que não
vão desafiar os Nobres.
368
00:22:42,601 --> 00:22:43,811
Hã?
369
00:22:48,921 --> 00:22:51,571
Aconteça o que acontecer?
370
00:22:51,571 --> 00:22:53,251
Então...
371
00:22:54,161 --> 00:22:55,201
Entenderam?
372
00:22:55,661 --> 00:23:00,051
Mesmo que matem alguém
diante de seus olhos,
373
00:23:01,451 --> 00:23:05,451
vocês precisam fingir que não viram nada.
374
00:23:06,361 --> 00:23:08,451
Vou repetir.
375
00:23:10,081 --> 00:23:13,221
Finjam que não viram nada!
376
00:23:25,671 --> 00:23:27,911
O Arquipélago Sabaody é divertido!
377
00:23:27,911 --> 00:23:30,071
Tem tanta coisa que eu nunca vi antes!
378
00:23:30,071 --> 00:23:33,091
Ei! Lá vem alguém
com uma bolha na cabeça!
379
00:23:33,091 --> 00:23:34,851
Até o cachorro tá com bolha na cabeça!
380
00:23:34,851 --> 00:23:37,121
Ah, não! Todos de joelhos!
381
00:23:37,121 --> 00:23:38,751
Não os olhem nos olhos!
382
00:23:39,501 --> 00:23:41,051
No próximo episódio de One Piece:
383
00:23:41,051 --> 00:23:44,651
Tirania! Os Soberanos de Sabaody,
os Dragões Celestiais!
384
00:23:44,651 --> 00:23:46,811
Eu serei o Rei dos Piratas!