1 00:02:29,601 --> 00:02:46,611 ترجمة anime desert 2 00:02:46,611 --> 00:02:49,891 ، الثروة 3 00:02:47,601 --> 00:02:49,891 ، الشهرة 4 00:02:48,841 --> 00:02:49,891 . القوة 5 00:02:50,861 --> 00:02:56,141 . الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد روجر 6 00:02:56,541 --> 00:03:02,671 . الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار 7 00:03:02,911 --> 00:03:05,301 ثروتي وكنـوزي " ؟ " 8 00:03:05,301 --> 00:03:07,231 . إن أردتموها فلكم ذلك 9 00:03:07,231 --> 00:03:08,871 ! ابحثوا عنها 10 00:03:08,871 --> 00:03:11,631 . لقد تركتها جميعها في ذلك المكان 11 00:03:11,941 --> 00:03:16,601 . غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين 12 00:03:17,171 --> 00:03:21,271 . العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة 13 00:03:22,971 --> 00:03:29,531 بعد المعركة التي شنها ديفال والمحلقون بالأسماك . الطائرة ، مضى لوفي وطاقمه في طريقهم إلى جزيرة يوجينتو 14 00:03:29,891 --> 00:03:31,161 .. والآن 15 00:03:31,761 --> 00:03:33,901 مـ .. مـا الذي تفكر فيه ... ؟ 16 00:03:33,901 --> 00:03:34,931 ... أعني نامي 17 00:03:34,931 --> 00:03:38,921 . لا تفكر بأني سأسامحك بمجرد أن قدمت لنا هذا الطعام 18 00:03:38,921 --> 00:03:40,781 ... كلا ، أنتِ مخطئة 19 00:03:40,781 --> 00:03:42,771 ! ليس هذا ما أقصده 20 00:03:42,771 --> 00:03:44,111 ! كنت أريد معرفة رأيك بالطعام فحسب 21 00:03:44,931 --> 00:03:46,611 ! إن مذاقه رائع 22 00:03:46,631 --> 00:03:49,251 !!! ~ نيو 23 00:03:49,241 --> 00:03:51,871 ... حقاً ؟ لا أصدق ما سمعت 24 00:03:51,871 --> 00:03:55,251 ! في الواقع ، هناك طريقان يؤديان إلى العالم الجديد 25 00:03:55,941 --> 00:03:59,721 . لكن أحدهما ممنوع على القراصنة أمثالكم 26 00:03:59,951 --> 00:04:02,931 ! الطريق الذي ستسلكونه أنتم سيتيح لكم أخذ سفينتكم معكم 27 00:04:02,931 --> 00:04:04,181 .. وذلك الطريق يدعى 28 00:04:04,181 --> 00:04:09,141 . طريق المحيط" ، المؤدي بشكل مباشر لجزيرة يوجينتو" 29 00:04:09,151 --> 00:04:15,861 كما تعلمون ، هناك فجوة صغيرة في . أسفل جبل الريد لاين الذي يطوق العالم 30 00:04:15,861 --> 00:04:18,071 . وهناك توجد جزيرة يوجينتو 31 00:04:18,621 --> 00:04:21,481 ... وحتى يتمكنوا من الغوص بسفينتهم تحت الماء 32 00:04:22,121 --> 00:04:25,741 ... توجه لوفي ورفاقه لإحدى الجزر 33 00:04:27,541 --> 00:04:31,581 .. هذا هو 34 00:04:29,181 --> 00:04:31,581 ! أرخبيل شابوندي 35 00:04:33,311 --> 00:04:35,841 ! ~ كم هي رائعة 36 00:04:41,081 --> 00:04:43,361 . إحدى الفقاعات خرجت من الأرض 37 00:04:43,361 --> 00:04:44,561 ! إنه ممتع فعلاً 38 00:04:47,131 --> 00:04:48,271 ! لقد ركبتها 39 00:04:48,271 --> 00:04:49,351 ! جميلة حقاً 40 00:04:49,351 --> 00:04:50,651 ... بالمناسبة يا هاتشي 41 00:04:50,661 --> 00:04:52,311 ما الغرض من مجيئنا لهذه الجزيرة ؟ 42 00:04:52,521 --> 00:04:57,741 . نيو ~ علينا إيجاد فنّي تغليف ، ليغلف لكم سفينتكم 43 00:04:58,101 --> 00:05:02,801 . وهذا ما سيتيح لكم الغوص بسفينكم تحت الماء 44 00:05:02,801 --> 00:05:03,701 أحقاً ما تقول ؟ 45 00:05:04,381 --> 00:05:06,991 ... وطلباً للقاء فني التغليف الذي يعرفه هاتشي 46 00:05:06,991 --> 00:05:11,371 . توقف لوفي والبقية في أرخبيل شابوندي 47 00:05:15,131 --> 00:05:16,391 ! الاستبداد 48 00:05:16,391 --> 00:05:19,691 . حكام الشابوندي ، التنريوبيتو 49 00:05:38,631 --> 00:05:40,741 ... لقد مضى الرفاق في الجزيرة 50 00:05:40,741 --> 00:05:42,161 ألن تذهبا معهم ؟ 51 00:05:42,601 --> 00:05:46,271 . لقد نفذ شراب الكولا في معركتنا الأخيرة 52 00:05:47,591 --> 00:05:49,491 ! وواجبي هو الاعتناء بالسفينة 53 00:05:49,501 --> 00:05:52,831 ! صدقت ، وأنا سأعتني بها أيضاً 54 00:05:52,831 --> 00:05:55,161 ! لنتجه ثلاثتنا إلى الجزيرة حالما ننتهي من تعبئة الكولا 55 00:05:55,161 --> 00:05:56,551 ! تبدو هذه الجزيرة ممتعة 56 00:05:56,801 --> 00:05:57,851 ... كلا 57 00:05:57,851 --> 00:06:01,231 . لا أستطيع ترك السفينة قبل أن يرجع أحدهم 58 00:06:01,231 --> 00:06:02,561 ها ؟ لماذا ؟ 59 00:06:02,551 --> 00:06:04,331 ... هذا لأن 60 00:06:07,691 --> 00:06:10,061 : حبيبتي نامي - سان قالت ... 61 00:06:10,061 --> 00:06:12,751 ! ~ اممم ~ هذه مشكلة 62 00:06:12,751 --> 00:06:16,271 ... إن في السفينة أطناناً من الكنوز 63 00:06:16,271 --> 00:06:19,771 أما من فارس يحرسها هنا ؟ 64 00:06:19,071 --> 00:06:19,771 !ومن غيري ؟ 65 00:06:19,771 --> 00:06:21,761 !! إنه أنا ... 66 00:06:22,401 --> 00:06:24,741 ! أنت تنفذ أي شيء تطلبه منك نامي 67 00:06:24,991 --> 00:06:26,901 ! أنا أسير الحب 68 00:06:26,901 --> 00:06:28,731 ! لن تقع في حبك لو تصرفت هكذا 69 00:06:30,111 --> 00:06:30,871 ها ؟ 70 00:06:31,371 --> 00:06:31,741 ماذا ؟ 71 00:06:33,671 --> 00:06:34,531 ! ~ أوي 72 00:06:34,531 --> 00:06:35,531 ! ~ زورو 73 00:06:35,531 --> 00:06:36,621 ! ~ موش موش 74 00:06:36,631 --> 00:06:38,141 ! ~ زورو - كن 75 00:06:38,121 --> 00:06:41,261 إلى أين أنت ذاهب بمفردك ~ ؟ 76 00:06:44,211 --> 00:06:46,131 . للتـنزه 77 00:06:46,151 --> 00:06:48,301 وماذا في ذلك ؟ 78 00:06:46,731 --> 00:06:48,301 !! توقف 79 00:06:48,301 --> 00:06:50,261 !! توقف ، أيها الماريمو الأخطبوط 80 00:06:50,261 --> 00:06:51,631 !إن هذا أرخبيل ، ألا تعلم ؟ 81 00:06:51,631 --> 00:06:52,931 !! لن نتمكن من العثور عليك 82 00:06:52,931 --> 00:06:54,981 !! وكأنني سأضيع 83 00:06:54,981 --> 00:06:58,241 !من سيضيع في جزيرة كهذه ، حيث من السهل معرفة الطريق ؟ 84 00:06:58,241 --> 00:07:00,701 كل شجرة هنا تحمل رقماً خاصاً بها ، أليس كذلك ؟ 85 00:07:00,701 --> 00:07:03,321 . حتى الطفل الذي يجهل الاتجاهات لن يضيع هنا 86 00:07:03,321 --> 00:07:05,221 !! ~ أوه 87 00:07:05,551 --> 00:07:08,071 هل بلغ بك أن فكرت بذلك مسبقاً ؟ 88 00:07:08,071 --> 00:07:09,311 . لم أفكر بها 89 00:07:09,311 --> 00:07:10,701 ! آسف ، اعتن بنفسك 90 00:07:11,481 --> 00:07:14,501 ! ~ لا تنسَ أن تسأل عن الطريق 91 00:07:14,501 --> 00:07:16,501 ! ~ لا تثق بنفسك كثيراً 92 00:07:17,941 --> 00:07:19,671 . لقد بالغا في الاستهزاء بي 93 00:07:20,901 --> 00:07:23,261 ... طالما أنني لن أنسى رقم هذه الشجرة 94 00:07:27,381 --> 00:07:29,421 الرقم 1 ، أليس كذلك ؟ 95 00:07:31,091 --> 00:07:32,921 لماذا يستخفان بي ؟ 96 00:07:32,921 --> 00:07:35,201 ! لا يعقل أن يضيع أحد هنا 97 00:07:35,201 --> 00:07:36,651 ما الذي يفكر به هذان الأحمقان ؟ 98 00:07:44,311 --> 00:07:48,191 التنريوبيتو - التنانين السامية 99 00:07:44,331 --> 00:07:48,191 . يطلق على نبلاء العالم اسم التنريوبيتو 100 00:07:48,191 --> 00:07:53,151 إنهم متكبرون جداًً ، ويرتدون أقنعة لكيلا . يتنفسوا من نفس الهواء الذي يتنفسه الآخرون 101 00:07:53,151 --> 00:07:56,061 . مهما حصل ، لا تقف في وجه هؤلاء الأشخاص 102 00:07:56,061 --> 00:07:58,461 ! أريدك أن تعدني بذلك 103 00:07:58,451 --> 00:07:58,751 ... أجل 104 00:07:59,591 --> 00:08:03,281 ... وعليك الحذر من بعض الأمور الأخرى 105 00:08:03,281 --> 00:08:09,681 كما ذكرت مسبقاً ، يتجمع بهذه الجزيرة . كل الذين يريدون الذهاب إلى العالم الجديد 106 00:08:09,681 --> 00:08:15,731 ، فيوجد العديد من كبار القراصنة المعروفين ، أمثالكم . وأيضاً قوات البحرية وصيادي الجوائز اللذَين يسعيان لاصطياد القراصنة 107 00:08:16,011 --> 00:08:17,671 ... وأيضاً 108 00:08:17,671 --> 00:08:22,981 . إن قام تجار العبيد باصطياد القراصنة فإن القانون لن يمنعهم 109 00:08:22,981 --> 00:08:29,311 وإن قمت بعمل شيء يجعلك . محط أنظارهم ، فسيترصدون بك ، لذا كن حذراً 110 00:08:29,321 --> 00:08:32,161 . لا ينبغي أن تستخف برجال البحرية الموجودين هنا 111 00:08:32,161 --> 00:08:35,871 . فهذه المنطقة على مقربة من المقر الرئيسي للقوات البحرية 112 00:08:35,871 --> 00:08:40,111 ! كما أن صائدي الجوائز هنا لا يستهان بهم 113 00:08:40,951 --> 00:08:42,331 ... وهناك شيء آخر 114 00:08:42,331 --> 00:08:43,881 ما هو ؟ 115 00:08:43,881 --> 00:08:45,541 ألست تبالغ في تحذيرك لنا ؟ 116 00:08:46,381 --> 00:08:48,671 بالمناسبة ، متى أصبت بهذا الجرح ؟ 117 00:08:48,671 --> 00:08:49,631 ها ؟ 118 00:08:49,631 --> 00:08:51,961 . لا تقلق بشأنه 119 00:08:51,961 --> 00:08:55,441 ! عاملني وكأنني لست برمائياً وأن كيمي ليست حورية 120 00:08:55,441 --> 00:08:58,141 . بينما نحن هنا ، أرجو منكم التظاهر بأننا من البشر 121 00:08:58,141 --> 00:08:58,961 ها ؟ 122 00:08:58,961 --> 00:08:59,801 لماذا ؟ 123 00:08:59,801 --> 00:09:01,681 . لن نواجه مشاكل هكذا 124 00:09:07,821 --> 00:09:11,201 . يجب علينا أن نتبع عادات الناس هنا يا لوفي 125 00:09:11,201 --> 00:09:13,531 . لنفعل ما يطلبه تاكو - سان فحسب 126 00:09:19,891 --> 00:09:21,381 ... هكذا 127 00:09:21,381 --> 00:09:22,891 . أدخل رأسك برفق 128 00:09:28,931 --> 00:09:30,111 ! إنني بالداخل 129 00:09:30,591 --> 00:09:33,211 ! إنه مثير للدهشة 130 00:09:33,211 --> 00:09:34,021 ... يا للغموض 131 00:09:34,631 --> 00:09:36,021 ... أنا أدخل بها 132 00:09:36,021 --> 00:09:38,021 ! إنها تحجز الهواء بالداخل 133 00:09:38,021 --> 00:09:39,891 ... تعال ، وانظر لهذا 134 00:09:41,891 --> 00:09:43,811 ما رأيك بتجربة هذه الدراجة ؟ 135 00:09:46,451 --> 00:09:47,651 هكذا ؟ 136 00:09:47,651 --> 00:09:49,651 أيناسبك هذا الارتفاع ؟ 137 00:09:49,651 --> 00:09:51,011 . إذن ، أدر الدواسات 138 00:09:56,631 --> 00:09:57,981 ! إنني أطير 139 00:09:57,981 --> 00:10:00,331 ! أوه ~ رائع 140 00:10:03,101 --> 00:10:04,251 ! إنه ممتع 141 00:10:06,831 --> 00:10:08,711 ! إن الفقاعة لا تتأثر 142 00:10:10,641 --> 00:10:14,891 أليست مذهلة ، دراجة الفقاعات الخاصة بأرخبيل شابوندي ؟ 143 00:10:14,891 --> 00:10:15,671 ... ما رأيكم الآن 144 00:10:15,681 --> 00:10:18,831 . إن أردت تأجير واحدة ، فستكلفك 500 بيلي 145 00:10:18,831 --> 00:10:20,991 . أما لو أردت شراءها ، فستكلفك 1000 بيلي 146 00:10:20,991 --> 00:10:21,851 رخيصة ، أليس كذلك ؟ 147 00:10:22,181 --> 00:10:23,251 . كلا ، سنؤجر واحدة 148 00:10:23,251 --> 00:10:24,261 ! سأشتريها 149 00:10:24,261 --> 00:10:26,261 ! سأشتريها بمالي الذي ادخرته 150 00:10:26,261 --> 00:10:27,441 ! وأنا أيضاً ، وأنا أيضاً 151 00:10:27,441 --> 00:10:29,331 . نيو ~ لا تفعل ذلك 152 00:10:29,331 --> 00:10:31,031 . لا داع لشرائها ، قم بتأجيرها 153 00:10:31,031 --> 00:10:32,971 لماذا أنت من يقرر ذلك ؟ 154 00:10:32,971 --> 00:10:33,651 ! هذا صحيح 155 00:10:33,651 --> 00:10:36,871 . آه ~ سأخبركم بالسبب لاحقاً 156 00:10:36,861 --> 00:10:38,951 ! أوياجي ، سنؤجر اثنتين منها 157 00:10:38,951 --> 00:10:42,501 ! ~ ماذا ؟ أنت من سكان المنطقة ، يا لحظي التعيس 158 00:10:49,931 --> 00:10:52,591 ! إنه شعور جميل 159 00:10:52,821 --> 00:10:54,221 أليس كذلك ؟ 160 00:10:54,221 --> 00:10:56,271 . وهناك العديد من الأنواع 161 00:10:56,271 --> 00:10:58,241 ! فجأة أشعر برغبة في الغناء 162 00:11:00,151 --> 00:11:02,231 ! حتما سأقوم بشراء واحدة من هذه الدراجات 163 00:11:02,231 --> 00:11:03,371 ... يا قبعة القش 164 00:11:03,371 --> 00:11:07,581 ، أتذكر عند مجيئنا حين وصلت لأعلى الجزيرة وأنت تقفز على الفقاعات ؟ 165 00:11:07,581 --> 00:11:08,771 لماذا سقطت حينها ؟ 166 00:11:08,781 --> 00:11:10,701 ... آه ، لقد ذكرتني 167 00:11:10,701 --> 00:11:14,701 ... حينها كنت أرغب بالصعود لمستوى أعلى من مستوى الأشجار 168 00:11:19,791 --> 00:11:22,441 ... لكن بدأت تتفرقع الفقاعات من حولي بشكل مفاجئ 169 00:11:22,441 --> 00:11:25,481 ... حتى تفرقعت الفقاعة التي كنت جالساً عليها 170 00:11:26,891 --> 00:11:28,251 . وهكذا سقطت 171 00:11:28,251 --> 00:11:32,571 . حدث ذلك بسبب خروجك من الغلاف الجوي لأرخبيل شابوندي 172 00:11:32,571 --> 00:11:36,731 . فمناخ هذا المكان يلائم الياروكيمان مانجروف بشكل خاص 173 00:11:36,731 --> 00:11:42,431 وبالتالي لن تصمد الفقاعات . الخاصة بهذه الأشجار إن خرجت عن مناخ الجزيرة 174 00:11:43,291 --> 00:11:44,471 هكذا إذن ؟ 175 00:11:44,471 --> 00:11:48,931 إذن ، هذا يعني أنك ستتمكن من ركوب الفقاعات طالما أنت باق في الجزيرة ، أليس كذلك ؟ 176 00:11:48,931 --> 00:11:51,311 ... نيو ~ لقد أصبتِ 177 00:11:51,311 --> 00:11:55,281 . الذين يأتون هنا لأول مرة غالباً ما يشترونها 178 00:11:55,281 --> 00:11:57,461 . وهذا بسبب خداع البائعين لهم 179 00:11:57,461 --> 00:11:59,071 . فتأجير واحدة يكفي 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,921 !! كلا !! ما زلت أفكر بشراء واحدة 181 00:12:01,921 --> 00:12:04,491 ... وتفسيرك العلمي هذا لا يروق لي 182 00:12:04,781 --> 00:12:06,881 ! أنت لم تفهم شيئاً مما قاله أصلاً 183 00:12:06,881 --> 00:12:10,341 . باختصار ، ريثما تغادر الجزيرة ستتفرقع تلك الفقاعات 184 00:12:10,341 --> 00:12:11,791 غامضة أليس كذلك ؟ ، 185 00:12:11,791 --> 00:12:12,961 !ما الذي قلتيه ؟ 186 00:12:12,961 --> 00:12:14,351 !أهي فقاعات غامضة ؟ 187 00:12:14,351 --> 00:12:15,911 !لماذا لم تقولي ذلك من قبل ؟ 188 00:12:15,911 --> 00:12:17,841 !! هذا ما كان يقوله لك 189 00:12:18,021 --> 00:12:21,791 . ولكن يا لوفي - شين ، بإمكانك استخدامها في جزيرة يوجينتو 190 00:12:21,791 --> 00:12:24,061 . كما أن لدينا فقاعات صابونية في قاع البحر 191 00:12:24,061 --> 00:12:26,591 ! ~ كم أود الذهاب لجزيرة يوجينتو 192 00:12:26,591 --> 00:12:28,651 ! ~ أنا أتطلع شوقاً لها 193 00:12:28,651 --> 00:12:31,331 ! إذن ، احرص على رؤية أميرة الحوريات 194 00:12:31,331 --> 00:12:33,191 ! أنا أعجز عن وصف جمالها 195 00:12:33,191 --> 00:12:35,831 ! عندما أراها لا يمكنني صرف نظري عنها 196 00:12:36,911 --> 00:12:38,711 ! إذن ، سأتطلع لذلك 197 00:12:38,711 --> 00:12:40,991 ... فأنا أملك عينين أميز بهما الجميلات 198 00:12:40,991 --> 00:12:43,981 . رغم أني لا أمتلك عينين... 199 00:12:46,161 --> 00:12:47,261 هل تستمعون إليّ ؟ 200 00:12:47,261 --> 00:12:48,711 ! إنه يبدو لذيذاً 201 00:12:48,711 --> 00:12:50,371 ما هذا الجرامان ؟ 202 00:12:56,551 --> 00:12:58,661 ! هذه منجو الجراند لاين 203 00:12:57,011 --> 00:13:00,301 منجو - الكعك بالأرز 204 00:12:58,671 --> 00:13:00,091 . وتدعى جرامن اختصاراً 205 00:13:00,091 --> 00:13:01,181 هل تريدون تذوقها ؟ 206 00:13:05,101 --> 00:13:08,731 تقرؤون عليها " النصف الأول من الجراند لاين " ، أليس كذلك ؟ 207 00:13:09,191 --> 00:13:11,861 . أعدت خصيصاً كتذكار للرحاله الذاهبين إلى العالم الجديد 208 00:13:11,861 --> 00:13:14,731 . ولا تقلق بشأن فساد الكعك ، فصلاحيته تستمر إلى 3 شهور 209 00:13:14,731 --> 00:13:16,401 ! إنه شهي جداً 210 00:13:18,661 --> 00:13:21,191 أيمكنني أن افتح علبة أخرى ؟ 211 00:13:21,191 --> 00:13:22,361 !ألن تقوموا بشراء أي منها ؟ 212 00:13:27,351 --> 00:13:29,051 ... البستان 35 213 00:13:29,051 --> 00:13:31,261 . العديد من الفنادق منتشرة هنا 214 00:13:31,261 --> 00:13:32,181 ... ~ نيو 215 00:13:32,181 --> 00:13:35,541 . إنها مساكن للذين ينتظرون رخصة الدخول عبر الماريجوا 216 00:13:35,541 --> 00:13:38,381 ... من السهل جداً بناء هذه الفنادق 217 00:13:38,381 --> 00:13:39,631 . انظروا هناك 218 00:13:40,091 --> 00:13:43,381 . إنهم يقومون بتغطية الفقاعات بمزيج خاص ، وهكذا يتم عمل الأساس 219 00:13:43,701 --> 00:13:46,201 . بهذه البساطة يتم بناء هذه المباني الدائرية 220 00:13:46,201 --> 00:13:47,641 ... هكذا إذن 221 00:13:47,641 --> 00:13:48,811 ! روبين 222 00:13:48,811 --> 00:13:51,641 !أليس هذا مجمع للتسوق ؟ 223 00:13:51,801 --> 00:13:53,341 ! أرجو أن تعودوا ثانية 224 00:13:54,421 --> 00:13:55,441 ... جراسن 225 00:13:55,441 --> 00:13:56,801 ! جراشوكو 226 00:13:56,801 --> 00:13:58,061 ! حاملة مفاتيح 227 00:13:58,061 --> 00:13:58,911 ! علم 228 00:13:58,911 --> 00:14:00,691 ! احتفظوا بهذه التذكارات 229 00:14:00,701 --> 00:14:01,991 قمتم بشراء الكثير ، ها ؟ 230 00:14:01,991 --> 00:14:04,871 ... حمل هذه الأغراض هنا وهناك قد يسبب مشكلة 231 00:14:04,871 --> 00:14:06,441 . ضعوها في الحقيبة الفقاعية 232 00:14:06,691 --> 00:14:08,161 الحقيبة الفقاعية ؟ 233 00:14:10,241 --> 00:14:11,781 ! إنها خفيفة جداً 234 00:14:11,781 --> 00:14:14,331 . لن نبذل أي جهد في حمل الأمتعة على هذه الجزيرة 235 00:14:16,691 --> 00:14:18,091 ماذا ؟ 236 00:14:18,081 --> 00:14:19,091 أين نامي وروبين ؟ 237 00:14:19,091 --> 00:14:22,561 . ذهبتا لمجمع التسوق ببستان 30 238 00:14:22,561 --> 00:14:24,881 . لقد تركتا لنا أمر تغليف السفينة 239 00:14:24,881 --> 00:14:26,011 . هكذا إذن 240 00:14:26,271 --> 00:14:27,081 ! يوش 241 00:14:27,081 --> 00:14:28,231 ! فلتدعا ذلك لنا 242 00:14:28,231 --> 00:14:29,731 وأين فنيّ التغليف ؟ 243 00:14:29,951 --> 00:14:31,841 . في بستان 13 244 00:14:31,841 --> 00:14:33,731 . حتى بهذه الدراجة لن نصل هناك مبكراً 245 00:14:34,121 --> 00:14:35,441 ! هيا لنسرع 246 00:14:41,851 --> 00:14:45,241 ... رغم قيامنا بدعوة كيمي - شان للمجيء معنا ، إلا أنها لم تأتِ 247 00:14:45,241 --> 00:14:46,281 ... أجل 248 00:14:46,281 --> 00:14:49,551 . فلقد بدت منطوية منذ وصولنا إلى هذه الجزيرة 249 00:14:49,541 --> 00:14:51,001 ما الذي يضايق كيمي يا ترى ؟ 250 00:14:54,431 --> 00:14:58,871 . ربما تحمل هذه الجزيرة تاريخاً سيئاً 251 00:14:59,471 --> 00:15:01,281 تاريخاً سيئاً ؟ 252 00:15:41,011 --> 00:15:42,691 ! إنها سرعة عالية 253 00:15:47,751 --> 00:15:48,801 نيو ~ ؟ 254 00:15:48,801 --> 00:15:50,751 أوي ، أين أنت يا قبعة القش ؟ 255 00:15:51,181 --> 00:15:52,521 ! أنا هنا 256 00:15:55,351 --> 00:15:56,481 ! ... قبعة القش 257 00:15:59,351 --> 00:16:01,981 ! أنا في المقدمة 258 00:16:01,981 --> 00:16:04,091 ! نيو ~ لا تغتر بنفسك 259 00:16:04,091 --> 00:16:06,191 ! ما يزال الطريق أمامنا طويلاً 260 00:16:06,191 --> 00:16:08,581 ! انطلق يا هاتشي 261 00:16:08,581 --> 00:16:12,071 لمَ تحول هذا إلى سباق فجأة ؟ 262 00:16:31,081 --> 00:16:31,951 ... ما الذي يحدث 263 00:16:31,951 --> 00:16:33,051 ! أوه ، عذراً 264 00:16:37,971 --> 00:16:39,311 ! ها ... إنك 265 00:16:41,981 --> 00:16:43,321 ! أنا آسفة 266 00:16:43,321 --> 00:16:44,821 ! أرجوك أنزلني 267 00:16:45,571 --> 00:16:47,571 ! اخلعي قيدي أرجوكِ 268 00:16:47,821 --> 00:16:49,171 ! أرجوكِ 269 00:16:49,171 --> 00:16:50,591 ... اخلعيه 270 00:16:50,591 --> 00:16:52,661 ! أرجوكِ أن تخلعي هذا عني 271 00:16:52,661 --> 00:16:54,191 ... أنا 272 00:16:54,511 --> 00:16:55,831 ... سأفعل أي شيء 273 00:16:55,831 --> 00:16:59,481 ! لأعود إلى الوطن ... 274 00:17:04,781 --> 00:17:06,471 ها ؟ ما كل هذه الجلبة ؟ 275 00:17:09,011 --> 00:17:09,881 ... أتوسل إليكم 276 00:17:09,881 --> 00:17:10,771 ! أوي 277 00:17:10,771 --> 00:17:12,181 ... أنا أطلب منكم معروفاً 278 00:17:13,931 --> 00:17:15,271 !ألا يوجد فيكم شخص طيب ؟ 279 00:17:15,281 --> 00:17:17,941 ! أعطوني فأساً ... أو منشاراً 280 00:17:17,941 --> 00:17:20,071 ! أي شيء سيفي بالغرض 281 00:17:20,071 --> 00:17:21,401 ! أعطوني أي شيء فقط 282 00:17:21,551 --> 00:17:23,681 ! أريد أن أخلع هذا من رقبتي وحسب 283 00:17:23,681 --> 00:17:25,531 ! لن أؤذي أي أحد 284 00:17:25,531 --> 00:17:27,361 ... أرجوك دعني أذهب 285 00:17:27,361 --> 00:17:28,401 ... لا أريد أن أموت 286 00:17:34,701 --> 00:17:38,761 ! لقد عدلت عن فكرة الذهاب للعالم الجديد 287 00:17:38,761 --> 00:17:40,791 ! لدي زوجة وولد في موطني 288 00:17:41,311 --> 00:17:42,541 ! أتوسل إليكم 289 00:17:42,541 --> 00:17:44,401 ! فليساعدني أحد 290 00:17:45,001 --> 00:17:46,281 ... أريد الذهاب إلى البيت 291 00:17:46,281 --> 00:17:48,421 ... لقد كان ابني رضيعاً منذ أن فارقته 292 00:17:48,421 --> 00:17:50,391 ! وهو لا يعرف كيف يبدو أباه 293 00:17:50,841 --> 00:17:52,181 ! أتوسل إليكم 294 00:17:53,861 --> 00:17:54,881 ... هذا 295 00:17:54,891 --> 00:17:56,521 ! أريد الذهاب إلى البيت 296 00:17:56,521 --> 00:17:57,641 ! أرجوكم 297 00:17:57,641 --> 00:17:58,851 ! أرجوكم ساعدوني 298 00:17:59,121 --> 00:18:00,521 . لا تتورط في هذا 299 00:18:00,521 --> 00:18:05,271 ربما يكون أحد القراصنة المقبوض ... عليهم ، والذين تم بيعهم في سوق العبيد 300 00:18:05,271 --> 00:18:09,601 . وربما فر بعد أن أحضره مالكه إلى هنا 301 00:18:09,601 --> 00:18:12,281 ! لكن عليه أن يعرف أنه لن يستطيع الهرب 302 00:18:21,401 --> 00:18:23,241 ما - ما ذلك الصوت ؟ 303 00:18:24,881 --> 00:18:25,681 ! سحقاً 304 00:18:25,681 --> 00:18:27,121 ! هذا الطوق 305 00:18:27,121 --> 00:18:29,581 ! سأموت... سأموت لو لم أخلعه من رقبتي 306 00:18:30,091 --> 00:18:30,851 ! تباً له 307 00:18:30,851 --> 00:18:31,891 ! كلا 308 00:18:31,891 --> 00:18:32,691 ! توقف 309 00:18:32,691 --> 00:18:33,741 ! أرجوك توقف 310 00:18:33,741 --> 00:18:34,651 ! أنت 311 00:18:34,651 --> 00:18:35,801 !! أنت 312 00:18:35,801 --> 00:18:39,141 !! الويل لي 313 00:19:00,131 --> 00:19:03,621 ... دائماً ما تـُطوق رقاب العبيد بهذه الأغلال 314 00:19:03,621 --> 00:19:06,951 ! وأي محاولة للهرب أو خلع هذه الأغلال ، ستؤدي إلى انفجارها 315 00:19:09,881 --> 00:19:12,321 ... دعوني أذهب إلى البيت 316 00:19:13,341 --> 00:19:17,121 ... لقد عدلت عن القرصنة 317 00:19:22,701 --> 00:19:25,371 ! إنه عبد كان يحاول الهرب 318 00:19:25,371 --> 00:19:27,521 ! ابتعدوا عنه ، ولا تورطوا أنفسكم معه 319 00:19:27,801 --> 00:19:30,191 ! هل رأيتم ما حصل للمسكين ؟ لنقم بمساعدته 320 00:19:30,191 --> 00:19:30,801 ! أحمق 321 00:19:30,801 --> 00:19:33,151 !لقد وعدتم بعدم التورط مهما حصل ، أليس كذلك ؟ 322 00:19:34,321 --> 00:19:35,781 !ما بال هذه الجزيرة ؟ 323 00:19:36,171 --> 00:19:37,651 !هاتشي ، ما الذي سنفعله ؟ 324 00:19:37,651 --> 00:19:39,571 ! التنريوبيتو قريبون من هنا 325 00:19:40,211 --> 00:19:41,401 ! لا بأس 326 00:19:41,931 --> 00:19:43,501 ! هدئي من روعكِ يا كيمي 327 00:19:43,731 --> 00:19:46,211 ! يا قبعة القش ، انزل من هذه الدراجة 328 00:19:46,411 --> 00:19:47,451 ها ؟ لماذا ؟ 329 00:19:47,601 --> 00:19:48,711 ! أسرع ، ولا تجادلني 330 00:19:49,281 --> 00:19:50,841 ... حـ - حـسناً 331 00:19:50,841 --> 00:19:51,911 . فهمت 332 00:19:55,811 --> 00:19:56,821 ! إنهم هنا 333 00:20:04,891 --> 00:20:06,981 أهذا الكلب هو التنريوبيتو ؟ 334 00:20:06,981 --> 00:20:08,441 ! انحني لهم أيضاً 335 00:20:08,441 --> 00:20:09,401 لماذا ؟ 336 00:20:09,401 --> 00:20:11,541 ! مهما سيحصل ، لا تضع عينك في أعينهم 337 00:20:12,071 --> 00:20:12,981 ! وأنت أيضاً 338 00:20:12,981 --> 00:20:13,741 ! حسناً 339 00:20:16,011 --> 00:20:18,611 ... كلا ، كم هذا بشع يا سارو 340 00:20:19,721 --> 00:20:20,751 هؤلاء هم ؟ 341 00:20:20,751 --> 00:20:21,581 ... أجل 342 00:20:44,381 --> 00:20:46,011 . انظر يا أبي 343 00:20:46,011 --> 00:20:47,891 . حاول أحدهم الهرب مجدداً 344 00:20:47,891 --> 00:20:51,361 هل تأكدتي من إعطائه المهدئ اليوم ؟ 345 00:20:51,361 --> 00:20:55,281 . نعم تأكدت ، لكن يبدو أن المهدئ لا يجدي نفعاً مع أحمق كهذا 346 00:20:57,701 --> 00:21:00,971 هل تشتري لي عبداً آخر من فضلك ؟ 347 00:21:00,971 --> 00:21:04,001 . إن مهاراتكِ في التعذيب مريعة حقاً 348 00:21:04,011 --> 00:21:07,971 ... أنتِ دائماً ما تخربين مجموعتي لقادة القراصنة 349 00:21:07,971 --> 00:21:09,951 . لكن هذا القائد كان عديم الفائدة 350 00:21:09,951 --> 00:21:12,031 ! حثالة ! حثالة 351 00:21:12,031 --> 00:21:14,371 . لقيت حتفك وأنت تبكي كالأطفال 352 00:21:14,371 --> 00:21:18,841 . أنت مجرد بشري حقير 353 00:21:22,201 --> 00:21:23,801 ! لم يعد باستطاعته الحراك 354 00:21:24,051 --> 00:21:25,261 ! ~ نيو 355 00:21:30,341 --> 00:21:32,691 ! أنت تثير اشمئزازي 356 00:21:36,151 --> 00:21:36,881 - لماذا هذه 357 00:21:36,881 --> 00:21:37,951 ! تمهل أرجوك 358 00:21:38,381 --> 00:21:41,131 . أرغب بامتلاك عبد أضخم في المرة القادمة 359 00:21:41,131 --> 00:21:44,011 . يجب عليك البدء بطفل بشري 360 00:21:44,011 --> 00:21:45,621 . ولكنني أمقت الضعفاء 361 00:21:47,261 --> 00:21:49,201 ! أرجوك ، لا تقم بأي فعل متهور 362 00:21:49,741 --> 00:21:50,921 ! إنهم رجال البحرية 363 00:21:50,921 --> 00:21:52,541 ! تحركوا ، تحركوا 364 00:21:54,731 --> 00:21:56,761 . لنبتعد من هنا الآن 365 00:22:04,611 --> 00:22:06,121 أترغبين ببعض الشاي ؟ 366 00:22:06,121 --> 00:22:07,601 . سيساعدكِ على تهدئة أعصابك 367 00:22:08,831 --> 00:22:10,651 ... أشعر بالأسى 368 00:22:10,651 --> 00:22:13,871 أتعتقد بأن ذلك الرجل سينجو ؟ 369 00:22:13,871 --> 00:22:16,901 . إنه قرصان ، حتى وإن نجى سيرسل إلى السجن 370 00:22:16,901 --> 00:22:20,991 . ذلك القرصان كان باستطاعته أن يقضي على الرجل المسنّ وابنته 371 00:22:20,991 --> 00:22:21,611 !إذن لمَ ... ؟ 372 00:22:21,861 --> 00:22:27,941 ، إن قمت بإيذاء أحد التنريوبيتو . فستبعث القوات البحرية أسطولاً على رأسه أحد الأدميرالات 373 00:22:29,581 --> 00:22:31,041 !أدميرال ؟ 374 00:22:31,531 --> 00:22:32,581 !أهو آوكيجي ؟ 375 00:22:32,581 --> 00:22:34,771 ... وقد يكون أكاينو أو كيزارو 376 00:22:34,771 --> 00:22:36,781 . لا ندري من قد يأتي منهم 377 00:22:36,781 --> 00:22:38,821 . إن المقر الرئيسي للبحرية بالقرب من هنا 378 00:22:38,821 --> 00:22:40,751 !وما الذي يجعل التنريوبيتو مهمين لهذه الدرجة ؟ 379 00:22:41,011 --> 00:22:44,011 . هذا لأنهم من سلالة المؤسسين 380 00:22:45,311 --> 00:22:46,641 !سلالة المؤسسين ؟ 381 00:22:46,641 --> 00:22:53,461 منذ 800 عام ، قامت مجموعة تتكون . من 20 ملكاً بتشكيل منظمة عُرفت بالحكومة العالمية 382 00:22:53,461 --> 00:22:55,871 . والتنريوبيتو هم من سلالة أولئك الملوك 383 00:22:55,881 --> 00:23:01,031 . ومع مرور السنين ، جاؤوا هنا وأساؤوا استخدام نفوذهم العظيم 384 00:23:02,281 --> 00:23:03,781 ... التنريوبيتو 385 00:23:08,371 --> 00:23:09,121 . إنه هو 386 00:23:09,121 --> 00:23:10,001 . نعم 387 00:23:11,091 --> 00:23:12,321 ... لا شك بذلك 388 00:23:13,111 --> 00:23:15,401 . إنه قبعة القش لوفي 389 00:23:15,401 --> 00:23:16,671 . يساوي 300 مليون بيلي