1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,191 --> 00:03:26,081 Após derrotar os Cavaleiros dos Peixes Voadores de Duval, 46 00:03:26,081 --> 00:03:29,831 os Chapéus de Palha seguem agora para a Ilha dos Homens-Peixe. 47 00:03:30,291 --> 00:03:31,441 Então... 48 00:03:32,901 --> 00:03:35,251 O-O que achou, Nami? 49 00:03:35,471 --> 00:03:39,221 Não é por isto que eu vou te perdoar. 50 00:03:39,221 --> 00:03:43,061 Não, claro, não foi por isso que eu perguntei! 51 00:03:43,061 --> 00:03:45,091 Eu só queria saber se você gostou... 52 00:03:45,301 --> 00:03:46,891 Estão uma delícia! 53 00:03:49,711 --> 00:03:52,181 Que bom! 54 00:03:52,181 --> 00:03:55,561 Como eu dizia, há duas rotas que levam ao Novo Mundo. 55 00:03:56,191 --> 00:04:00,031 Mas foras-da-lei como vocês só podem percorrer uma. 56 00:04:00,331 --> 00:04:03,241 Na rota que usaremos, poderão levar seu navio! 57 00:04:03,241 --> 00:04:09,451 Rota do Fundo do Mar, via Ilha dos Homens-Peixe! 58 00:04:09,451 --> 00:04:13,551 Sabe, a Red Line, essa muralha enorme que corta o mundo, 59 00:04:13,551 --> 00:04:16,171 tem uma porta de entrada em um ponto específico. 60 00:04:16,171 --> 00:04:18,381 É lá que fica a Ilha dos Homens-Peixe! 61 00:04:18,911 --> 00:04:21,801 Para tornar seu navio capaz de submergir até o fundo do mar, 62 00:04:22,421 --> 00:04:26,051 Luffy e companhia precisam visitar uma certa ilha. 63 00:04:27,831 --> 00:04:28,801 Chegamos! 64 00:04:29,421 --> 00:04:31,891 É o Arquipélago Sabaody! 65 00:04:33,641 --> 00:04:36,101 Demais! 66 00:04:40,721 --> 00:04:43,571 Saiu uma bolha do chão! 67 00:04:43,571 --> 00:04:44,861 Maneiro! 68 00:04:47,461 --> 00:04:48,531 Subi! 69 00:04:48,531 --> 00:04:49,661 Que divertido! 70 00:04:49,661 --> 00:04:52,621 Aliás, Hachi, o que viemos fazer nesta ilha? 71 00:04:52,841 --> 00:04:55,831 Vamos ver um artesão de revestimento 72 00:04:55,831 --> 00:04:58,041 e embrulhar seu navio com resina. 73 00:04:58,401 --> 00:05:02,981 Simplificando, isso vai permitir que seu navio submerja. 74 00:05:03,151 --> 00:05:04,011 Sério? 75 00:05:04,631 --> 00:05:07,351 Assim, Luffy e seus companheiros chegam ao Arquipélago Sabaody 76 00:05:07,351 --> 00:05:11,301 para encontrar o artesão de revestimento indicado por Hachi. 77 00:05:15,501 --> 00:05:19,861 Tirania! Os Soberanos de Sabaody, os Dragões Celestiais! 78 00:05:38,951 --> 00:05:40,871 Todos foram para a cidade. 79 00:05:41,261 --> 00:05:42,461 Vocês não vão? 80 00:05:42,821 --> 00:05:46,691 Não, gastamos o refri todo na última batalha. 81 00:05:47,981 --> 00:05:49,801 E fazer a manutenção do navio é meu dever! 82 00:05:50,121 --> 00:05:53,251 E eu fiquei porque quero ajudar, claro! 83 00:05:53,441 --> 00:05:55,471 A gente pode ir quando terminarmos! 84 00:05:55,471 --> 00:05:56,811 Essa ilha parece divertida! 85 00:05:57,121 --> 00:05:58,151 Não, 86 00:05:58,151 --> 00:06:01,611 eu vou esperar alguém voltar e depois vou fazer compras. 87 00:06:01,611 --> 00:06:02,861 Hã? Por quê? 88 00:06:03,121 --> 00:06:04,611 Sabe... 89 00:06:07,951 --> 00:06:10,361 É que minha amada Nami disse... 90 00:06:10,361 --> 00:06:13,111 E agora? 91 00:06:13,111 --> 00:06:16,481 O navio está repleto de tesouros... 92 00:06:16,681 --> 00:06:19,471 Preciso de um nobre cavaleiro que pudesse protegê-los... 93 00:06:19,471 --> 00:06:20,121 Tã-dã! 94 00:06:20,541 --> 00:06:22,141 Sou eu! 95 00:06:23,061 --> 00:06:25,001 Você come na mão da Nami. 96 00:06:25,281 --> 00:06:27,161 Eu sou um escravo do amor! 97 00:06:27,161 --> 00:06:29,191 Pelo menos, você admite. 98 00:06:33,981 --> 00:06:35,821 Ei! Zoro! 99 00:06:35,821 --> 00:06:38,391 Terra para Zoro! 100 00:06:38,391 --> 00:06:41,561 Aonde você vai sozinho?! 101 00:06:44,681 --> 00:06:47,031 Só vou dar uma volta... 102 00:06:47,031 --> 00:06:48,511 Parado aí! 103 00:06:48,511 --> 00:06:50,751 Nada disso, seu imbecil perdido! 104 00:06:50,751 --> 00:06:53,521 Estamos num arquipélago, a gente nunca mais vai te achar! 105 00:06:53,521 --> 00:06:55,281 Eu não vou me perder! 106 00:06:55,281 --> 00:06:58,551 Até parece que alguém vai se perder neste lugar! 107 00:06:58,551 --> 00:07:00,931 Os mangues são numerados! 108 00:07:00,931 --> 00:07:03,581 Até uma criança conseguiria se achar, pedindo informação! 109 00:07:03,581 --> 00:07:05,231 Ah! 110 00:07:05,891 --> 00:07:08,391 Nunca pensei que você fosse tão perceptivo! 111 00:07:08,391 --> 00:07:09,711 Nós o subestimamos! 112 00:07:09,711 --> 00:07:11,011 Foi mal! Se cuida! 113 00:07:11,711 --> 00:07:14,781 Vê se pede informação! 114 00:07:14,781 --> 00:07:16,961 Não acredite em si mesmo! 115 00:07:18,371 --> 00:07:19,981 Pro inferno com eles... 116 00:07:21,101 --> 00:07:23,561 Só preciso lembrar do número desta árvore. 117 00:07:27,571 --> 00:07:29,791 #1. Beleza. 118 00:07:31,361 --> 00:07:33,261 Eles podem ficar tirando onda. 119 00:07:33,261 --> 00:07:35,401 Eu nunca vou me perder nestas ilhas! 120 00:07:35,551 --> 00:07:37,861 Diferente de um certo alguém sem nenhum senso de direção. 121 00:07:44,651 --> 00:07:48,321 Os Nobres são também chamados de Dragões Celestiais. 122 00:07:48,481 --> 00:07:50,891 Eles se acham tão superiores a nós 123 00:07:50,891 --> 00:07:53,471 que usam máscaras para não respirar o mesmo ar que a plebe. 124 00:07:53,621 --> 00:07:56,341 Aconteça o que acontecer, não os desafiem! 125 00:07:56,341 --> 00:07:58,651 Isso vocês precisam prometer! 126 00:07:58,651 --> 00:07:59,101 Claro! 127 00:07:59,941 --> 00:08:03,301 Fora isso, tem mais umas coisinhas com que se preocupar. 128 00:08:03,611 --> 00:08:06,151 Como eu já disse, 129 00:08:06,151 --> 00:08:09,501 quem se dirige ao Novo Mundo passa por estas ilhas. 130 00:08:09,981 --> 00:08:13,551 Aqui, há piratas renomados como vocês, 131 00:08:13,551 --> 00:08:16,031 bem como soldados da Marinha e caçadores de recompensa. 132 00:08:16,781 --> 00:08:18,701 Sem falar nos sequestradores! 133 00:08:19,651 --> 00:08:23,291 A lei daqui não proíbe a compra e venda de piratas. 134 00:08:23,841 --> 00:08:27,311 Se vocês se expuserem, eles vão ficar de olho. 135 00:08:27,311 --> 00:08:29,211 Cuidado com o que fizerem! 136 00:08:29,661 --> 00:08:32,461 Por aqui, a Marinha também não dá moleza. 137 00:08:32,461 --> 00:08:36,181 Como vocês já sabem, o QG fica por perto. 138 00:08:36,181 --> 00:08:40,641 Por isso mesmo, os caçadores de recompensa são da pesada. 139 00:08:41,181 --> 00:08:42,641 E outra coisa! 140 00:08:42,911 --> 00:08:46,051 Ah, qualé! Tem muita coisa pra se tomar cuidado! 141 00:08:46,601 --> 00:08:48,981 Aí, quando conseguiu esse machucado? 142 00:08:49,981 --> 00:08:52,461 Ah, isto? Não se preocupe. 143 00:08:52,631 --> 00:08:55,771 Aqui, Camie e eu não somos sereia ou homem-peixe. 144 00:08:55,771 --> 00:08:58,451 Tratem-nos como humanos nestas ilhas. 145 00:08:58,451 --> 00:09:00,081 Hã? Como assim? 146 00:09:00,081 --> 00:09:02,201 Vai simplificar bastante as coisas. 147 00:09:08,581 --> 00:09:11,451 Não dê dicas de que é forasteiro, Luffy. 148 00:09:11,451 --> 00:09:13,801 Vamos fazer o que o Sr. Polvo diz. 149 00:09:20,181 --> 00:09:23,521 Com força! E mais devagar! 150 00:09:29,381 --> 00:09:30,401 Entrei! 151 00:09:31,991 --> 00:09:33,551 Maneiro! 152 00:09:33,551 --> 00:09:34,701 Que curioso! 153 00:09:34,951 --> 00:09:36,341 Eu consigo entrar! 154 00:09:36,341 --> 00:09:38,261 E o ar não vaza! 155 00:09:38,441 --> 00:09:40,161 Beleza, então! 156 00:09:42,191 --> 00:09:44,161 Coloque isto aí dentro. 157 00:09:47,001 --> 00:09:48,011 Assim? 158 00:09:48,011 --> 00:09:49,991 Está na altura certa? 159 00:09:49,991 --> 00:09:51,381 Agora é só pedalar pra andar. 160 00:09:55,561 --> 00:09:58,261 Ah! Tá andando! 161 00:09:59,411 --> 00:10:00,641 Que demais! 162 00:10:03,351 --> 00:10:04,561 Que divertido! 163 00:10:05,141 --> 00:10:06,771 Viva! 164 00:10:07,271 --> 00:10:09,021 E não estoura mesmo! 165 00:10:10,931 --> 00:10:12,231 Uma mão na roda, não é? 166 00:10:12,231 --> 00:10:14,831 São as famosas Bicicletas de Bolha de Sabaody! 167 00:10:15,111 --> 00:10:15,981 Que tal? 168 00:10:16,231 --> 00:10:21,121 São 500 Belly de aluguel por dia, 10 mil para comprar. 169 00:10:21,121 --> 00:10:22,121 Uma pechincha, né? 170 00:10:22,471 --> 00:10:23,551 Acho que vamos alugar... 171 00:10:23,551 --> 00:10:24,531 Eu quero! 172 00:10:24,531 --> 00:10:26,581 Vou comprar esta com o meu dinheiro! 173 00:10:26,581 --> 00:10:27,751 Eu também! Eu também! 174 00:10:27,751 --> 00:10:29,661 Esqueçam! 175 00:10:29,661 --> 00:10:31,291 Só aluguem, não há por que comprar. 176 00:10:31,551 --> 00:10:33,301 E quem é você pra decidir?! 177 00:10:33,301 --> 00:10:33,961 É! 178 00:10:33,961 --> 00:10:37,481 Argh! Eu explico depois! 179 00:10:37,481 --> 00:10:39,261 Vamos alugar mais duas, senhor! 180 00:10:39,541 --> 00:10:43,091 Ah, você é daqui? Que droga... 181 00:10:50,121 --> 00:10:52,941 Que divertido! 182 00:10:52,941 --> 00:10:54,521 Não é? 183 00:10:54,521 --> 00:10:56,421 Tem vários modelos. 184 00:10:56,641 --> 00:10:58,581 Dá até vontade de cantar! 185 00:11:00,541 --> 00:11:02,531 Acho que vou comprar uma Bicicleta de Bolha! 186 00:11:02,531 --> 00:11:07,781 Chapéu de Palha, sabe quando você subiu ao céu com aquela primeira bolha? 187 00:11:07,781 --> 00:11:09,081 Por que você caiu? 188 00:11:09,361 --> 00:11:15,001 Ah! Eu voei acima dos mangues e achei que fosse subir mais... 189 00:11:20,031 --> 00:11:22,681 Aí todas as bolhas ao meu redor desapareceram, 190 00:11:22,681 --> 00:11:25,901 e a bolha na qual eu estava também estourou... 191 00:11:27,091 --> 00:11:28,561 E aí eu caí. 192 00:11:28,561 --> 00:11:32,311 Você deve ter deixado a área climática de Sabaody. 193 00:11:32,831 --> 00:11:37,011 Este lugar possui um clima apropriado para os Manguezais Puro Músculo. 194 00:11:37,011 --> 00:11:38,391 Fora desta área, 195 00:11:38,391 --> 00:11:42,931 os componentes da resina que formam as bolhas perdem suas propriedades. 196 00:11:43,361 --> 00:11:44,621 Entendi. 197 00:11:44,761 --> 00:11:49,241 Quer dizer que as bolhas não existem fora destas ilhas? 198 00:11:49,481 --> 00:11:51,551 Isso mesmo. 199 00:11:51,551 --> 00:11:55,311 Os novatos da ilha costumam comprar Bicicletas de Bolha para si. 200 00:11:55,611 --> 00:11:57,781 É um negócio bem sujo. 201 00:11:57,781 --> 00:11:59,341 Alugar as bicicletas já basta. 202 00:11:59,641 --> 00:12:01,981 Não! Eu quero comprar uma! 203 00:12:02,161 --> 00:12:04,801 Porque não concordo com essa sua explicação! 204 00:12:05,081 --> 00:12:07,181 Só porque você não a entendeu. 205 00:12:07,181 --> 00:12:10,581 As bolhas vão estourar fora de Sabaody, 206 00:12:10,581 --> 00:12:12,111 simples assim! 207 00:12:12,111 --> 00:12:14,681 O quê?! Elas estouram do nada?! 208 00:12:14,681 --> 00:12:16,181 Por que não disseram logo?! 209 00:12:16,181 --> 00:12:18,151 É o que estamos tentando te explicar! 210 00:12:18,721 --> 00:12:21,821 Mas você conseguiria usá-la na Ilha dos Homens-Peixe, Luffy. 211 00:12:22,051 --> 00:12:24,361 As bolhas também se formam no fundo do mar! 212 00:12:24,591 --> 00:12:26,931 Eu quero ir pra Ilha dos Homens-Peixe agorinha mesmo! 213 00:12:26,931 --> 00:12:28,951 Mal posso esperar! 214 00:12:28,951 --> 00:12:31,691 Lá, vocês vão conhecer a Princesa Sereia! 215 00:12:31,691 --> 00:12:33,501 É uma mulher de beleza incomparável! 216 00:12:33,881 --> 00:12:36,381 Eu sou um cupido. Quer uma mãozinha! 217 00:12:37,101 --> 00:12:38,871 Belíssima ideia! 218 00:12:39,051 --> 00:12:41,251 Adoraria encher os olhos de belas garotas! 219 00:12:41,551 --> 00:12:43,831 Embora eu não tenha olhos, pois sou um esqueleto. 220 00:12:46,471 --> 00:12:47,681 Espere, está ouvindo?! 221 00:12:47,681 --> 00:12:48,881 Ah, que cheiro bom! 222 00:12:48,881 --> 00:12:50,681 O que é um Gran-man? 223 00:12:50,681 --> 00:12:52,141 Gran-man GR Famosas Delícias 224 00:12:52,141 --> 00:12:53,391 GR Famoso Gran-choco GR Famoso Gran-man 225 00:12:57,171 --> 00:13:00,381 São manjus da Grand Line; por isso, Gran-Man. 226 00:13:00,381 --> 00:13:01,481 Querem provar? 227 00:13:05,471 --> 00:13:09,031 Está vendo que diz "Primeira Metade da Grand Line"? 228 00:13:09,461 --> 00:13:12,141 São lembranças para levar para o Novo Mundo! 229 00:13:12,141 --> 00:13:15,151 Têm três meses de validade, não precisa se preocupar! 230 00:13:15,151 --> 00:13:16,741 São deliciosos! 231 00:13:18,921 --> 00:13:21,511 Pode abrir a próxima caixa? 232 00:13:21,511 --> 00:13:22,671 Você pretende pagar?! 233 00:13:27,581 --> 00:13:29,351 Mangue #35. 234 00:13:29,501 --> 00:13:31,701 Parece haver vários hotéis aqui. 235 00:13:32,441 --> 00:13:35,851 Para marinheiros que esperam o visto para entrar em Mariejois. 236 00:13:35,851 --> 00:13:38,501 Construir hotéis é fácil, sabe? 237 00:13:38,661 --> 00:13:39,941 Veja ali! 238 00:13:40,561 --> 00:13:43,691 É só revestir uma bolha gigante com uma liga de metal. 239 00:13:44,051 --> 00:13:46,721 É assim que eles constroem os prédios redondos! 240 00:13:46,721 --> 00:13:47,811 Ora, ora... 241 00:13:48,021 --> 00:13:49,071 Robin! 242 00:13:49,071 --> 00:13:51,951 Olha! Não é um shopping? 243 00:13:52,201 --> 00:13:53,951 Voltem sempre! 244 00:13:54,681 --> 00:13:57,081 Gran-cracker! Grand-choco! 245 00:13:57,081 --> 00:13:58,401 Chaveiro! 246 00:13:58,401 --> 00:13:59,241 Flâmula! 247 00:13:59,241 --> 00:14:01,001 Vocês estão cheios de lembrancinhas! 248 00:14:01,001 --> 00:14:02,291 Compraram de montão! 249 00:14:02,621 --> 00:14:05,121 Vai ser muito peso para carregar. 250 00:14:05,251 --> 00:14:06,801 Peça pra ele embolhar. 251 00:14:06,801 --> 00:14:08,471 Embolhar? 252 00:14:10,481 --> 00:14:12,081 Como é leve! 253 00:14:12,081 --> 00:14:14,601 Nesta ilha, eu nem me canso de carregar as compras! 254 00:14:14,831 --> 00:14:16,471 Opa... 255 00:14:17,021 --> 00:14:19,391 Hã? Onde estão a Nami e a Robin? 256 00:14:19,681 --> 00:14:22,751 Elas foram fazer compras no shopping do Mangue #30. 257 00:14:22,751 --> 00:14:25,121 Elas nos deixaram encarregados de revestir o navio. 258 00:14:25,121 --> 00:14:26,321 Ah, é? 259 00:14:26,581 --> 00:14:28,481 Beleza! Deixa com a gente! 260 00:14:28,481 --> 00:14:30,031 Onde fica o artesão? 261 00:14:30,311 --> 00:14:32,101 Mangue #13. 262 00:14:32,101 --> 00:14:34,291 Ainda estamos meio longe, mesmo de Bicicleta de Bolha. 263 00:14:34,431 --> 00:14:35,741 Vamos! 264 00:14:42,131 --> 00:14:45,551 Camie não quis vir conosco... 265 00:14:45,551 --> 00:14:46,571 É... 266 00:14:46,571 --> 00:14:49,601 Ela está meio reservada desde que chegamos nestas ilhas. 267 00:14:49,861 --> 00:14:51,341 Por que será? 268 00:14:54,771 --> 00:14:59,181 Talvez esta ilha lhe traga más lembranças... 269 00:14:59,781 --> 00:15:01,811 Más lembranças? 270 00:15:27,661 --> 00:15:28,961 Viva! 271 00:15:41,521 --> 00:15:43,041 É bem rápido! 272 00:15:49,021 --> 00:15:51,111 Hã? Cadê o Chapéu de Palha? 273 00:15:51,401 --> 00:15:52,781 Aqui! 274 00:15:55,551 --> 00:15:58,581 Chapéu de Palha! 275 00:15:59,621 --> 00:16:02,251 Agora estou na liderança! 276 00:16:03,021 --> 00:16:04,281 Não vai me vencer! 277 00:16:04,281 --> 00:16:06,461 Ainda falta muito até chegarmos! 278 00:16:06,461 --> 00:16:08,841 Vai, Hatchin! 279 00:16:08,841 --> 00:16:09,921 O quê?! 280 00:16:09,921 --> 00:16:12,341 Quando foi que isso virou uma corrida?! 281 00:16:32,421 --> 00:16:33,361 Sinto muito! 282 00:16:38,241 --> 00:16:39,581 E-Eu... 283 00:16:42,001 --> 00:16:43,681 S-Sinto muito! 284 00:16:43,681 --> 00:16:45,351 Por favor, pare! 285 00:16:45,811 --> 00:16:47,251 Tire! 286 00:16:48,081 --> 00:16:50,451 Por favor! 287 00:16:50,761 --> 00:16:52,301 Tire isto! 288 00:16:53,211 --> 00:16:54,321 Eu... 289 00:16:54,781 --> 00:16:56,091 Eu... 290 00:16:56,091 --> 00:16:59,841 Eu vou voltar pra casa! 291 00:17:05,921 --> 00:17:06,771 Que grito foi esse? 292 00:17:09,151 --> 00:17:12,481 Por favor! Eu imploro! 293 00:17:14,191 --> 00:17:15,531 Algum de vocês! 294 00:17:15,531 --> 00:17:17,981 Me empreste um machado, uma serra! 295 00:17:18,181 --> 00:17:21,661 Qualquer coisa serve! Por favor! 296 00:17:21,661 --> 00:17:23,581 Eu só quero quebrar esta coleira! 297 00:17:23,911 --> 00:17:25,751 Eu não vou machucar ninguém! 298 00:17:25,751 --> 00:17:27,391 Por favor, solte-me! 299 00:17:27,571 --> 00:17:28,671 Eu não quero morrer! 300 00:17:34,961 --> 00:17:38,741 Eu desisti do Novo Mundo! 301 00:17:38,991 --> 00:17:41,361 Eu tenho esposa e filho em casa! 302 00:17:41,541 --> 00:17:44,791 Por favor! Socorro! 303 00:17:45,271 --> 00:17:46,551 Eu quero ir pra casa! 304 00:17:46,551 --> 00:17:50,691 Meu filho era só um bebê, ele nem conhece o pai! 305 00:17:51,101 --> 00:17:52,481 Eu imploro! 306 00:17:54,051 --> 00:17:55,191 Quem é aquele? 307 00:17:55,191 --> 00:17:57,901 Eu quero ir pra casa! Por favor! 308 00:17:57,901 --> 00:17:59,111 Eu imploro! 309 00:17:59,411 --> 00:18:00,881 Não se envolva. 310 00:18:00,881 --> 00:18:04,831 Ele deve ser um pirata que foi sequestrado e vendido! 311 00:18:05,471 --> 00:18:07,041 Seus donos o trouxeram a esta ilha 312 00:18:07,521 --> 00:18:09,871 e ele deve ter fugido! 313 00:18:10,211 --> 00:18:12,541 Embora ele saiba que não vai escapar! 314 00:18:21,681 --> 00:18:23,511 Q-Que som foi aquele? 315 00:18:25,141 --> 00:18:26,981 Maldita coleira! 316 00:18:27,411 --> 00:18:29,891 Se não fosse por isto... 317 00:18:30,361 --> 00:18:31,861 Droga! Não! 318 00:18:32,111 --> 00:18:33,571 Não! Pare! 319 00:18:34,031 --> 00:18:36,071 Eu... Eu... 320 00:18:36,341 --> 00:18:39,671 Maldição! 321 00:19:00,451 --> 00:19:04,021 Toda coleira colocada no pescoço de um escravo 322 00:19:04,021 --> 00:19:07,221 é programada para explodir se tentarem removê-la. 323 00:19:10,771 --> 00:19:12,841 Vou levar umas lembrancinhas pra casa... 324 00:19:13,971 --> 00:19:17,261 Não quero mais ser pirata... 325 00:19:22,881 --> 00:19:25,561 É um escravo fugitivo! 326 00:19:25,561 --> 00:19:26,481 Saiam de perto! 327 00:19:26,481 --> 00:19:27,741 Não se envolvam com ele! 328 00:19:28,061 --> 00:19:30,461 E-Ei! Precisamos ajudar aquele homem! 329 00:19:30,461 --> 00:19:31,081 Idiota! 330 00:19:31,081 --> 00:19:33,371 Vocês prometeram não se envolver de jeito algum! 331 00:19:34,521 --> 00:19:36,041 Qual é o problema desta cidade?! 332 00:19:36,401 --> 00:19:37,921 Hatchin! O que a gente faz?! 333 00:19:37,921 --> 00:19:39,971 Há Dragões Celestiais por perto! 334 00:19:40,381 --> 00:19:41,971 Tudo bem. 335 00:19:42,271 --> 00:19:43,931 Acalme-se, Camie. 336 00:19:44,221 --> 00:19:46,471 Chapéu de Palha, desça da Bicicleta de Bolha. 337 00:19:47,081 --> 00:19:47,721 Como é? 338 00:19:48,021 --> 00:19:48,971 Rápido! 339 00:19:50,141 --> 00:19:52,191 Tá... Entendi. 340 00:19:56,101 --> 00:19:57,401 Lá vêm eles! 341 00:20:05,241 --> 00:20:07,261 Aquele é um Dragão Celestial? 342 00:20:07,261 --> 00:20:08,371 Ajoelhe-se também! 343 00:20:08,701 --> 00:20:09,631 Qual foi?! 344 00:20:09,631 --> 00:20:12,041 Quem quer que seja, não o olhe nos olhos! 345 00:20:12,311 --> 00:20:13,261 Vocês também! 346 00:20:13,261 --> 00:20:14,001 Certo! 347 00:20:16,291 --> 00:20:18,921 Nossa! Que desgraça, Saruu! 348 00:20:19,941 --> 00:20:21,031 São eles? 349 00:20:21,031 --> 00:20:21,841 Sim. 350 00:20:44,711 --> 00:20:48,201 Oh, papai, mais um quebrou. 351 00:20:48,531 --> 00:20:51,621 Lembrou de sedá-lo todos os dias? 352 00:20:51,891 --> 00:20:53,321 Lembrei, sim. 353 00:20:53,321 --> 00:20:55,411 Não fez efeito no pobre coitado. 354 00:20:57,961 --> 00:21:00,551 Por favor, compre-me outro. 355 00:21:01,031 --> 00:21:02,241 Ora essa! 356 00:21:02,241 --> 00:21:04,261 Você não sabe nem tomar conta deles. 357 00:21:04,261 --> 00:21:08,221 Ele quebrou toda a minha coleção de capitães de navios... 358 00:21:08,461 --> 00:21:10,221 É culpa dessa coisa! 359 00:21:10,221 --> 00:21:14,641 Um homem crescido, chorando por causa da mulher e filho... 360 00:21:14,911 --> 00:21:17,961 Mas não passa de um reles humano! 361 00:21:17,961 --> 00:21:19,111 Nada mais que isso! 362 00:21:22,501 --> 00:21:24,071 Ele não está se mexendo... 363 00:21:30,651 --> 00:21:32,511 Você me enoja. 364 00:21:36,411 --> 00:21:38,211 - Ora, sua! - Pare! Por favor! 365 00:21:38,671 --> 00:21:41,411 Acho que quero um escravo gigante. 366 00:21:41,411 --> 00:21:44,181 Não, vai começar com uma criança humana. 367 00:21:44,181 --> 00:21:45,921 Não gosto de fracos! 368 00:21:47,641 --> 00:21:49,991 Por favor, apenas aceite! 369 00:21:49,991 --> 00:21:51,181 É a Marinha! 370 00:21:51,451 --> 00:21:52,811 Saiam do caminho! 371 00:21:55,041 --> 00:21:57,381 Precisamos sair daqui agora! 372 00:22:04,941 --> 00:22:06,471 Querem chá? 373 00:22:06,471 --> 00:22:07,721 Vai ajudá-los a relaxar. 374 00:22:09,021 --> 00:22:10,981 Não estou me sentindo bem agora... 375 00:22:10,981 --> 00:22:12,281 Aquele cara... 376 00:22:12,621 --> 00:22:13,971 Acha que ele vai sobreviver? 377 00:22:14,141 --> 00:22:15,221 Mesmo que sobreviva, 378 00:22:15,221 --> 00:22:17,121 vai acabar preso por ser pirata. 379 00:22:17,121 --> 00:22:21,241 Ele poderia muito bem acabar com a moça e o velho! 380 00:22:21,241 --> 00:22:21,881 Por quê? 381 00:22:22,241 --> 00:22:24,601 Faça mal a um Dragão Celestial 382 00:22:24,601 --> 00:22:28,361 e um Almirante do QG da Marinha trará um exército inteiro aqui! 383 00:22:29,881 --> 00:22:30,941 Um Almirante?! 384 00:22:31,891 --> 00:22:32,641 Aokiji?! 385 00:22:32,991 --> 00:22:35,001 Ele, o Akainu ou o Kizaru... 386 00:22:35,001 --> 00:22:36,351 Não tem como saber. 387 00:22:37,041 --> 00:22:38,941 O QG da Marinha é muito perto daqui. 388 00:22:39,101 --> 00:22:41,021 O que os torna assim tão poderosos?! 389 00:22:41,281 --> 00:22:44,271 Eles têm o sangue dos Criadores! 390 00:22:45,491 --> 00:22:46,901 Criadores?! 391 00:22:47,161 --> 00:22:53,231 Os vinte reis que criaram o poderoso Governo Mundial, 800 anos atrás! 392 00:22:53,731 --> 00:22:55,901 Seus descendentes são os Dragões Celestiais. 393 00:22:56,181 --> 00:22:58,831 A cada geração, o poder os torna mais prepotentes, 394 00:22:59,341 --> 00:23:01,331 e por isso agem dessa forma. 395 00:23:02,621 --> 00:23:04,091 Dragões Celestiais... 396 00:23:08,471 --> 00:23:09,421 É ele? 397 00:23:09,421 --> 00:23:10,391 Sim. 398 00:23:11,431 --> 00:23:12,781 Não há dúvidas. 399 00:23:13,431 --> 00:23:15,221 Luffy Chapéu de Palha. 400 00:23:15,541 --> 00:23:16,931 300 milhões de Belly! 401 00:23:25,211 --> 00:23:26,901 Bar Olho-da-Cara da Shakky? 402 00:23:26,901 --> 00:23:28,841 Monkey, não é? Bem-vindo. 403 00:23:28,841 --> 00:23:30,361 Você me conhece? 404 00:23:30,361 --> 00:23:33,611 Claro que eu conheço o homem de 300 milhões, Luffy. 405 00:23:33,871 --> 00:23:36,271 Porém, neste exato momento, 406 00:23:36,271 --> 00:23:38,871 há aqui recompensas maiores que a sua. 407 00:23:38,871 --> 00:23:40,331 Maior que a do Luffy?! 408 00:23:40,331 --> 00:23:41,541 No próximo episódio de One Piece: 409 00:23:41,541 --> 00:23:45,371 Novos Rivais Reunidos! Os 11 Supernovas! 410 00:23:45,371 --> 00:23:47,731 Eu serei o Rei dos Piratas!