1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,341 --> 00:03:25,851 Durante sua viagem para a Ilha dos Homens-Peixe, 46 00:03:25,851 --> 00:03:31,211 Luffy e seus companheiros travam árdua batalha contra Duval e os Cavaleiros dos Peixes Voadores. 47 00:03:33,251 --> 00:03:36,921 Malditos Chapéus de Palha! 48 00:03:37,391 --> 00:03:40,501 Em resposta ao ódio injustificado de Duval, 49 00:03:40,501 --> 00:03:42,881 a fúria de Sanji chega ao ápice. 50 00:03:43,681 --> 00:03:44,711 Olho! 51 00:03:45,581 --> 00:03:46,491 Nariz! 52 00:03:46,831 --> 00:03:49,181 Bochecha! Boca! Dentes! 53 00:03:49,181 --> 00:03:50,371 Queixo! 54 00:03:51,301 --> 00:03:53,311 Chute... 55 00:03:53,721 --> 00:03:54,851 Cosmético! 56 00:04:05,311 --> 00:04:09,491 Marcando Caminho Para a Ilha dos Homens-Peixe! O Arquipélago Sabaody! 57 00:04:20,481 --> 00:04:23,351 Chefe! Chefe! 58 00:04:23,891 --> 00:04:25,661 Onde está você? 59 00:04:28,261 --> 00:04:29,601 Chefe! 60 00:04:30,141 --> 00:04:32,931 Tudo bem, Chefe?! 61 00:04:34,111 --> 00:04:35,231 Ele... 62 00:04:35,231 --> 00:04:37,911 Nossa, ele está todo surrado! 63 00:04:37,911 --> 00:04:39,901 Chefe, você está vivo? 64 00:04:41,611 --> 00:04:42,741 Chefe! 65 00:04:47,461 --> 00:04:49,491 Droga... 66 00:04:50,831 --> 00:04:55,251 Finalmente tinha o Perna Preta bem onde eu o queria! 67 00:05:00,211 --> 00:05:02,451 Hã? O que houve? 68 00:05:02,451 --> 00:05:05,101 Por que estão todos me olhando? 69 00:05:05,101 --> 00:05:08,431 Chefe, por favor, acalme-se e veja. 70 00:05:13,811 --> 00:05:17,311 O-O quê? 71 00:05:17,311 --> 00:05:21,271 O que aconteceu comigo?! 72 00:05:28,651 --> 00:05:30,571 Que delícia! 73 00:05:31,051 --> 00:05:33,261 Delícia, delícia, delícia! 74 00:05:35,661 --> 00:05:38,511 Viu só? O bolinho de polvo do Hatchin não é o melhor do mundo? 75 00:05:38,511 --> 00:05:40,421 Não consigo parar de comer! 76 00:05:40,421 --> 00:05:42,091 Este bolinho de polvo está incrível! 77 00:05:48,471 --> 00:05:49,801 Ai! Quente, quente, quente! 78 00:05:52,241 --> 00:05:55,191 Mas isto está mesmo gostoso... 79 00:05:55,191 --> 00:05:57,041 O sabor profundo deste molho... 80 00:05:59,371 --> 00:06:02,161 E o mais impressionante é que o negócio dele fica neste barco. 81 00:06:05,271 --> 00:06:08,801 Este é meu primeiro contato com a cultura do bolinho de polvo. 82 00:06:08,801 --> 00:06:10,291 É delicioso! 83 00:06:10,291 --> 00:06:11,921 Dá vontade de encher a boca! 84 00:06:11,921 --> 00:06:14,161 Não que eu tenha boca... 85 00:06:14,161 --> 00:06:17,471 Hoje, vocês podem comer à vontade por conta da casa! 86 00:06:17,471 --> 00:06:21,171 Queremos agradecer por terem nos salvo! 87 00:06:21,171 --> 00:06:23,541 Estes são com dashi, estes com mochi. 88 00:06:23,541 --> 00:06:25,511 Cuidado, porque estão quentes! 89 00:06:27,471 --> 00:06:28,551 Então... 90 00:06:29,881 --> 00:06:32,511 O-O que achou, Nami? 91 00:06:40,471 --> 00:06:44,631 C-Como está o sabor? 92 00:06:47,911 --> 00:06:51,741 Não é por isto que eu vou te perdoar. 93 00:06:51,741 --> 00:06:55,641 Não, claro, não foi por isso que eu perguntei! 94 00:06:55,641 --> 00:06:58,511 Eu só queria saber se você gostou... 95 00:07:08,761 --> 00:07:10,091 Nami... 96 00:07:13,281 --> 00:07:14,801 Estão uma delícia! 97 00:07:17,811 --> 00:07:20,351 Entendi, entendi! 98 00:07:20,351 --> 00:07:24,311 Que bom! Como é bom ouvir isso! 99 00:07:24,311 --> 00:07:28,621 Certo, comam à vontade! Encham o bucho! 100 00:07:28,621 --> 00:07:32,281 Beleza, pode mandar mais! Vamos comer tudinho! 101 00:07:46,311 --> 00:07:49,561 Ei! Pessoal! 102 00:07:50,141 --> 00:07:52,871 Jovem Mestre! 103 00:07:52,871 --> 00:07:54,171 Quem é? 104 00:07:54,171 --> 00:07:55,221 Essa voz... 105 00:07:56,241 --> 00:07:58,261 Esperem! 106 00:07:58,821 --> 00:08:01,891 Não podem partir sem dizer adeus! 107 00:08:02,421 --> 00:08:04,811 Quem é? 108 00:08:07,281 --> 00:08:10,551 Sou eu, o Galã... Quer dizer... 109 00:08:10,551 --> 00:08:12,701 Sou eu, o Duval! 110 00:08:15,891 --> 00:08:19,261 Ele sempre teve essa cara? 111 00:08:21,341 --> 00:08:23,221 Eu mudei a estrutura óssea dele. 112 00:08:23,221 --> 00:08:25,461 Agora, ele não pode mais reclamar de mim. 113 00:08:25,931 --> 00:08:28,061 Nossa, Mestre Perna Preta! 114 00:08:28,061 --> 00:08:33,341 Quando acordei depois de levar aquela surra, fiquei surpreso! 115 00:08:33,711 --> 00:08:36,281 Você me deixou lindo! 116 00:08:36,281 --> 00:08:38,851 Fiquei encantado! 117 00:08:38,851 --> 00:08:40,391 As damas não conseguirão mais me ignorar! 118 00:08:40,391 --> 00:08:42,281 Estou vendo o mundo... 119 00:08:42,281 --> 00:08:45,171 Por lentes cor-de-rosa! 120 00:08:46,981 --> 00:08:51,321 Adoraria voltar para o interior e relaxar, 121 00:08:51,321 --> 00:08:55,991 mas não conseguiria pregar os olhos à noite se não agradecesse aos meus salvadores! 122 00:08:55,991 --> 00:08:58,361 É sua primeira vez nestes mares, não é? 123 00:08:58,361 --> 00:09:03,051 Se houver algo que possamos fazer, é só nos pedir! 124 00:09:05,471 --> 00:09:07,791 Se não sabe piscar, melhor não tentar. 125 00:09:07,791 --> 00:09:11,071 Se você não tem mais do que reclamar, já está bom. 126 00:09:11,071 --> 00:09:14,111 Se eu fosse pedir, seria pra nunca mais aparecer na nossa frente... 127 00:09:14,111 --> 00:09:16,471 Lindo. Lindo demais. 128 00:09:16,471 --> 00:09:18,311 Está me ouvindo?! 129 00:09:18,311 --> 00:09:20,181 Eu devia cavalgar num cavalo branco. 130 00:09:20,181 --> 00:09:21,381 Ei, você! 131 00:09:21,381 --> 00:09:24,111 Chefe, Chefe! Escute! 132 00:09:24,111 --> 00:09:25,571 Ah, sim... 133 00:09:25,941 --> 00:09:27,451 O quê? Lindo? 134 00:09:27,451 --> 00:09:29,911 Não falei nada disso! 135 00:09:29,911 --> 00:09:32,511 Quer que eu te deixe horroroso de novo, feito aqueles rabiscos?! 136 00:09:42,941 --> 00:09:47,781 Fico envergonhado, mas aceito o teu beijo! 137 00:09:47,781 --> 00:09:48,901 Upa! Upa! 138 00:09:48,901 --> 00:09:52,221 Não mandei beijo nenhum, só tava limpando a boca! 139 00:09:53,961 --> 00:09:56,381 Que mundo de ilusões é esse em que você vive? 140 00:09:56,381 --> 00:10:01,001 Espelho, espelho meu! Existe alguém no mundo mais belo do que eu? 141 00:10:01,001 --> 00:10:02,301 Pergunta de uma opção só! 142 00:10:05,311 --> 00:10:07,081 A gente entendeu que você ficou bonitão, 143 00:10:07,081 --> 00:10:09,691 mas você continua burro como sempre. 144 00:10:11,741 --> 00:10:13,191 Ah, está com inveja? 145 00:10:13,191 --> 00:10:14,651 Não tô, não! 146 00:10:14,651 --> 00:10:17,611 Não liga pra ele, Usopp! Não se rebaixe ao nível dele! 147 00:10:18,061 --> 00:10:21,901 Bom, Jovem Mestre, este é o número do meu caracol comunicador. 148 00:10:21,901 --> 00:10:23,331 Ligue quando precisar. 149 00:10:23,331 --> 00:10:26,141 Eu o ajudarei com toda certeza! 150 00:10:27,341 --> 00:10:30,381 Eu realmente lhes causei muitos problemas. 151 00:10:30,381 --> 00:10:33,221 Perdão por envolvê-los nisso. 152 00:10:34,921 --> 00:10:36,881 Para de piscar. 153 00:10:38,481 --> 00:10:39,771 Até mais! 154 00:10:39,771 --> 00:10:42,091 Vamos, Cavaleiros da Vida Rosada! 155 00:10:42,091 --> 00:10:44,351 Sim, Lindão! 156 00:10:44,351 --> 00:10:45,991 Sumam de uma vez. 157 00:10:50,771 --> 00:10:53,481 Poxa, obrigado pelo banquete! 158 00:10:53,911 --> 00:10:57,741 Cara, me entupi! Que beleza! 159 00:10:58,111 --> 00:11:00,031 Como tava bom! 160 00:11:00,031 --> 00:11:01,611 Não aguento mais... 161 00:11:03,401 --> 00:11:05,031 Estou exausto. 162 00:11:05,031 --> 00:11:06,751 Vocês comem muito. 163 00:11:06,751 --> 00:11:08,971 Já era de se esperar dos Chapéus de Palha... 164 00:11:08,971 --> 00:11:11,161 Queria ter mais seis braços. 165 00:11:11,541 --> 00:11:12,671 Bom trabalho, Hatchin. 166 00:11:14,141 --> 00:11:15,591 Parece que estão todos felizes. 167 00:11:17,021 --> 00:11:19,801 Sério? Então eu também estou. 168 00:11:20,601 --> 00:11:23,031 Foi uma belíssima tarde, Mestre. 169 00:11:23,031 --> 00:11:26,261 Estou mais que feliz com minha primeira experiência com bolinhos de polvo. 170 00:11:27,781 --> 00:11:29,311 Ah, com licença. 171 00:11:34,951 --> 00:11:37,211 Seu nojento! 172 00:11:37,211 --> 00:11:40,651 Ei, polvo, estrela-do-mar, Camie! 173 00:11:40,651 --> 00:11:42,471 Se querem descansar, subam pro convés. 174 00:11:42,471 --> 00:11:43,881 Eu lhes preparo um chá. 175 00:11:43,881 --> 00:11:44,621 Tá! 176 00:11:50,691 --> 00:11:52,831 Este chá está delicioso. 177 00:11:53,521 --> 00:11:55,391 Estamos no caminho certo. 178 00:11:55,391 --> 00:11:57,811 Nosso destino é o Arquipélago Sabaody. 179 00:11:57,811 --> 00:12:00,511 Precisamos ir pra lá pra chegar à Ilha dos Homens-Peixe? 180 00:12:00,871 --> 00:12:04,781 Nós, homens-peixe e sereias, podemos chegar lá mergulhando, 181 00:12:04,781 --> 00:12:08,891 mas é tão profundo que humanos não suportam a pressão. 182 00:12:09,931 --> 00:12:13,521 É verdade. Nosso submarino quase não resistiu. 183 00:12:15,391 --> 00:12:18,271 O casco parece estar rangendo... 184 00:12:18,271 --> 00:12:20,031 Sim, porque... 185 00:12:20,941 --> 00:12:23,551 Estamos abaixo de 5.000 metros. 186 00:12:24,091 --> 00:12:26,101 Ah, tá. 187 00:12:27,371 --> 00:12:31,371 Peraí, que ideia péssima! A pressão vai nos esmagar! 188 00:12:31,371 --> 00:12:34,211 Como vamos chegar ao fundo do mar? 189 00:12:35,281 --> 00:12:37,161 Certo, prestem atenção! 190 00:12:37,161 --> 00:12:39,491 Parece que vocês não fazem ideia de como chegar lá. 191 00:12:39,491 --> 00:12:42,861 Portanto, vou lhes contar tudo que precisam saber sobre estes mares. 192 00:12:42,861 --> 00:12:44,951 O quê? Quem vai contar? 193 00:12:44,951 --> 00:12:47,301 Claro que serei... 194 00:12:47,301 --> 00:12:49,391 Eu! 195 00:12:51,171 --> 00:12:52,361 Hã? 196 00:12:52,361 --> 00:12:55,391 Escutem, por favor... 197 00:12:57,541 --> 00:13:01,981 Como eu dizia, há duas rotas que levam ao Novo Mundo. 198 00:13:02,561 --> 00:13:06,851 Mas foras-da-lei como vocês só podem percorrer uma. 199 00:13:06,851 --> 00:13:07,981 Por quê? 200 00:13:07,981 --> 00:13:09,641 Porque... 201 00:13:09,641 --> 00:13:12,291 Uma delas, a pedido do Governo Mundial, 202 00:13:12,291 --> 00:13:18,581 cruza a cidade ao topo da Red Line, a terra sagrada de Mariejois. 203 00:13:18,581 --> 00:13:19,741 O quê? 204 00:13:19,741 --> 00:13:23,631 Naturalmente, piratas não tem permissão de passar por lá. 205 00:13:24,031 --> 00:13:26,471 Vamos ter que andar por cima da Red Line? 206 00:13:26,471 --> 00:13:28,391 E quanto ao nosso navio? 207 00:13:28,391 --> 00:13:33,341 Teriam que abandoná-lo e comprar outro do outro lado. 208 00:13:34,671 --> 00:13:36,241 Abandonar o navio?! 209 00:13:36,241 --> 00:13:40,131 Sim. A permissão é cara e demorada, 210 00:13:40,131 --> 00:13:42,551 mas é segura, e é o que a maioria faz. 211 00:13:43,051 --> 00:13:44,571 Mas há um porém! 212 00:13:44,571 --> 00:13:47,821 Na rota que usaremos, poderão levar seu navio! 213 00:13:47,821 --> 00:13:49,071 Ela se chama... 214 00:13:49,071 --> 00:13:54,041 Rota do Fundo do Mar, via Ilha dos Homens-Peixe! 215 00:13:54,041 --> 00:13:57,081 Mas a Rota do Fundo do Mar tem muitos perigos. 216 00:13:56,651 --> 00:13:59,231 Hã? Camie? Camie? 217 00:13:57,861 --> 00:13:59,231 O que quer dizer? 218 00:13:59,231 --> 00:14:01,151 Eu não lhe passei a palavra... 219 00:13:59,581 --> 00:14:04,051 Muitos navios que a percorrem são engolidos por monstros marinhos e Reis dos Mares. 220 00:14:04,651 --> 00:14:06,571 Camie? Camie? 221 00:14:06,911 --> 00:14:08,181 Estão me ouvindo? 222 00:14:07,501 --> 00:14:08,181 Entendeu? 223 00:14:09,551 --> 00:14:13,231 Acho que não quero mais ir pra Ilha dos Homens-Peixe... 224 00:14:13,971 --> 00:14:15,141 Nem eu... 225 00:14:15,401 --> 00:14:18,851 Peraí, Camie. Os navios são engolidos por inteiro? 226 00:14:19,111 --> 00:14:20,521 Hã? Sim. 227 00:14:20,521 --> 00:14:23,111 Que tipo de navio se usa pra percorrer o fundo do mar? 228 00:14:23,111 --> 00:14:24,541 Navios como este. 229 00:14:24,541 --> 00:14:25,821 Hã? 230 00:14:25,821 --> 00:14:29,231 Ei, este navio não consegue submergir. 231 00:14:29,231 --> 00:14:31,091 Isso não é problema. 232 00:14:31,801 --> 00:14:36,701 Sabe, a Red Line, essa muralha enorme que corta o mundo, 233 00:14:36,701 --> 00:14:39,471 tem uma porta de entrada em um ponto específico. 234 00:14:39,471 --> 00:14:43,001 Bom, do nosso ponto de vista, é um buraco enorme. 235 00:14:43,001 --> 00:14:45,211 É lá que fica a Ilha dos Homens-Peixe! 236 00:14:46,281 --> 00:14:49,731 Ela fica basicamente debaixo de Mariejois. 237 00:14:49,731 --> 00:14:52,811 É preciso submergir 10.000 metros para chegar lá. 238 00:14:52,811 --> 00:14:53,691 Isso tudo? 239 00:14:53,691 --> 00:14:55,121 É um lugar enorme! 240 00:14:55,771 --> 00:14:59,941 E a Ilha do Céu também ficava a uns 10.000 metros de altura... 241 00:15:01,391 --> 00:15:04,361 Mas como chegar ao fundo do mar neste navio? 242 00:15:04,831 --> 00:15:07,481 Basta revesti-lo na ilha para a qual estamos indo. 243 00:15:08,101 --> 00:15:09,721 Revesti-lo? 244 00:15:10,551 --> 00:15:12,071 Vocês vão ver. 245 00:15:15,531 --> 00:15:17,351 Pessoal, olhem adiante! 246 00:15:17,831 --> 00:15:19,541 Chegamos! 247 00:15:22,951 --> 00:15:25,131 Nossa! Que lindo! 248 00:15:25,561 --> 00:15:27,051 O que é aquilo? 249 00:15:27,601 --> 00:15:29,301 Tem coisas voando... 250 00:15:31,131 --> 00:15:32,681 Minha nossa! 251 00:15:33,451 --> 00:15:35,181 É como uma miragem. 252 00:15:37,661 --> 00:15:38,681 Bolhas? 253 00:15:41,011 --> 00:15:42,021 Este... 254 00:15:44,051 --> 00:15:46,571 É o Arquipélago Sabaody! 255 00:16:12,571 --> 00:16:15,551 Demais! 256 00:16:22,801 --> 00:16:25,151 Tem bolhas voando por toda parte! 257 00:16:25,641 --> 00:16:26,861 Que lindo... 258 00:16:26,861 --> 00:16:28,481 Nossa! 259 00:16:32,041 --> 00:16:33,611 Mas o que é isso? 260 00:16:33,611 --> 00:16:35,681 Elas estão saindo do chão e flutuando. 261 00:16:35,681 --> 00:16:37,131 Quem tá soprando as bolhas? 262 00:16:37,561 --> 00:16:39,581 Elas estão saindo da ilha. 263 00:16:39,581 --> 00:16:41,871 Saindo da ilha? 264 00:16:41,871 --> 00:16:43,621 Sério? Como? 265 00:16:44,101 --> 00:16:45,231 Posso lhe fazer uma pergunta? 266 00:16:46,331 --> 00:16:48,451 Perdão por interromper. 267 00:16:48,451 --> 00:16:50,231 O que diz o Log Pose? 268 00:16:50,851 --> 00:16:52,631 Ah, é... 269 00:16:52,631 --> 00:16:55,431 Está apontando para a Ilha dos Homens-Peixe, mas... 270 00:16:55,681 --> 00:16:59,181 Ei, esta ilha não vai sobrescrever o Log Pose, né? 271 00:16:59,181 --> 00:17:01,791 Não se preocupem com isso. 272 00:17:01,791 --> 00:17:04,101 O Arquipélago Sabaody é um mar de árvores. 273 00:17:04,101 --> 00:17:05,921 Não possui nenhum magnetismo. 274 00:17:05,921 --> 00:17:07,061 Ah... 275 00:17:07,481 --> 00:17:10,151 Então não são ilhas de fato? 276 00:17:10,151 --> 00:17:13,291 Já ouviu falar em manguezais? 277 00:17:13,291 --> 00:17:14,531 Manguezais? 278 00:17:15,531 --> 00:17:19,411 São vegetações cujas raízes podem ficar escondidas pela maré? 279 00:17:19,641 --> 00:17:21,201 Isso mesmo. 280 00:17:21,201 --> 00:17:25,371 Embora as raízes fiquem sempre expostas nesta ilha, 281 00:17:25,731 --> 00:17:30,781 o Arquipélago Sabaody é lar dos maiores manguezais do mundo, 282 00:17:30,781 --> 00:17:32,251 os Manguezais Puro Músculo. 283 00:17:32,251 --> 00:17:34,531 Manguezais Puro Músculo? 284 00:17:35,381 --> 00:17:37,091 Parecem bem parrudas, mesmo! 285 00:17:37,091 --> 00:17:39,091 E eu também sou! 286 00:17:39,091 --> 00:17:41,711 São 79 mangues ao total. 287 00:17:41,711 --> 00:17:46,381 Cada uma delas é uma ilha com suas próprias cidades e recursos. 288 00:17:46,381 --> 00:17:50,021 São coletivamente chamadas de Arquipélago Sabaody. 289 00:17:51,231 --> 00:17:53,731 Há números escritos nas árvores. 290 00:17:53,731 --> 00:17:58,611 Sim, cada uma das 79 é marcada com um número. 291 00:17:58,611 --> 00:18:02,501 Este logo à frente, o Mangue #44, é o porto comercial. 292 00:18:02,501 --> 00:18:04,811 Vamos aportar o navio nele. 293 00:18:08,141 --> 00:18:11,381 As raízes são ainda maiores de perto! 294 00:18:11,811 --> 00:18:13,131 Nossa... 295 00:18:13,131 --> 00:18:14,951 É um breu danado por dentro. 296 00:18:14,951 --> 00:18:17,221 Que fascinante! 297 00:18:19,201 --> 00:18:20,721 É uma ponte? 298 00:18:20,721 --> 00:18:24,211 Sim, todas as ilhas são ligadas por pontes assim. 299 00:18:24,211 --> 00:18:26,431 Oh, entendo. 300 00:18:27,181 --> 00:18:28,831 Certo, chegamos! 301 00:18:28,831 --> 00:18:32,581 Este é o Mangue #41. Vamos aportar aqui. 302 00:18:41,161 --> 00:18:42,801 Primeiro! 303 00:18:47,441 --> 00:18:50,421 Pessoal, lembrem-se do número da ilha! 304 00:18:50,421 --> 00:18:55,001 Como eu disse, todas as ilhas são conectadas por pontes. 305 00:18:55,001 --> 00:18:57,091 Lembrem do número para não se perder. 306 00:18:57,361 --> 00:18:59,471 Já até sei quem vai se perder. 307 00:18:59,471 --> 00:19:00,311 Idem. 308 00:19:00,791 --> 00:19:02,381 O que foi? 309 00:19:03,931 --> 00:19:05,011 O que foi?! 310 00:19:11,851 --> 00:19:15,671 Saiu uma bolha do chão! Maneiro! 311 00:19:16,841 --> 00:19:18,441 Que demais! 312 00:19:22,201 --> 00:19:23,491 Subi! 313 00:19:23,491 --> 00:19:25,161 Não estourou! 314 00:19:25,161 --> 00:19:26,491 Que divertido! 315 00:19:30,081 --> 00:19:32,461 Essas bolhas são mesmo misteriosas. 316 00:19:32,461 --> 00:19:34,461 Qual é o segredo delas? 317 00:19:34,731 --> 00:19:40,691 As raízes dos Manguezais Puro Músculo secretam uma resina natural especial. 318 00:19:44,271 --> 00:19:46,311 Que nojo! É pegajosa! 319 00:19:47,471 --> 00:19:49,241 Não limpa em mim! 320 00:19:49,811 --> 00:19:54,441 Quando as raízes respiram, elas formam bolhas de resina. 321 00:19:54,441 --> 00:19:56,001 Entendi... 322 00:19:56,001 --> 00:19:58,481 Então é por isso que flutuam até o céu. 323 00:19:58,481 --> 00:20:02,021 Então esta paisagem é totalmente natural? 324 00:20:02,021 --> 00:20:03,391 Aí! 325 00:20:03,391 --> 00:20:05,621 Ô, Luffy! Como você subiu tão alto?! 326 00:20:05,621 --> 00:20:07,871 Tô vendo um parque de diversões pra lá! 327 00:20:07,871 --> 00:20:09,661 Vamos lá! Quero andar na roda-gigante! 328 00:20:09,661 --> 00:20:11,451 Um parque de diversões?! 329 00:20:11,451 --> 00:20:13,501 É o Parque Sabaody. 330 00:20:13,501 --> 00:20:15,711 A roda-gigante deve ser divertida... 331 00:20:15,711 --> 00:20:18,251 Sempre sonhei em andar em uma... 332 00:20:18,671 --> 00:20:20,461 Seu sonho? Por que não anda? 333 00:20:20,461 --> 00:20:23,061 Não seja idiota! Você não pode, Camie! 334 00:20:23,061 --> 00:20:25,391 É, eu sei. 335 00:20:29,581 --> 00:20:32,781 Eu também quero andar nela... Será que posso? 336 00:20:41,821 --> 00:20:43,441 Tô alto mesmo! 337 00:20:48,681 --> 00:20:49,841 Ué? 338 00:20:51,261 --> 00:20:52,931 Estão todas estourando! 339 00:21:03,861 --> 00:21:05,011 Luffy! 340 00:21:05,011 --> 00:21:07,101 Ah, não! Tudo bem? 341 00:21:07,101 --> 00:21:08,561 Tudo bem, Camie. 342 00:21:09,531 --> 00:21:11,931 Não precisa se preocupar com ele. 343 00:21:21,241 --> 00:21:23,481 Cara, que tombo! 344 00:21:24,671 --> 00:21:25,991 Viu? 345 00:21:27,621 --> 00:21:30,951 Aliás, Hachi, o que viemos fazer nesta ilha? 346 00:21:30,951 --> 00:21:33,751 Vocês disseram algo sobre revestir o navio. 347 00:21:33,751 --> 00:21:36,931 É. Vamos visitar um artesão de revestimento 348 00:21:36,931 --> 00:21:39,481 e embrulhar seu navio com resina. 349 00:21:40,321 --> 00:21:45,211 Simplificando, isso vai permitir que seu navio submerja. 350 00:21:45,211 --> 00:21:46,761 Sério? 351 00:21:46,761 --> 00:21:52,331 É a única forma que humanos têm de chegar à Ilha dos Homens-Peixe. 352 00:21:52,331 --> 00:21:54,731 Mas se arrumarem um artesão de revestimento ruim, 353 00:21:54,731 --> 00:21:58,691 o navio e seus passageiros serão destruídos pela pressão. 354 00:21:58,691 --> 00:22:03,191 Eu conheço só um artesão de confiança, e vou levá-los a ele. 355 00:22:03,571 --> 00:22:07,281 Apesar de tudo, o polvo é boa gente. 356 00:22:07,281 --> 00:22:08,931 Não, um bom polvo! 357 00:22:11,271 --> 00:22:12,451 Em troca... 358 00:22:13,871 --> 00:22:16,821 Quero que me prometam uma coisa. 359 00:22:16,821 --> 00:22:18,831 Claro. O que é? 360 00:22:19,251 --> 00:22:23,751 Às vezes, há membros da Nobreza Mundial andando pela cidade. 361 00:22:23,751 --> 00:22:26,121 Nobreza Mundial? 362 00:22:26,121 --> 00:22:26,971 Quem são eles? 363 00:22:27,391 --> 00:22:30,141 Moradores da Terra Sagrada de Mariejois. 364 00:22:30,141 --> 00:22:31,651 Hmm... 365 00:22:31,651 --> 00:22:33,311 O que tem eles? 366 00:22:35,321 --> 00:22:39,071 Aconteça o que acontecer, 367 00:22:39,071 --> 00:22:42,311 prometam-me que não vão desafiar os Nobres. 368 00:22:42,601 --> 00:22:43,811 Hã? 369 00:22:48,921 --> 00:22:51,571 Aconteça o que acontecer? 370 00:22:51,571 --> 00:22:53,251 Então... 371 00:22:54,161 --> 00:22:55,201 Entenderam? 372 00:22:55,661 --> 00:23:00,051 Mesmo que matem alguém diante de seus olhos, 373 00:23:01,451 --> 00:23:05,451 vocês precisam fingir que não viram nada. 374 00:23:06,361 --> 00:23:08,451 Vou repetir. 375 00:23:10,081 --> 00:23:13,221 Finjam que não viram nada! 376 00:23:25,671 --> 00:23:27,911 O Arquipélago Sabaody é divertido! 377 00:23:27,911 --> 00:23:30,071 Tem tanta coisa que eu nunca vi antes! 378 00:23:30,071 --> 00:23:33,091 Ei! Lá vem alguém com uma bolha na cabeça! 379 00:23:33,091 --> 00:23:34,851 Até o cachorro tá com bolha na cabeça! 380 00:23:34,851 --> 00:23:37,121 Ah, não! Todos de joelhos! 381 00:23:37,121 --> 00:23:38,751 Não os olhem nos olhos! 382 00:23:39,501 --> 00:23:41,051 No próximo episódio de One Piece: 383 00:23:41,051 --> 00:23:44,651 Tirania! Os Soberanos de Sabaody, os Dragões Celestiais! 384 00:23:44,651 --> 00:23:46,811 Eu serei o Rei dos Piratas!