1
00:02:29,601 --> 00:02:46,611
ترجمة anime desert
2
00:02:46,611 --> 00:02:49,891
، الثروة
3
00:02:47,601 --> 00:02:49,891
، الشهرة
4
00:02:48,841 --> 00:02:49,891
. القوة
5
00:02:50,861 --> 00:02:56,141
. الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد روجر
6
00:02:56,541 --> 00:03:02,671
. الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار
7
00:03:02,911 --> 00:03:05,301
ثروتي وكنـوزي " ؟ "
8
00:03:05,301 --> 00:03:07,231
. إن أردتموها فلكم ذلك
9
00:03:07,231 --> 00:03:08,871
! ابحثوا عنها
10
00:03:08,871 --> 00:03:11,631
. لقد تركتها جميعها في ذلك المكان
11
00:03:11,941 --> 00:03:16,601
. غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين
12
00:03:17,171 --> 00:03:21,271
. العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة
13
00:03:22,971 --> 00:03:29,531
بعد المعركة التي شنها ديفال والمحلقون بالأسماك
. الطائرة ، مضى لوفي وطاقمه في طريقهم إلى جزيرة يوجينتو
14
00:03:29,891 --> 00:03:31,161
.. والآن
15
00:03:31,761 --> 00:03:33,901
مـ .. مـا الذي تفكر فيه ... ؟
16
00:03:33,901 --> 00:03:34,931
... أعني نامي
17
00:03:34,931 --> 00:03:38,921
. لا تفكر بأني سأسامحك بمجرد أن قدمت لنا هذا الطعام
18
00:03:38,921 --> 00:03:40,781
... كلا ، أنتِ مخطئة
19
00:03:40,781 --> 00:03:42,771
! ليس هذا ما أقصده
20
00:03:42,771 --> 00:03:44,111
! كنت أريد معرفة رأيك بالطعام فحسب
21
00:03:44,931 --> 00:03:46,611
! إن مذاقه رائع
22
00:03:46,631 --> 00:03:49,251
!!! ~ نيو
23
00:03:49,241 --> 00:03:51,871
... حقاً ؟ لا أصدق ما سمعت
24
00:03:51,871 --> 00:03:55,251
! في الواقع ، هناك طريقان يؤديان إلى العالم الجديد
25
00:03:55,941 --> 00:03:59,721
. لكن أحدهما ممنوع على القراصنة أمثالكم
26
00:03:59,951 --> 00:04:02,931
! الطريق الذي ستسلكونه أنتم سيتيح لكم أخذ سفينتكم معكم
27
00:04:02,931 --> 00:04:04,181
.. وذلك الطريق يدعى
28
00:04:04,181 --> 00:04:09,141
. طريق المحيط" ، المؤدي بشكل مباشر لجزيرة يوجينتو"
29
00:04:09,151 --> 00:04:15,861
كما تعلمون ، هناك فجوة صغيرة في
. أسفل جبل الريد لاين الذي يطوق العالم
30
00:04:15,861 --> 00:04:18,071
. وهناك توجد جزيرة يوجينتو
31
00:04:18,621 --> 00:04:21,481
... وحتى يتمكنوا من الغوص بسفينتهم تحت الماء
32
00:04:22,121 --> 00:04:25,741
... توجه لوفي ورفاقه لإحدى الجزر
33
00:04:27,541 --> 00:04:31,581
.. هذا هو
34
00:04:29,181 --> 00:04:31,581
! أرخبيل شابوندي
35
00:04:33,311 --> 00:04:35,841
! ~ كم هي رائعة
36
00:04:41,081 --> 00:04:43,361
. إحدى الفقاعات خرجت من الأرض
37
00:04:43,361 --> 00:04:44,561
! إنه ممتع فعلاً
38
00:04:47,131 --> 00:04:48,271
! لقد ركبتها
39
00:04:48,271 --> 00:04:49,351
! جميلة حقاً
40
00:04:49,351 --> 00:04:50,651
... بالمناسبة يا هاتشي
41
00:04:50,661 --> 00:04:52,311
ما الغرض من مجيئنا لهذه الجزيرة ؟
42
00:04:52,521 --> 00:04:57,741
. نيو ~ علينا إيجاد فنّي تغليف ، ليغلف لكم سفينتكم
43
00:04:58,101 --> 00:05:02,801
. وهذا ما سيتيح لكم الغوص بسفينكم تحت الماء
44
00:05:02,801 --> 00:05:03,701
أحقاً ما تقول ؟
45
00:05:04,381 --> 00:05:06,991
... وطلباً للقاء فني التغليف الذي يعرفه هاتشي
46
00:05:06,991 --> 00:05:11,371
. توقف لوفي والبقية في أرخبيل شابوندي
47
00:05:15,131 --> 00:05:16,391
! الاستبداد
48
00:05:16,391 --> 00:05:19,691
. حكام الشابوندي ، التنريوبيتو
49
00:05:38,631 --> 00:05:40,741
... لقد مضى الرفاق في الجزيرة
50
00:05:40,741 --> 00:05:42,161
ألن تذهبا معهم ؟
51
00:05:42,601 --> 00:05:46,271
. لقد نفذ شراب الكولا في معركتنا الأخيرة
52
00:05:47,591 --> 00:05:49,491
! وواجبي هو الاعتناء بالسفينة
53
00:05:49,501 --> 00:05:52,831
! صدقت ، وأنا سأعتني بها أيضاً
54
00:05:52,831 --> 00:05:55,161
! لنتجه ثلاثتنا إلى الجزيرة حالما ننتهي من تعبئة الكولا
55
00:05:55,161 --> 00:05:56,551
! تبدو هذه الجزيرة ممتعة
56
00:05:56,801 --> 00:05:57,851
... كلا
57
00:05:57,851 --> 00:06:01,231
. لا أستطيع ترك السفينة قبل أن يرجع أحدهم
58
00:06:01,231 --> 00:06:02,561
ها ؟ لماذا ؟
59
00:06:02,551 --> 00:06:04,331
... هذا لأن
60
00:06:07,691 --> 00:06:10,061
: حبيبتي نامي - سان قالت ...
61
00:06:10,061 --> 00:06:12,751
! ~ اممم ~ هذه مشكلة
62
00:06:12,751 --> 00:06:16,271
... إن في السفينة أطناناً من الكنوز
63
00:06:16,271 --> 00:06:19,771
أما من فارس يحرسها هنا ؟
64
00:06:19,071 --> 00:06:19,771
!ومن غيري ؟
65
00:06:19,771 --> 00:06:21,761
!! إنه أنا ...
66
00:06:22,401 --> 00:06:24,741
! أنت تنفذ أي شيء تطلبه منك نامي
67
00:06:24,991 --> 00:06:26,901
! أنا أسير الحب
68
00:06:26,901 --> 00:06:28,731
! لن تقع في حبك لو تصرفت هكذا
69
00:06:30,111 --> 00:06:30,871
ها ؟
70
00:06:31,371 --> 00:06:31,741
ماذا ؟
71
00:06:33,671 --> 00:06:34,531
! ~ أوي
72
00:06:34,531 --> 00:06:35,531
! ~ زورو
73
00:06:35,531 --> 00:06:36,621
! ~ موش موش
74
00:06:36,631 --> 00:06:38,141
! ~ زورو - كن
75
00:06:38,121 --> 00:06:41,261
إلى أين أنت ذاهب بمفردك ~ ؟
76
00:06:44,211 --> 00:06:46,131
. للتـنزه
77
00:06:46,151 --> 00:06:48,301
وماذا في ذلك ؟
78
00:06:46,731 --> 00:06:48,301
!! توقف
79
00:06:48,301 --> 00:06:50,261
!! توقف ، أيها الماريمو الأخطبوط
80
00:06:50,261 --> 00:06:51,631
!إن هذا أرخبيل ، ألا تعلم ؟
81
00:06:51,631 --> 00:06:52,931
!! لن نتمكن من العثور عليك
82
00:06:52,931 --> 00:06:54,981
!! وكأنني سأضيع
83
00:06:54,981 --> 00:06:58,241
!من سيضيع في جزيرة كهذه ، حيث من السهل معرفة الطريق ؟
84
00:06:58,241 --> 00:07:00,701
كل شجرة هنا تحمل رقماً خاصاً بها ، أليس كذلك ؟
85
00:07:00,701 --> 00:07:03,321
. حتى الطفل الذي يجهل الاتجاهات لن يضيع هنا
86
00:07:03,321 --> 00:07:05,221
!! ~ أوه
87
00:07:05,551 --> 00:07:08,071
هل بلغ بك أن فكرت بذلك مسبقاً ؟
88
00:07:08,071 --> 00:07:09,311
. لم أفكر بها
89
00:07:09,311 --> 00:07:10,701
! آسف ، اعتن بنفسك
90
00:07:11,481 --> 00:07:14,501
! ~ لا تنسَ أن تسأل عن الطريق
91
00:07:14,501 --> 00:07:16,501
! ~ لا تثق بنفسك كثيراً
92
00:07:17,941 --> 00:07:19,671
. لقد بالغا في الاستهزاء بي
93
00:07:20,901 --> 00:07:23,261
... طالما أنني لن أنسى رقم هذه الشجرة
94
00:07:27,381 --> 00:07:29,421
الرقم 1 ، أليس كذلك ؟
95
00:07:31,091 --> 00:07:32,921
لماذا يستخفان بي ؟
96
00:07:32,921 --> 00:07:35,201
! لا يعقل أن يضيع أحد هنا
97
00:07:35,201 --> 00:07:36,651
ما الذي يفكر به هذان الأحمقان ؟
98
00:07:44,311 --> 00:07:48,191
التنريوبيتو - التنانين السامية
99
00:07:44,331 --> 00:07:48,191
. يطلق على نبلاء العالم اسم التنريوبيتو
100
00:07:48,191 --> 00:07:53,151
إنهم متكبرون جداًً ، ويرتدون أقنعة لكيلا
. يتنفسوا من نفس الهواء الذي يتنفسه الآخرون
101
00:07:53,151 --> 00:07:56,061
. مهما حصل ، لا تقف في وجه هؤلاء الأشخاص
102
00:07:56,061 --> 00:07:58,461
! أريدك أن تعدني بذلك
103
00:07:58,451 --> 00:07:58,751
... أجل
104
00:07:59,591 --> 00:08:03,281
... وعليك الحذر من بعض الأمور الأخرى
105
00:08:03,281 --> 00:08:09,681
كما ذكرت مسبقاً ، يتجمع بهذه الجزيرة
. كل الذين يريدون الذهاب إلى العالم الجديد
106
00:08:09,681 --> 00:08:15,731
، فيوجد العديد من كبار القراصنة المعروفين ، أمثالكم
. وأيضاً قوات البحرية وصيادي الجوائز اللذَين يسعيان لاصطياد القراصنة
107
00:08:16,011 --> 00:08:17,671
... وأيضاً
108
00:08:17,671 --> 00:08:22,981
. إن قام تجار العبيد باصطياد القراصنة فإن القانون لن يمنعهم
109
00:08:22,981 --> 00:08:29,311
وإن قمت بعمل شيء يجعلك
. محط أنظارهم ، فسيترصدون بك ، لذا كن حذراً
110
00:08:29,321 --> 00:08:32,161
. لا ينبغي أن تستخف برجال البحرية الموجودين هنا
111
00:08:32,161 --> 00:08:35,871
. فهذه المنطقة على مقربة من المقر الرئيسي للقوات البحرية
112
00:08:35,871 --> 00:08:40,111
! كما أن صائدي الجوائز هنا لا يستهان بهم
113
00:08:40,951 --> 00:08:42,331
... وهناك شيء آخر
114
00:08:42,331 --> 00:08:43,881
ما هو ؟
115
00:08:43,881 --> 00:08:45,541
ألست تبالغ في تحذيرك لنا ؟
116
00:08:46,381 --> 00:08:48,671
بالمناسبة ، متى أصبت بهذا الجرح ؟
117
00:08:48,671 --> 00:08:49,631
ها ؟
118
00:08:49,631 --> 00:08:51,961
. لا تقلق بشأنه
119
00:08:51,961 --> 00:08:55,441
! عاملني وكأنني لست برمائياً وأن كيمي ليست حورية
120
00:08:55,441 --> 00:08:58,141
. بينما نحن هنا ، أرجو منكم التظاهر بأننا من البشر
121
00:08:58,141 --> 00:08:58,961
ها ؟
122
00:08:58,961 --> 00:08:59,801
لماذا ؟
123
00:08:59,801 --> 00:09:01,681
. لن نواجه مشاكل هكذا
124
00:09:07,821 --> 00:09:11,201
. يجب علينا أن نتبع عادات الناس هنا يا لوفي
125
00:09:11,201 --> 00:09:13,531
. لنفعل ما يطلبه تاكو - سان فحسب
126
00:09:19,891 --> 00:09:21,381
... هكذا
127
00:09:21,381 --> 00:09:22,891
. أدخل رأسك برفق
128
00:09:28,931 --> 00:09:30,111
! إنني بالداخل
129
00:09:30,591 --> 00:09:33,211
! إنه مثير للدهشة
130
00:09:33,211 --> 00:09:34,021
... يا للغموض
131
00:09:34,631 --> 00:09:36,021
... أنا أدخل بها
132
00:09:36,021 --> 00:09:38,021
! إنها تحجز الهواء بالداخل
133
00:09:38,021 --> 00:09:39,891
... تعال ، وانظر لهذا
134
00:09:41,891 --> 00:09:43,811
ما رأيك بتجربة هذه الدراجة ؟
135
00:09:46,451 --> 00:09:47,651
هكذا ؟
136
00:09:47,651 --> 00:09:49,651
أيناسبك هذا الارتفاع ؟
137
00:09:49,651 --> 00:09:51,011
. إذن ، أدر الدواسات
138
00:09:56,631 --> 00:09:57,981
! إنني أطير
139
00:09:57,981 --> 00:10:00,331
! أوه ~ رائع
140
00:10:03,101 --> 00:10:04,251
! إنه ممتع
141
00:10:06,831 --> 00:10:08,711
! إن الفقاعة لا تتأثر
142
00:10:10,641 --> 00:10:14,891
أليست مذهلة ، دراجة الفقاعات الخاصة بأرخبيل شابوندي ؟
143
00:10:14,891 --> 00:10:15,671
... ما رأيكم الآن
144
00:10:15,681 --> 00:10:18,831
. إن أردت تأجير واحدة ، فستكلفك 500 بيلي
145
00:10:18,831 --> 00:10:20,991
. أما لو أردت شراءها ، فستكلفك 1000 بيلي
146
00:10:20,991 --> 00:10:21,851
رخيصة ، أليس كذلك ؟
147
00:10:22,181 --> 00:10:23,251
. كلا ، سنؤجر واحدة
148
00:10:23,251 --> 00:10:24,261
! سأشتريها
149
00:10:24,261 --> 00:10:26,261
! سأشتريها بمالي الذي ادخرته
150
00:10:26,261 --> 00:10:27,441
! وأنا أيضاً ، وأنا أيضاً
151
00:10:27,441 --> 00:10:29,331
. نيو ~ لا تفعل ذلك
152
00:10:29,331 --> 00:10:31,031
. لا داع لشرائها ، قم بتأجيرها
153
00:10:31,031 --> 00:10:32,971
لماذا أنت من يقرر ذلك ؟
154
00:10:32,971 --> 00:10:33,651
! هذا صحيح
155
00:10:33,651 --> 00:10:36,871
. آه ~ سأخبركم بالسبب لاحقاً
156
00:10:36,861 --> 00:10:38,951
! أوياجي ، سنؤجر اثنتين منها
157
00:10:38,951 --> 00:10:42,501
! ~ ماذا ؟ أنت من سكان المنطقة ، يا لحظي التعيس
158
00:10:49,931 --> 00:10:52,591
! إنه شعور جميل
159
00:10:52,821 --> 00:10:54,221
أليس كذلك ؟
160
00:10:54,221 --> 00:10:56,271
. وهناك العديد من الأنواع
161
00:10:56,271 --> 00:10:58,241
! فجأة أشعر برغبة في الغناء
162
00:11:00,151 --> 00:11:02,231
! حتما سأقوم بشراء واحدة من هذه الدراجات
163
00:11:02,231 --> 00:11:03,371
... يا قبعة القش
164
00:11:03,371 --> 00:11:07,581
، أتذكر عند مجيئنا
حين وصلت لأعلى الجزيرة وأنت تقفز على الفقاعات ؟
165
00:11:07,581 --> 00:11:08,771
لماذا سقطت حينها ؟
166
00:11:08,781 --> 00:11:10,701
... آه ، لقد ذكرتني
167
00:11:10,701 --> 00:11:14,701
... حينها كنت أرغب بالصعود لمستوى أعلى من مستوى الأشجار
168
00:11:19,791 --> 00:11:22,441
... لكن بدأت تتفرقع الفقاعات من حولي بشكل مفاجئ
169
00:11:22,441 --> 00:11:25,481
... حتى تفرقعت الفقاعة التي كنت جالساً عليها
170
00:11:26,891 --> 00:11:28,251
. وهكذا سقطت
171
00:11:28,251 --> 00:11:32,571
. حدث ذلك بسبب خروجك من الغلاف الجوي لأرخبيل شابوندي
172
00:11:32,571 --> 00:11:36,731
. فمناخ هذا المكان يلائم الياروكيمان مانجروف بشكل خاص
173
00:11:36,731 --> 00:11:42,431
وبالتالي لن تصمد الفقاعات
. الخاصة بهذه الأشجار إن خرجت عن مناخ الجزيرة
174
00:11:43,291 --> 00:11:44,471
هكذا إذن ؟
175
00:11:44,471 --> 00:11:48,931
إذن ، هذا يعني أنك ستتمكن من ركوب
الفقاعات طالما أنت باق في الجزيرة ، أليس كذلك ؟
176
00:11:48,931 --> 00:11:51,311
... نيو ~ لقد أصبتِ
177
00:11:51,311 --> 00:11:55,281
. الذين يأتون هنا لأول مرة غالباً ما يشترونها
178
00:11:55,281 --> 00:11:57,461
. وهذا بسبب خداع البائعين لهم
179
00:11:57,461 --> 00:11:59,071
. فتأجير واحدة يكفي
180
00:11:59,301 --> 00:12:01,921
!! كلا !! ما زلت أفكر بشراء واحدة
181
00:12:01,921 --> 00:12:04,491
... وتفسيرك العلمي هذا لا يروق لي
182
00:12:04,781 --> 00:12:06,881
! أنت لم تفهم شيئاً مما قاله أصلاً
183
00:12:06,881 --> 00:12:10,341
. باختصار ، ريثما تغادر الجزيرة ستتفرقع تلك الفقاعات
184
00:12:10,341 --> 00:12:11,791
غامضة
أليس كذلك ؟ ،
185
00:12:11,791 --> 00:12:12,961
!ما الذي قلتيه ؟
186
00:12:12,961 --> 00:12:14,351
!أهي فقاعات غامضة ؟
187
00:12:14,351 --> 00:12:15,911
!لماذا لم تقولي ذلك من قبل ؟
188
00:12:15,911 --> 00:12:17,841
!! هذا ما كان يقوله لك
189
00:12:18,021 --> 00:12:21,791
. ولكن يا لوفي - شين ، بإمكانك استخدامها في جزيرة يوجينتو
190
00:12:21,791 --> 00:12:24,061
. كما أن لدينا فقاعات صابونية في قاع البحر
191
00:12:24,061 --> 00:12:26,591
! ~ كم أود الذهاب لجزيرة يوجينتو
192
00:12:26,591 --> 00:12:28,651
! ~ أنا أتطلع شوقاً لها
193
00:12:28,651 --> 00:12:31,331
! إذن ، احرص على رؤية أميرة الحوريات
194
00:12:31,331 --> 00:12:33,191
! أنا أعجز عن وصف جمالها
195
00:12:33,191 --> 00:12:35,831
! عندما أراها لا يمكنني صرف نظري عنها
196
00:12:36,911 --> 00:12:38,711
! إذن ، سأتطلع لذلك
197
00:12:38,711 --> 00:12:40,991
... فأنا أملك عينين أميز بهما الجميلات
198
00:12:40,991 --> 00:12:43,981
. رغم أني لا أمتلك عينين...
199
00:12:46,161 --> 00:12:47,261
هل تستمعون إليّ ؟
200
00:12:47,261 --> 00:12:48,711
! إنه يبدو لذيذاً
201
00:12:48,711 --> 00:12:50,371
ما هذا الجرامان ؟
202
00:12:56,551 --> 00:12:58,661
! هذه منجو الجراند لاين
203
00:12:57,011 --> 00:13:00,301
منجو - الكعك بالأرز
204
00:12:58,671 --> 00:13:00,091
. وتدعى جرامن اختصاراً
205
00:13:00,091 --> 00:13:01,181
هل تريدون تذوقها ؟
206
00:13:05,101 --> 00:13:08,731
تقرؤون عليها " النصف الأول من الجراند لاين " ، أليس كذلك ؟
207
00:13:09,191 --> 00:13:11,861
. أعدت خصيصاً كتذكار للرحاله الذاهبين إلى العالم الجديد
208
00:13:11,861 --> 00:13:14,731
. ولا تقلق بشأن فساد الكعك ، فصلاحيته تستمر إلى 3 شهور
209
00:13:14,731 --> 00:13:16,401
! إنه شهي جداً
210
00:13:18,661 --> 00:13:21,191
أيمكنني أن افتح علبة أخرى ؟
211
00:13:21,191 --> 00:13:22,361
!ألن تقوموا بشراء أي منها ؟
212
00:13:27,351 --> 00:13:29,051
... البستان 35
213
00:13:29,051 --> 00:13:31,261
. العديد من الفنادق منتشرة هنا
214
00:13:31,261 --> 00:13:32,181
... ~ نيو
215
00:13:32,181 --> 00:13:35,541
. إنها مساكن للذين ينتظرون رخصة الدخول عبر الماريجوا
216
00:13:35,541 --> 00:13:38,381
... من السهل جداً بناء هذه الفنادق
217
00:13:38,381 --> 00:13:39,631
. انظروا هناك
218
00:13:40,091 --> 00:13:43,381
. إنهم يقومون بتغطية الفقاعات بمزيج خاص ، وهكذا يتم عمل الأساس
219
00:13:43,701 --> 00:13:46,201
. بهذه البساطة يتم بناء هذه المباني الدائرية
220
00:13:46,201 --> 00:13:47,641
... هكذا إذن
221
00:13:47,641 --> 00:13:48,811
! روبين
222
00:13:48,811 --> 00:13:51,641
!أليس هذا مجمع للتسوق ؟
223
00:13:51,801 --> 00:13:53,341
! أرجو أن تعودوا ثانية
224
00:13:54,421 --> 00:13:55,441
... جراسن
225
00:13:55,441 --> 00:13:56,801
! جراشوكو
226
00:13:56,801 --> 00:13:58,061
! حاملة مفاتيح
227
00:13:58,061 --> 00:13:58,911
! علم
228
00:13:58,911 --> 00:14:00,691
! احتفظوا بهذه التذكارات
229
00:14:00,701 --> 00:14:01,991
قمتم بشراء الكثير ، ها ؟
230
00:14:01,991 --> 00:14:04,871
... حمل هذه الأغراض هنا وهناك قد يسبب مشكلة
231
00:14:04,871 --> 00:14:06,441
. ضعوها في الحقيبة الفقاعية
232
00:14:06,691 --> 00:14:08,161
الحقيبة الفقاعية ؟
233
00:14:10,241 --> 00:14:11,781
! إنها خفيفة جداً
234
00:14:11,781 --> 00:14:14,331
. لن نبذل أي جهد في حمل الأمتعة على هذه الجزيرة
235
00:14:16,691 --> 00:14:18,091
ماذا ؟
236
00:14:18,081 --> 00:14:19,091
أين نامي وروبين ؟
237
00:14:19,091 --> 00:14:22,561
. ذهبتا لمجمع التسوق ببستان 30
238
00:14:22,561 --> 00:14:24,881
. لقد تركتا لنا أمر تغليف السفينة
239
00:14:24,881 --> 00:14:26,011
. هكذا إذن
240
00:14:26,271 --> 00:14:27,081
! يوش
241
00:14:27,081 --> 00:14:28,231
! فلتدعا ذلك لنا
242
00:14:28,231 --> 00:14:29,731
وأين فنيّ التغليف ؟
243
00:14:29,951 --> 00:14:31,841
. في بستان 13
244
00:14:31,841 --> 00:14:33,731
. حتى بهذه الدراجة لن نصل هناك مبكراً
245
00:14:34,121 --> 00:14:35,441
! هيا لنسرع
246
00:14:41,851 --> 00:14:45,241
... رغم قيامنا بدعوة كيمي - شان للمجيء معنا ، إلا أنها لم تأتِ
247
00:14:45,241 --> 00:14:46,281
... أجل
248
00:14:46,281 --> 00:14:49,551
. فلقد بدت منطوية منذ وصولنا إلى هذه الجزيرة
249
00:14:49,541 --> 00:14:51,001
ما الذي يضايق كيمي يا ترى ؟
250
00:14:54,431 --> 00:14:58,871
. ربما تحمل هذه الجزيرة تاريخاً سيئاً
251
00:14:59,471 --> 00:15:01,281
تاريخاً سيئاً ؟
252
00:15:41,011 --> 00:15:42,691
! إنها سرعة عالية
253
00:15:47,751 --> 00:15:48,801
نيو ~ ؟
254
00:15:48,801 --> 00:15:50,751
أوي ، أين أنت يا قبعة القش ؟
255
00:15:51,181 --> 00:15:52,521
! أنا هنا
256
00:15:55,351 --> 00:15:56,481
! ... قبعة القش
257
00:15:59,351 --> 00:16:01,981
! أنا في المقدمة
258
00:16:01,981 --> 00:16:04,091
! نيو ~ لا تغتر بنفسك
259
00:16:04,091 --> 00:16:06,191
! ما يزال الطريق أمامنا طويلاً
260
00:16:06,191 --> 00:16:08,581
! انطلق يا هاتشي
261
00:16:08,581 --> 00:16:12,071
لمَ تحول هذا إلى سباق فجأة ؟
262
00:16:31,081 --> 00:16:31,951
... ما الذي يحدث
263
00:16:31,951 --> 00:16:33,051
! أوه ، عذراً
264
00:16:37,971 --> 00:16:39,311
! ها ... إنك
265
00:16:41,981 --> 00:16:43,321
! أنا آسفة
266
00:16:43,321 --> 00:16:44,821
! أرجوك أنزلني
267
00:16:45,571 --> 00:16:47,571
! اخلعي قيدي أرجوكِ
268
00:16:47,821 --> 00:16:49,171
! أرجوكِ
269
00:16:49,171 --> 00:16:50,591
... اخلعيه
270
00:16:50,591 --> 00:16:52,661
! أرجوكِ أن تخلعي هذا عني
271
00:16:52,661 --> 00:16:54,191
... أنا
272
00:16:54,511 --> 00:16:55,831
... سأفعل أي شيء
273
00:16:55,831 --> 00:16:59,481
! لأعود إلى الوطن ...
274
00:17:04,781 --> 00:17:06,471
ها ؟ ما كل هذه الجلبة ؟
275
00:17:09,011 --> 00:17:09,881
... أتوسل إليكم
276
00:17:09,881 --> 00:17:10,771
! أوي
277
00:17:10,771 --> 00:17:12,181
... أنا أطلب منكم معروفاً
278
00:17:13,931 --> 00:17:15,271
!ألا يوجد فيكم شخص طيب ؟
279
00:17:15,281 --> 00:17:17,941
! أعطوني فأساً ... أو منشاراً
280
00:17:17,941 --> 00:17:20,071
! أي شيء سيفي بالغرض
281
00:17:20,071 --> 00:17:21,401
! أعطوني أي شيء فقط
282
00:17:21,551 --> 00:17:23,681
! أريد أن أخلع هذا من رقبتي وحسب
283
00:17:23,681 --> 00:17:25,531
! لن أؤذي أي أحد
284
00:17:25,531 --> 00:17:27,361
... أرجوك دعني أذهب
285
00:17:27,361 --> 00:17:28,401
... لا أريد أن أموت
286
00:17:34,701 --> 00:17:38,761
! لقد عدلت عن فكرة الذهاب للعالم الجديد
287
00:17:38,761 --> 00:17:40,791
! لدي زوجة وولد في موطني
288
00:17:41,311 --> 00:17:42,541
! أتوسل إليكم
289
00:17:42,541 --> 00:17:44,401
! فليساعدني أحد
290
00:17:45,001 --> 00:17:46,281
... أريد الذهاب إلى البيت
291
00:17:46,281 --> 00:17:48,421
... لقد كان ابني رضيعاً منذ أن فارقته
292
00:17:48,421 --> 00:17:50,391
! وهو لا يعرف كيف يبدو أباه
293
00:17:50,841 --> 00:17:52,181
! أتوسل إليكم
294
00:17:53,861 --> 00:17:54,881
... هذا
295
00:17:54,891 --> 00:17:56,521
! أريد الذهاب إلى البيت
296
00:17:56,521 --> 00:17:57,641
! أرجوكم
297
00:17:57,641 --> 00:17:58,851
! أرجوكم ساعدوني
298
00:17:59,121 --> 00:18:00,521
. لا تتورط في هذا
299
00:18:00,521 --> 00:18:05,271
ربما يكون أحد القراصنة المقبوض
... عليهم ، والذين تم بيعهم في سوق العبيد
300
00:18:05,271 --> 00:18:09,601
. وربما فر بعد أن أحضره مالكه إلى هنا
301
00:18:09,601 --> 00:18:12,281
! لكن عليه أن يعرف أنه لن يستطيع الهرب
302
00:18:21,401 --> 00:18:23,241
ما - ما ذلك الصوت ؟
303
00:18:24,881 --> 00:18:25,681
! سحقاً
304
00:18:25,681 --> 00:18:27,121
! هذا الطوق
305
00:18:27,121 --> 00:18:29,581
! سأموت... سأموت لو لم أخلعه من رقبتي
306
00:18:30,091 --> 00:18:30,851
! تباً له
307
00:18:30,851 --> 00:18:31,891
! كلا
308
00:18:31,891 --> 00:18:32,691
! توقف
309
00:18:32,691 --> 00:18:33,741
! أرجوك توقف
310
00:18:33,741 --> 00:18:34,651
! أنت
311
00:18:34,651 --> 00:18:35,801
!! أنت
312
00:18:35,801 --> 00:18:39,141
!! الويل لي
313
00:19:00,131 --> 00:19:03,621
... دائماً ما تـُطوق رقاب العبيد بهذه الأغلال
314
00:19:03,621 --> 00:19:06,951
! وأي محاولة للهرب أو خلع هذه الأغلال ، ستؤدي إلى انفجارها
315
00:19:09,881 --> 00:19:12,321
... دعوني أذهب إلى البيت
316
00:19:13,341 --> 00:19:17,121
... لقد عدلت عن القرصنة
317
00:19:22,701 --> 00:19:25,371
! إنه عبد كان يحاول الهرب
318
00:19:25,371 --> 00:19:27,521
! ابتعدوا عنه ، ولا تورطوا أنفسكم معه
319
00:19:27,801 --> 00:19:30,191
! هل رأيتم ما حصل للمسكين ؟ لنقم بمساعدته
320
00:19:30,191 --> 00:19:30,801
! أحمق
321
00:19:30,801 --> 00:19:33,151
!لقد وعدتم بعدم التورط مهما حصل ، أليس كذلك ؟
322
00:19:34,321 --> 00:19:35,781
!ما بال هذه الجزيرة ؟
323
00:19:36,171 --> 00:19:37,651
!هاتشي ، ما الذي سنفعله ؟
324
00:19:37,651 --> 00:19:39,571
! التنريوبيتو قريبون من هنا
325
00:19:40,211 --> 00:19:41,401
! لا بأس
326
00:19:41,931 --> 00:19:43,501
! هدئي من روعكِ يا كيمي
327
00:19:43,731 --> 00:19:46,211
! يا قبعة القش ، انزل من هذه الدراجة
328
00:19:46,411 --> 00:19:47,451
ها ؟ لماذا ؟
329
00:19:47,601 --> 00:19:48,711
! أسرع ، ولا تجادلني
330
00:19:49,281 --> 00:19:50,841
... حـ - حـسناً
331
00:19:50,841 --> 00:19:51,911
. فهمت
332
00:19:55,811 --> 00:19:56,821
! إنهم هنا
333
00:20:04,891 --> 00:20:06,981
أهذا الكلب هو التنريوبيتو ؟
334
00:20:06,981 --> 00:20:08,441
! انحني لهم أيضاً
335
00:20:08,441 --> 00:20:09,401
لماذا ؟
336
00:20:09,401 --> 00:20:11,541
! مهما سيحصل ، لا تضع عينك في أعينهم
337
00:20:12,071 --> 00:20:12,981
! وأنت أيضاً
338
00:20:12,981 --> 00:20:13,741
! حسناً
339
00:20:16,011 --> 00:20:18,611
... كلا ، كم هذا بشع يا سارو
340
00:20:19,721 --> 00:20:20,751
هؤلاء هم ؟
341
00:20:20,751 --> 00:20:21,581
... أجل
342
00:20:44,381 --> 00:20:46,011
. انظر يا أبي
343
00:20:46,011 --> 00:20:47,891
. حاول أحدهم الهرب مجدداً
344
00:20:47,891 --> 00:20:51,361
هل تأكدتي من إعطائه المهدئ اليوم ؟
345
00:20:51,361 --> 00:20:55,281
. نعم تأكدت ، لكن يبدو أن المهدئ لا يجدي نفعاً مع أحمق كهذا
346
00:20:57,701 --> 00:21:00,971
هل تشتري لي عبداً آخر من فضلك ؟
347
00:21:00,971 --> 00:21:04,001
. إن مهاراتكِ في التعذيب مريعة حقاً
348
00:21:04,011 --> 00:21:07,971
... أنتِ دائماً ما تخربين مجموعتي لقادة القراصنة
349
00:21:07,971 --> 00:21:09,951
. لكن هذا القائد كان عديم الفائدة
350
00:21:09,951 --> 00:21:12,031
! حثالة ! حثالة
351
00:21:12,031 --> 00:21:14,371
. لقيت حتفك وأنت تبكي كالأطفال
352
00:21:14,371 --> 00:21:18,841
. أنت مجرد بشري حقير
353
00:21:22,201 --> 00:21:23,801
! لم يعد باستطاعته الحراك
354
00:21:24,051 --> 00:21:25,261
! ~ نيو
355
00:21:30,341 --> 00:21:32,691
! أنت تثير اشمئزازي
356
00:21:36,151 --> 00:21:36,881
- لماذا هذه
357
00:21:36,881 --> 00:21:37,951
! تمهل أرجوك
358
00:21:38,381 --> 00:21:41,131
. أرغب بامتلاك عبد أضخم في المرة القادمة
359
00:21:41,131 --> 00:21:44,011
. يجب عليك البدء بطفل بشري
360
00:21:44,011 --> 00:21:45,621
. ولكنني أمقت الضعفاء
361
00:21:47,261 --> 00:21:49,201
! أرجوك ، لا تقم بأي فعل متهور
362
00:21:49,741 --> 00:21:50,921
! إنهم رجال البحرية
363
00:21:50,921 --> 00:21:52,541
! تحركوا ، تحركوا
364
00:21:54,731 --> 00:21:56,761
. لنبتعد من هنا الآن
365
00:22:04,611 --> 00:22:06,121
أترغبين ببعض الشاي ؟
366
00:22:06,121 --> 00:22:07,601
. سيساعدكِ على تهدئة أعصابك
367
00:22:08,831 --> 00:22:10,651
... أشعر بالأسى
368
00:22:10,651 --> 00:22:13,871
أتعتقد بأن ذلك الرجل سينجو ؟
369
00:22:13,871 --> 00:22:16,901
. إنه قرصان ، حتى وإن نجى سيرسل إلى السجن
370
00:22:16,901 --> 00:22:20,991
. ذلك القرصان كان باستطاعته أن يقضي على الرجل المسنّ وابنته
371
00:22:20,991 --> 00:22:21,611
!إذن لمَ ... ؟
372
00:22:21,861 --> 00:22:27,941
، إن قمت بإيذاء أحد التنريوبيتو
. فستبعث القوات البحرية أسطولاً على رأسه أحد الأدميرالات
373
00:22:29,581 --> 00:22:31,041
!أدميرال ؟
374
00:22:31,531 --> 00:22:32,581
!أهو آوكيجي ؟
375
00:22:32,581 --> 00:22:34,771
... وقد يكون أكاينو أو كيزارو
376
00:22:34,771 --> 00:22:36,781
. لا ندري من قد يأتي منهم
377
00:22:36,781 --> 00:22:38,821
. إن المقر الرئيسي للبحرية بالقرب من هنا
378
00:22:38,821 --> 00:22:40,751
!وما الذي يجعل التنريوبيتو مهمين لهذه الدرجة ؟
379
00:22:41,011 --> 00:22:44,011
. هذا لأنهم من سلالة المؤسسين
380
00:22:45,311 --> 00:22:46,641
!سلالة المؤسسين ؟
381
00:22:46,641 --> 00:22:53,461
منذ 800 عام ، قامت مجموعة تتكون
. من 20 ملكاً بتشكيل منظمة عُرفت بالحكومة العالمية
382
00:22:53,461 --> 00:22:55,871
. والتنريوبيتو هم من سلالة أولئك الملوك
383
00:22:55,881 --> 00:23:01,031
. ومع مرور السنين ، جاؤوا هنا وأساؤوا استخدام نفوذهم العظيم
384
00:23:02,281 --> 00:23:03,781
... التنريوبيتو
385
00:23:08,371 --> 00:23:09,121
. إنه هو
386
00:23:09,121 --> 00:23:10,001
. نعم
387
00:23:11,091 --> 00:23:12,321
... لا شك بذلك
388
00:23:13,111 --> 00:23:15,401
. إنه قبعة القش لوفي
389
00:23:15,401 --> 00:23:16,671
. يساوي 300 مليون بيلي