1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,191 --> 00:03:26,081
Após derrotar os Cavaleiros
dos Peixes Voadores de Duval,
46
00:03:26,081 --> 00:03:29,831
os Chapéus de Palha seguem agora
para a Ilha dos Homens-Peixe.
47
00:03:30,291 --> 00:03:31,441
Então...
48
00:03:32,901 --> 00:03:35,251
O-O que achou, Nami?
49
00:03:35,471 --> 00:03:39,221
Não é por isto que eu vou te perdoar.
50
00:03:39,221 --> 00:03:43,061
Não, claro, não foi por
isso que eu perguntei!
51
00:03:43,061 --> 00:03:45,091
Eu só queria saber se você gostou...
52
00:03:45,301 --> 00:03:46,891
Estão uma delícia!
53
00:03:49,711 --> 00:03:52,181
Que bom!
54
00:03:52,181 --> 00:03:55,561
Como eu dizia, há duas rotas
que levam ao Novo Mundo.
55
00:03:56,191 --> 00:04:00,031
Mas foras-da-lei como vocês
só podem percorrer uma.
56
00:04:00,331 --> 00:04:03,241
Na rota que usaremos,
poderão levar seu navio!
57
00:04:03,241 --> 00:04:09,451
Rota do Fundo do Mar,
via Ilha dos Homens-Peixe!
58
00:04:09,451 --> 00:04:13,551
Sabe, a Red Line, essa muralha
enorme que corta o mundo,
59
00:04:13,551 --> 00:04:16,171
tem uma porta de entrada
em um ponto específico.
60
00:04:16,171 --> 00:04:18,381
É lá que fica a Ilha dos Homens-Peixe!
61
00:04:18,911 --> 00:04:21,801
Para tornar seu navio capaz de
submergir até o fundo do mar,
62
00:04:22,421 --> 00:04:26,051
Luffy e companhia precisam
visitar uma certa ilha.
63
00:04:27,831 --> 00:04:28,801
Chegamos!
64
00:04:29,421 --> 00:04:31,891
É o Arquipélago Sabaody!
65
00:04:33,641 --> 00:04:36,101
Demais!
66
00:04:40,721 --> 00:04:43,571
Saiu uma bolha do chão!
67
00:04:43,571 --> 00:04:44,861
Maneiro!
68
00:04:47,461 --> 00:04:48,531
Subi!
69
00:04:48,531 --> 00:04:49,661
Que divertido!
70
00:04:49,661 --> 00:04:52,621
Aliás, Hachi, o que viemos fazer nesta ilha?
71
00:04:52,841 --> 00:04:55,831
Vamos ver um artesão de revestimento
72
00:04:55,831 --> 00:04:58,041
e embrulhar seu navio com resina.
73
00:04:58,401 --> 00:05:02,981
Simplificando, isso vai permitir
que seu navio submerja.
74
00:05:03,151 --> 00:05:04,011
Sério?
75
00:05:04,631 --> 00:05:07,351
Assim, Luffy e seus companheiros
chegam ao Arquipélago Sabaody
76
00:05:07,351 --> 00:05:11,301
para encontrar o artesão de
revestimento indicado por Hachi.
77
00:05:15,501 --> 00:05:19,861
Tirania! Os Soberanos de
Sabaody, os Dragões Celestiais!
78
00:05:38,951 --> 00:05:40,871
Todos foram para a cidade.
79
00:05:41,261 --> 00:05:42,461
Vocês não vão?
80
00:05:42,821 --> 00:05:46,691
Não, gastamos o refri todo
na última batalha.
81
00:05:47,981 --> 00:05:49,801
E fazer a manutenção do navio é meu dever!
82
00:05:50,121 --> 00:05:53,251
E eu fiquei porque quero ajudar, claro!
83
00:05:53,441 --> 00:05:55,471
A gente pode ir quando terminarmos!
84
00:05:55,471 --> 00:05:56,811
Essa ilha parece divertida!
85
00:05:57,121 --> 00:05:58,151
Não,
86
00:05:58,151 --> 00:06:01,611
eu vou esperar alguém voltar
e depois vou fazer compras.
87
00:06:01,611 --> 00:06:02,861
Hã? Por quê?
88
00:06:03,121 --> 00:06:04,611
Sabe...
89
00:06:07,951 --> 00:06:10,361
É que minha amada Nami disse...
90
00:06:10,361 --> 00:06:13,111
E agora?
91
00:06:13,111 --> 00:06:16,481
O navio está repleto de tesouros...
92
00:06:16,681 --> 00:06:19,471
Preciso de um nobre cavaleiro
que pudesse protegê-los...
93
00:06:19,471 --> 00:06:20,121
Tã-dã!
94
00:06:20,541 --> 00:06:22,141
Sou eu!
95
00:06:23,061 --> 00:06:25,001
Você come na mão da Nami.
96
00:06:25,281 --> 00:06:27,161
Eu sou um escravo do amor!
97
00:06:27,161 --> 00:06:29,191
Pelo menos, você admite.
98
00:06:33,981 --> 00:06:35,821
Ei! Zoro!
99
00:06:35,821 --> 00:06:38,391
Terra para Zoro!
100
00:06:38,391 --> 00:06:41,561
Aonde você vai sozinho?!
101
00:06:44,681 --> 00:06:47,031
Só vou dar uma volta...
102
00:06:47,031 --> 00:06:48,511
Parado aí!
103
00:06:48,511 --> 00:06:50,751
Nada disso, seu imbecil perdido!
104
00:06:50,751 --> 00:06:53,521
Estamos num arquipélago, a gente
nunca mais vai te achar!
105
00:06:53,521 --> 00:06:55,281
Eu não vou me perder!
106
00:06:55,281 --> 00:06:58,551
Até parece que alguém vai
se perder neste lugar!
107
00:06:58,551 --> 00:07:00,931
Os mangues são numerados!
108
00:07:00,931 --> 00:07:03,581
Até uma criança conseguiria se
achar, pedindo informação!
109
00:07:03,581 --> 00:07:05,231
Ah!
110
00:07:05,891 --> 00:07:08,391
Nunca pensei que você
fosse tão perceptivo!
111
00:07:08,391 --> 00:07:09,711
Nós o subestimamos!
112
00:07:09,711 --> 00:07:11,011
Foi mal! Se cuida!
113
00:07:11,711 --> 00:07:14,781
Vê se pede informação!
114
00:07:14,781 --> 00:07:16,961
Não acredite em si mesmo!
115
00:07:18,371 --> 00:07:19,981
Pro inferno com eles...
116
00:07:21,101 --> 00:07:23,561
Só preciso lembrar do número desta árvore.
117
00:07:27,571 --> 00:07:29,791
#1. Beleza.
118
00:07:31,361 --> 00:07:33,261
Eles podem ficar tirando onda.
119
00:07:33,261 --> 00:07:35,401
Eu nunca vou me perder nestas ilhas!
120
00:07:35,551 --> 00:07:37,861
Diferente de um certo alguém
sem nenhum senso de direção.
121
00:07:44,651 --> 00:07:48,321
Os Nobres são também
chamados de Dragões Celestiais.
122
00:07:48,481 --> 00:07:50,891
Eles se acham tão superiores a nós
123
00:07:50,891 --> 00:07:53,471
que usam máscaras para não
respirar o mesmo ar que a plebe.
124
00:07:53,621 --> 00:07:56,341
Aconteça o que acontecer,
não os desafiem!
125
00:07:56,341 --> 00:07:58,651
Isso vocês precisam prometer!
126
00:07:58,651 --> 00:07:59,101
Claro!
127
00:07:59,941 --> 00:08:03,301
Fora isso, tem mais umas coisinhas
com que se preocupar.
128
00:08:03,611 --> 00:08:06,151
Como eu já disse,
129
00:08:06,151 --> 00:08:09,501
quem se dirige ao Novo Mundo
passa por estas ilhas.
130
00:08:09,981 --> 00:08:13,551
Aqui, há piratas renomados como vocês,
131
00:08:13,551 --> 00:08:16,031
bem como soldados da Marinha
e caçadores de recompensa.
132
00:08:16,781 --> 00:08:18,701
Sem falar nos sequestradores!
133
00:08:19,651 --> 00:08:23,291
A lei daqui não proíbe a
compra e venda de piratas.
134
00:08:23,841 --> 00:08:27,311
Se vocês se expuserem,
eles vão ficar de olho.
135
00:08:27,311 --> 00:08:29,211
Cuidado com o que fizerem!
136
00:08:29,661 --> 00:08:32,461
Por aqui, a Marinha também não dá moleza.
137
00:08:32,461 --> 00:08:36,181
Como vocês já sabem, o QG fica por perto.
138
00:08:36,181 --> 00:08:40,641
Por isso mesmo, os caçadores
de recompensa são da pesada.
139
00:08:41,181 --> 00:08:42,641
E outra coisa!
140
00:08:42,911 --> 00:08:46,051
Ah, qualé! Tem muita
coisa pra se tomar cuidado!
141
00:08:46,601 --> 00:08:48,981
Aí, quando conseguiu esse machucado?
142
00:08:49,981 --> 00:08:52,461
Ah, isto? Não se preocupe.
143
00:08:52,631 --> 00:08:55,771
Aqui, Camie e eu não somos
sereia ou homem-peixe.
144
00:08:55,771 --> 00:08:58,451
Tratem-nos como humanos nestas ilhas.
145
00:08:58,451 --> 00:09:00,081
Hã? Como assim?
146
00:09:00,081 --> 00:09:02,201
Vai simplificar bastante as coisas.
147
00:09:08,581 --> 00:09:11,451
Não dê dicas de que é forasteiro, Luffy.
148
00:09:11,451 --> 00:09:13,801
Vamos fazer o que o Sr. Polvo diz.
149
00:09:20,181 --> 00:09:23,521
Com força! E mais devagar!
150
00:09:29,381 --> 00:09:30,401
Entrei!
151
00:09:31,991 --> 00:09:33,551
Maneiro!
152
00:09:33,551 --> 00:09:34,701
Que curioso!
153
00:09:34,951 --> 00:09:36,341
Eu consigo entrar!
154
00:09:36,341 --> 00:09:38,261
E o ar não vaza!
155
00:09:38,441 --> 00:09:40,161
Beleza, então!
156
00:09:42,191 --> 00:09:44,161
Coloque isto aí dentro.
157
00:09:47,001 --> 00:09:48,011
Assim?
158
00:09:48,011 --> 00:09:49,991
Está na altura certa?
159
00:09:49,991 --> 00:09:51,381
Agora é só pedalar pra andar.
160
00:09:55,561 --> 00:09:58,261
Ah! Tá andando!
161
00:09:59,411 --> 00:10:00,641
Que demais!
162
00:10:03,351 --> 00:10:04,561
Que divertido!
163
00:10:05,141 --> 00:10:06,771
Viva!
164
00:10:07,271 --> 00:10:09,021
E não estoura mesmo!
165
00:10:10,931 --> 00:10:12,231
Uma mão na roda, não é?
166
00:10:12,231 --> 00:10:14,831
São as famosas Bicicletas
de Bolha de Sabaody!
167
00:10:15,111 --> 00:10:15,981
Que tal?
168
00:10:16,231 --> 00:10:21,121
São 500 Belly de aluguel por dia,
10 mil para comprar.
169
00:10:21,121 --> 00:10:22,121
Uma pechincha, né?
170
00:10:22,471 --> 00:10:23,551
Acho que vamos alugar...
171
00:10:23,551 --> 00:10:24,531
Eu quero!
172
00:10:24,531 --> 00:10:26,581
Vou comprar esta com o meu dinheiro!
173
00:10:26,581 --> 00:10:27,751
Eu também! Eu também!
174
00:10:27,751 --> 00:10:29,661
Esqueçam!
175
00:10:29,661 --> 00:10:31,291
Só aluguem, não há por que comprar.
176
00:10:31,551 --> 00:10:33,301
E quem é você pra decidir?!
177
00:10:33,301 --> 00:10:33,961
É!
178
00:10:33,961 --> 00:10:37,481
Argh! Eu explico depois!
179
00:10:37,481 --> 00:10:39,261
Vamos alugar mais duas, senhor!
180
00:10:39,541 --> 00:10:43,091
Ah, você é daqui? Que droga...
181
00:10:50,121 --> 00:10:52,941
Que divertido!
182
00:10:52,941 --> 00:10:54,521
Não é?
183
00:10:54,521 --> 00:10:56,421
Tem vários modelos.
184
00:10:56,641 --> 00:10:58,581
Dá até vontade de cantar!
185
00:11:00,541 --> 00:11:02,531
Acho que vou comprar
uma Bicicleta de Bolha!
186
00:11:02,531 --> 00:11:07,781
Chapéu de Palha, sabe quando você
subiu ao céu com aquela primeira bolha?
187
00:11:07,781 --> 00:11:09,081
Por que você caiu?
188
00:11:09,361 --> 00:11:15,001
Ah! Eu voei acima dos mangues
e achei que fosse subir mais...
189
00:11:20,031 --> 00:11:22,681
Aí todas as bolhas ao meu
redor desapareceram,
190
00:11:22,681 --> 00:11:25,901
e a bolha na qual eu estava também estourou...
191
00:11:27,091 --> 00:11:28,561
E aí eu caí.
192
00:11:28,561 --> 00:11:32,311
Você deve ter deixado a
área climática de Sabaody.
193
00:11:32,831 --> 00:11:37,011
Este lugar possui um clima apropriado
para os Manguezais Puro Músculo.
194
00:11:37,011 --> 00:11:38,391
Fora desta área,
195
00:11:38,391 --> 00:11:42,931
os componentes da resina que formam
as bolhas perdem suas propriedades.
196
00:11:43,361 --> 00:11:44,621
Entendi.
197
00:11:44,761 --> 00:11:49,241
Quer dizer que as bolhas não
existem fora destas ilhas?
198
00:11:49,481 --> 00:11:51,551
Isso mesmo.
199
00:11:51,551 --> 00:11:55,311
Os novatos da ilha costumam
comprar Bicicletas de Bolha para si.
200
00:11:55,611 --> 00:11:57,781
É um negócio bem sujo.
201
00:11:57,781 --> 00:11:59,341
Alugar as bicicletas já basta.
202
00:11:59,641 --> 00:12:01,981
Não! Eu quero comprar uma!
203
00:12:02,161 --> 00:12:04,801
Porque não concordo
com essa sua explicação!
204
00:12:05,081 --> 00:12:07,181
Só porque você não a entendeu.
205
00:12:07,181 --> 00:12:10,581
As bolhas vão estourar fora de Sabaody,
206
00:12:10,581 --> 00:12:12,111
simples assim!
207
00:12:12,111 --> 00:12:14,681
O quê?! Elas estouram do nada?!
208
00:12:14,681 --> 00:12:16,181
Por que não disseram logo?!
209
00:12:16,181 --> 00:12:18,151
É o que estamos tentando te explicar!
210
00:12:18,721 --> 00:12:21,821
Mas você conseguiria usá-la
na Ilha dos Homens-Peixe, Luffy.
211
00:12:22,051 --> 00:12:24,361
As bolhas também se formam
no fundo do mar!
212
00:12:24,591 --> 00:12:26,931
Eu quero ir pra Ilha dos
Homens-Peixe agorinha mesmo!
213
00:12:26,931 --> 00:12:28,951
Mal posso esperar!
214
00:12:28,951 --> 00:12:31,691
Lá, vocês vão conhecer a Princesa Sereia!
215
00:12:31,691 --> 00:12:33,501
É uma mulher de beleza incomparável!
216
00:12:33,881 --> 00:12:36,381
Eu sou um cupido.
Quer uma mãozinha!
217
00:12:37,101 --> 00:12:38,871
Belíssima ideia!
218
00:12:39,051 --> 00:12:41,251
Adoraria encher os olhos de belas garotas!
219
00:12:41,551 --> 00:12:43,831
Embora eu não tenha olhos,
pois sou um esqueleto.
220
00:12:46,471 --> 00:12:47,681
Espere, está ouvindo?!
221
00:12:47,681 --> 00:12:48,881
Ah, que cheiro bom!
222
00:12:48,881 --> 00:12:50,681
O que é um Gran-man?
223
00:12:50,681 --> 00:12:52,141
Gran-man
GR Famosas Delícias
224
00:12:52,141 --> 00:12:53,391
GR Famoso Gran-choco
GR Famoso Gran-man
225
00:12:57,171 --> 00:13:00,381
São manjus da Grand Line;
por isso, Gran-Man.
226
00:13:00,381 --> 00:13:01,481
Querem provar?
227
00:13:05,471 --> 00:13:09,031
Está vendo que diz
"Primeira Metade da Grand Line"?
228
00:13:09,461 --> 00:13:12,141
São lembranças para levar
para o Novo Mundo!
229
00:13:12,141 --> 00:13:15,151
Têm três meses de validade,
não precisa se preocupar!
230
00:13:15,151 --> 00:13:16,741
São deliciosos!
231
00:13:18,921 --> 00:13:21,511
Pode abrir a próxima caixa?
232
00:13:21,511 --> 00:13:22,671
Você pretende pagar?!
233
00:13:27,581 --> 00:13:29,351
Mangue #35.
234
00:13:29,501 --> 00:13:31,701
Parece haver vários hotéis aqui.
235
00:13:32,441 --> 00:13:35,851
Para marinheiros que esperam
o visto para entrar em Mariejois.
236
00:13:35,851 --> 00:13:38,501
Construir hotéis é fácil, sabe?
237
00:13:38,661 --> 00:13:39,941
Veja ali!
238
00:13:40,561 --> 00:13:43,691
É só revestir uma bolha gigante
com uma liga de metal.
239
00:13:44,051 --> 00:13:46,721
É assim que eles constroem
os prédios redondos!
240
00:13:46,721 --> 00:13:47,811
Ora, ora...
241
00:13:48,021 --> 00:13:49,071
Robin!
242
00:13:49,071 --> 00:13:51,951
Olha! Não é um shopping?
243
00:13:52,201 --> 00:13:53,951
Voltem sempre!
244
00:13:54,681 --> 00:13:57,081
Gran-cracker!
Grand-choco!
245
00:13:57,081 --> 00:13:58,401
Chaveiro!
246
00:13:58,401 --> 00:13:59,241
Flâmula!
247
00:13:59,241 --> 00:14:01,001
Vocês estão cheios de lembrancinhas!
248
00:14:01,001 --> 00:14:02,291
Compraram de montão!
249
00:14:02,621 --> 00:14:05,121
Vai ser muito peso para carregar.
250
00:14:05,251 --> 00:14:06,801
Peça pra ele embolhar.
251
00:14:06,801 --> 00:14:08,471
Embolhar?
252
00:14:10,481 --> 00:14:12,081
Como é leve!
253
00:14:12,081 --> 00:14:14,601
Nesta ilha, eu nem me
canso de carregar as compras!
254
00:14:14,831 --> 00:14:16,471
Opa...
255
00:14:17,021 --> 00:14:19,391
Hã? Onde estão a Nami e a Robin?
256
00:14:19,681 --> 00:14:22,751
Elas foram fazer compras
no shopping do Mangue #30.
257
00:14:22,751 --> 00:14:25,121
Elas nos deixaram encarregados
de revestir o navio.
258
00:14:25,121 --> 00:14:26,321
Ah, é?
259
00:14:26,581 --> 00:14:28,481
Beleza! Deixa com a gente!
260
00:14:28,481 --> 00:14:30,031
Onde fica o artesão?
261
00:14:30,311 --> 00:14:32,101
Mangue #13.
262
00:14:32,101 --> 00:14:34,291
Ainda estamos meio longe,
mesmo de Bicicleta de Bolha.
263
00:14:34,431 --> 00:14:35,741
Vamos!
264
00:14:42,131 --> 00:14:45,551
Camie não quis vir conosco...
265
00:14:45,551 --> 00:14:46,571
É...
266
00:14:46,571 --> 00:14:49,601
Ela está meio reservada desde
que chegamos nestas ilhas.
267
00:14:49,861 --> 00:14:51,341
Por que será?
268
00:14:54,771 --> 00:14:59,181
Talvez esta ilha lhe traga más lembranças...
269
00:14:59,781 --> 00:15:01,811
Más lembranças?
270
00:15:27,661 --> 00:15:28,961
Viva!
271
00:15:41,521 --> 00:15:43,041
É bem rápido!
272
00:15:49,021 --> 00:15:51,111
Hã? Cadê o Chapéu de Palha?
273
00:15:51,401 --> 00:15:52,781
Aqui!
274
00:15:55,551 --> 00:15:58,581
Chapéu de Palha!
275
00:15:59,621 --> 00:16:02,251
Agora estou na liderança!
276
00:16:03,021 --> 00:16:04,281
Não vai me vencer!
277
00:16:04,281 --> 00:16:06,461
Ainda falta muito até chegarmos!
278
00:16:06,461 --> 00:16:08,841
Vai, Hatchin!
279
00:16:08,841 --> 00:16:09,921
O quê?!
280
00:16:09,921 --> 00:16:12,341
Quando foi que isso virou uma corrida?!
281
00:16:32,421 --> 00:16:33,361
Sinto muito!
282
00:16:38,241 --> 00:16:39,581
E-Eu...
283
00:16:42,001 --> 00:16:43,681
S-Sinto muito!
284
00:16:43,681 --> 00:16:45,351
Por favor, pare!
285
00:16:45,811 --> 00:16:47,251
Tire!
286
00:16:48,081 --> 00:16:50,451
Por favor!
287
00:16:50,761 --> 00:16:52,301
Tire isto!
288
00:16:53,211 --> 00:16:54,321
Eu...
289
00:16:54,781 --> 00:16:56,091
Eu...
290
00:16:56,091 --> 00:16:59,841
Eu vou voltar pra casa!
291
00:17:05,921 --> 00:17:06,771
Que grito foi esse?
292
00:17:09,151 --> 00:17:12,481
Por favor! Eu imploro!
293
00:17:14,191 --> 00:17:15,531
Algum de vocês!
294
00:17:15,531 --> 00:17:17,981
Me empreste um machado, uma serra!
295
00:17:18,181 --> 00:17:21,661
Qualquer coisa serve! Por favor!
296
00:17:21,661 --> 00:17:23,581
Eu só quero quebrar esta coleira!
297
00:17:23,911 --> 00:17:25,751
Eu não vou machucar ninguém!
298
00:17:25,751 --> 00:17:27,391
Por favor, solte-me!
299
00:17:27,571 --> 00:17:28,671
Eu não quero morrer!
300
00:17:34,961 --> 00:17:38,741
Eu desisti do Novo Mundo!
301
00:17:38,991 --> 00:17:41,361
Eu tenho esposa e filho em casa!
302
00:17:41,541 --> 00:17:44,791
Por favor! Socorro!
303
00:17:45,271 --> 00:17:46,551
Eu quero ir pra casa!
304
00:17:46,551 --> 00:17:50,691
Meu filho era só um bebê,
ele nem conhece o pai!
305
00:17:51,101 --> 00:17:52,481
Eu imploro!
306
00:17:54,051 --> 00:17:55,191
Quem é aquele?
307
00:17:55,191 --> 00:17:57,901
Eu quero ir pra casa! Por favor!
308
00:17:57,901 --> 00:17:59,111
Eu imploro!
309
00:17:59,411 --> 00:18:00,881
Não se envolva.
310
00:18:00,881 --> 00:18:04,831
Ele deve ser um pirata que
foi sequestrado e vendido!
311
00:18:05,471 --> 00:18:07,041
Seus donos o trouxeram a esta ilha
312
00:18:07,521 --> 00:18:09,871
e ele deve ter fugido!
313
00:18:10,211 --> 00:18:12,541
Embora ele saiba que não vai escapar!
314
00:18:21,681 --> 00:18:23,511
Q-Que som foi aquele?
315
00:18:25,141 --> 00:18:26,981
Maldita coleira!
316
00:18:27,411 --> 00:18:29,891
Se não fosse por isto...
317
00:18:30,361 --> 00:18:31,861
Droga! Não!
318
00:18:32,111 --> 00:18:33,571
Não! Pare!
319
00:18:34,031 --> 00:18:36,071
Eu... Eu...
320
00:18:36,341 --> 00:18:39,671
Maldição!
321
00:19:00,451 --> 00:19:04,021
Toda coleira colocada no pescoço de um escravo
322
00:19:04,021 --> 00:19:07,221
é programada para explodir
se tentarem removê-la.
323
00:19:10,771 --> 00:19:12,841
Vou levar umas lembrancinhas pra casa...
324
00:19:13,971 --> 00:19:17,261
Não quero mais ser pirata...
325
00:19:22,881 --> 00:19:25,561
É um escravo fugitivo!
326
00:19:25,561 --> 00:19:26,481
Saiam de perto!
327
00:19:26,481 --> 00:19:27,741
Não se envolvam com ele!
328
00:19:28,061 --> 00:19:30,461
E-Ei! Precisamos ajudar aquele homem!
329
00:19:30,461 --> 00:19:31,081
Idiota!
330
00:19:31,081 --> 00:19:33,371
Vocês prometeram não se
envolver de jeito algum!
331
00:19:34,521 --> 00:19:36,041
Qual é o problema desta cidade?!
332
00:19:36,401 --> 00:19:37,921
Hatchin! O que a gente faz?!
333
00:19:37,921 --> 00:19:39,971
Há Dragões Celestiais por perto!
334
00:19:40,381 --> 00:19:41,971
Tudo bem.
335
00:19:42,271 --> 00:19:43,931
Acalme-se, Camie.
336
00:19:44,221 --> 00:19:46,471
Chapéu de Palha, desça da Bicicleta de Bolha.
337
00:19:47,081 --> 00:19:47,721
Como é?
338
00:19:48,021 --> 00:19:48,971
Rápido!
339
00:19:50,141 --> 00:19:52,191
Tá... Entendi.
340
00:19:56,101 --> 00:19:57,401
Lá vêm eles!
341
00:20:05,241 --> 00:20:07,261
Aquele é um Dragão Celestial?
342
00:20:07,261 --> 00:20:08,371
Ajoelhe-se também!
343
00:20:08,701 --> 00:20:09,631
Qual foi?!
344
00:20:09,631 --> 00:20:12,041
Quem quer que seja, não o olhe nos olhos!
345
00:20:12,311 --> 00:20:13,261
Vocês também!
346
00:20:13,261 --> 00:20:14,001
Certo!
347
00:20:16,291 --> 00:20:18,921
Nossa! Que desgraça, Saruu!
348
00:20:19,941 --> 00:20:21,031
São eles?
349
00:20:21,031 --> 00:20:21,841
Sim.
350
00:20:44,711 --> 00:20:48,201
Oh, papai, mais um quebrou.
351
00:20:48,531 --> 00:20:51,621
Lembrou de sedá-lo todos os dias?
352
00:20:51,891 --> 00:20:53,321
Lembrei, sim.
353
00:20:53,321 --> 00:20:55,411
Não fez efeito no pobre coitado.
354
00:20:57,961 --> 00:21:00,551
Por favor, compre-me outro.
355
00:21:01,031 --> 00:21:02,241
Ora essa!
356
00:21:02,241 --> 00:21:04,261
Você não sabe nem tomar conta deles.
357
00:21:04,261 --> 00:21:08,221
Ele quebrou toda a minha coleção
de capitães de navios...
358
00:21:08,461 --> 00:21:10,221
É culpa dessa coisa!
359
00:21:10,221 --> 00:21:14,641
Um homem crescido, chorando por
causa da mulher e filho...
360
00:21:14,911 --> 00:21:17,961
Mas não passa de um reles humano!
361
00:21:17,961 --> 00:21:19,111
Nada mais que isso!
362
00:21:22,501 --> 00:21:24,071
Ele não está se mexendo...
363
00:21:30,651 --> 00:21:32,511
Você me enoja.
364
00:21:36,411 --> 00:21:38,211
- Ora, sua!
- Pare! Por favor!
365
00:21:38,671 --> 00:21:41,411
Acho que quero um escravo gigante.
366
00:21:41,411 --> 00:21:44,181
Não, vai começar com
uma criança humana.
367
00:21:44,181 --> 00:21:45,921
Não gosto de fracos!
368
00:21:47,641 --> 00:21:49,991
Por favor, apenas aceite!
369
00:21:49,991 --> 00:21:51,181
É a Marinha!
370
00:21:51,451 --> 00:21:52,811
Saiam do caminho!
371
00:21:55,041 --> 00:21:57,381
Precisamos sair daqui agora!
372
00:22:04,941 --> 00:22:06,471
Querem chá?
373
00:22:06,471 --> 00:22:07,721
Vai ajudá-los a relaxar.
374
00:22:09,021 --> 00:22:10,981
Não estou me sentindo bem agora...
375
00:22:10,981 --> 00:22:12,281
Aquele cara...
376
00:22:12,621 --> 00:22:13,971
Acha que ele vai sobreviver?
377
00:22:14,141 --> 00:22:15,221
Mesmo que sobreviva,
378
00:22:15,221 --> 00:22:17,121
vai acabar preso por ser pirata.
379
00:22:17,121 --> 00:22:21,241
Ele poderia muito bem acabar
com a moça e o velho!
380
00:22:21,241 --> 00:22:21,881
Por quê?
381
00:22:22,241 --> 00:22:24,601
Faça mal a um Dragão Celestial
382
00:22:24,601 --> 00:22:28,361
e um Almirante do QG da Marinha
trará um exército inteiro aqui!
383
00:22:29,881 --> 00:22:30,941
Um Almirante?!
384
00:22:31,891 --> 00:22:32,641
Aokiji?!
385
00:22:32,991 --> 00:22:35,001
Ele, o Akainu ou o Kizaru...
386
00:22:35,001 --> 00:22:36,351
Não tem como saber.
387
00:22:37,041 --> 00:22:38,941
O QG da Marinha é muito perto daqui.
388
00:22:39,101 --> 00:22:41,021
O que os torna assim tão poderosos?!
389
00:22:41,281 --> 00:22:44,271
Eles têm o sangue dos Criadores!
390
00:22:45,491 --> 00:22:46,901
Criadores?!
391
00:22:47,161 --> 00:22:53,231
Os vinte reis que criaram o poderoso
Governo Mundial, 800 anos atrás!
392
00:22:53,731 --> 00:22:55,901
Seus descendentes são os Dragões Celestiais.
393
00:22:56,181 --> 00:22:58,831
A cada geração, o poder
os torna mais prepotentes,
394
00:22:59,341 --> 00:23:01,331
e por isso agem dessa forma.
395
00:23:02,621 --> 00:23:04,091
Dragões Celestiais...
396
00:23:08,471 --> 00:23:09,421
É ele?
397
00:23:09,421 --> 00:23:10,391
Sim.
398
00:23:11,431 --> 00:23:12,781
Não há dúvidas.
399
00:23:13,431 --> 00:23:15,221
Luffy Chapéu de Palha.
400
00:23:15,541 --> 00:23:16,931
300 milhões de Belly!
401
00:23:25,211 --> 00:23:26,901
Bar Olho-da-Cara da Shakky?
402
00:23:26,901 --> 00:23:28,841
Monkey, não é? Bem-vindo.
403
00:23:28,841 --> 00:23:30,361
Você me conhece?
404
00:23:30,361 --> 00:23:33,611
Claro que eu conheço
o homem de 300 milhões, Luffy.
405
00:23:33,871 --> 00:23:36,271
Porém, neste exato momento,
406
00:23:36,271 --> 00:23:38,871
há aqui recompensas maiores que a sua.
407
00:23:38,871 --> 00:23:40,331
Maior que a do Luffy?!
408
00:23:40,331 --> 00:23:41,541
No próximo episódio de One Piece:
409
00:23:41,541 --> 00:23:45,371
Novos Rivais Reunidos!
Os 11 Supernovas!
410
00:23:45,371 --> 00:23:47,731
Eu serei o Rei dos Piratas!