1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,931 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:03,201 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,901 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,191 --> 00:03:26,081 Luego de haber derrotado a los Tobiuo Riders de Duval, 39 00:03:26,081 --> 00:03:29,831 Sombrero de Paja Luffy y su tripulación se dirigen a la Isla Gyojin. 40 00:03:30,291 --> 00:03:31,441 ¿Y bien? 41 00:03:32,901 --> 00:03:35,251 ¿Cómo están, Nami? 42 00:03:35,471 --> 00:03:39,221 No esperes que te perdone con esto. 43 00:03:39,221 --> 00:03:43,061 ¡No, claro que no! ¡No lo preguntaba por eso! 44 00:03:43,061 --> 00:03:45,091 Solo quería saber si te gustaba el sabor. 45 00:03:45,301 --> 00:03:46,891 ¡Están deliciosos! 46 00:03:49,711 --> 00:03:52,181 ¡Bien, ya veo! 47 00:03:52,181 --> 00:03:55,561 Primero, hay dos rutas para llegar al Nuevo Mundo. 48 00:03:56,191 --> 00:04:00,031 Pero para criminales como ustedes, estas se reducen a una sola. 49 00:04:00,331 --> 00:04:03,241 Podrán seguir con su barco en la ruta que utilizarán. 50 00:04:03,241 --> 00:04:04,481 Esa ruta recibe el nombre de... 51 00:04:04,481 --> 00:04:09,451 ¡La Ruta del Lecho Marino Vía la Isla Gyojin! 52 00:04:09,451 --> 00:04:13,551 El enorme muro que rodea el mundo, el Red Line, 53 00:04:13,551 --> 00:04:16,171 tiene un pequeño agujero en un solo lugar. 54 00:04:16,171 --> 00:04:18,381 ¡La Isla Gyojin se encuentra ahí! 55 00:04:18,911 --> 00:04:21,801 Para hacer que el barco pueda sumergirse hacia el lecho marino, 56 00:04:22,421 --> 00:04:26,051 Luffy y su tripulación primero deben visitar cierta isla. 57 00:04:27,831 --> 00:04:28,801 Este es... 58 00:04:29,421 --> 00:04:31,891 ¡el archipiélago Sabaody! 59 00:04:33,641 --> 00:04:36,101 ¡Es asombroso! 60 00:04:41,471 --> 00:04:44,861 ¡Salió desde el suelo! ¡Qué divertido! 61 00:04:47,461 --> 00:04:48,531 ¡Me subí a una! 62 00:04:48,531 --> 00:04:49,661 Se ve divertido. 63 00:04:49,661 --> 00:04:52,621 Por cierto, Hachi, ¿por qué hemos venido a esta isla? 64 00:04:52,841 --> 00:04:58,041 Sí. Iremos a ver a un revestidor para que revista su barco con resina. 65 00:04:58,401 --> 00:05:02,981 En pocas palabras, eso permitirá que su barco pueda navegar debajo del agua. 66 00:05:03,151 --> 00:05:04,011 ¿En serio? 67 00:05:04,631 --> 00:05:07,351 Luffy y su tripulación desembarcaron en el archipiélago Sabaody 68 00:05:07,351 --> 00:05:11,301 para ir a ver al revestidor que conoce Hachi. 69 00:05:11,971 --> 00:05:20,931 ¡Tiranía! Los gobernantes de Sabaody, los Dragones Celestiales 70 00:05:15,501 --> 00:05:19,861 ¡Tiranía! Los gobernantes de Sabaody, los Dragones Celestiales. 71 00:05:38,951 --> 00:05:40,871 Los demás fueron a la ciudad. 72 00:05:41,261 --> 00:05:42,461 ¿Ustedes no irán? 73 00:05:42,821 --> 00:05:46,691 No, tenemos que recargar la cola que usamos en la batalla de antes. 74 00:05:47,981 --> 00:05:49,801 Mi trabajo es mantener el barco. 75 00:05:50,121 --> 00:05:53,251 Y yo me quedé porque quiero ayudarlo. 76 00:05:53,441 --> 00:05:55,471 Salgamos los tres cuando terminemos. 77 00:05:55,471 --> 00:05:56,811 Esta isla parece divertida. 78 00:05:57,121 --> 00:05:58,151 No. 79 00:05:58,151 --> 00:06:01,611 Esperaré a que regrese alguien para ir a hacer las compras. 80 00:06:01,611 --> 00:06:02,861 ¿Por qué? 81 00:06:03,121 --> 00:06:04,611 Verás... 82 00:06:07,951 --> 00:06:10,361 Mi amada Nami-san dijo lo siguiente: 83 00:06:10,361 --> 00:06:13,111 Qué problema... 84 00:06:13,111 --> 00:06:16,481 El barco está lleno de tesoros... 85 00:06:16,681 --> 00:06:19,471 ¿No hay un caballero que los pueda proteger por mí? 86 00:06:19,471 --> 00:06:20,121 ¡Aquí estoy! 87 00:06:20,541 --> 00:06:22,141 ¡It's me! 88 00:06:23,061 --> 00:06:25,001 Haces justo lo que ella quiere... 89 00:06:25,281 --> 00:06:27,161 ¡Soy un esclavo del amor! 90 00:06:27,161 --> 00:06:29,191 Me ahorras el trabajo de decírtelo. 91 00:06:31,601 --> 00:06:32,031 ¿Eh? 92 00:06:33,981 --> 00:06:35,821 ¡Oye, Zoro! 93 00:06:35,821 --> 00:06:38,391 ¡Hola! ¡Zoro-kun! 94 00:06:38,391 --> 00:06:41,561 ¡¿Adónde vas tú solo?! 95 00:06:44,681 --> 00:06:47,031 A dar un paseo. 96 00:06:47,031 --> 00:06:48,511 ¡Olvídalo! 97 00:06:48,511 --> 00:06:51,871 ¡Ni se te ocurra, cabeza de musgo! ¡Estamos en un archipiélago! 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,521 ¡Jamás podremos encontrarte! 99 00:06:53,521 --> 00:06:55,281 ¡No voy a perderme! 100 00:06:55,281 --> 00:06:58,551 ¡¿Quién podría perderse en unas islas tan fáciles de entender?! 101 00:06:58,551 --> 00:07:00,931 ¡Cada árbol tiene un número! 102 00:07:00,931 --> 00:07:03,581 Hasta un niño podría regresar si preguntara el camino. 103 00:07:05,891 --> 00:07:08,391 No sabía que tenías esa clase de conocimientos. 104 00:07:08,391 --> 00:07:09,711 Te subestimamos. 105 00:07:09,711 --> 00:07:11,011 ¡Lo siento! ¡Ten cuidado! 106 00:07:11,711 --> 00:07:14,781 ¡Procura preguntar el camino! 107 00:07:14,781 --> 00:07:16,961 ¡No confíes en ti! 108 00:07:18,371 --> 00:07:19,981 Esto me molesta en demasía. 109 00:07:21,101 --> 00:07:23,561 Tengo que recordar el número de este árbol. 110 00:07:27,571 --> 00:07:29,791 Es el número 1. 111 00:07:31,361 --> 00:07:33,261 Estos tipos me subestiman... 112 00:07:33,261 --> 00:07:35,401 Como si me pudiera perder en estas islas. 113 00:07:35,401 --> 00:07:37,861 Me tratan como si no tuviera sentido de la orientación... 114 00:07:44,651 --> 00:07:48,321 A los Nobles Mundiales también se los conoce como "Dragones Celestiales". 115 00:07:48,321 --> 00:07:53,471 Son altaneros y usan máscaras para no respirar el mismo aire que la gente normal. 116 00:07:53,621 --> 00:07:56,341 Hagan lo que hagan, no los desafíes. 117 00:07:56,341 --> 00:07:58,651 Esa es la única promesa que tienes mantener. 118 00:07:58,651 --> 00:07:59,101 Claro. 119 00:07:59,941 --> 00:08:03,301 Hay otras cosas con las que debes tener cuidado. 120 00:08:03,611 --> 00:08:06,151 Como había dicho antes, 121 00:08:06,151 --> 00:08:09,501 aquí encontrarás gente que se dirige hacia el Nuevo Mundo. 122 00:08:09,981 --> 00:08:13,551 Hay piratas infames como ustedes, 123 00:08:13,551 --> 00:08:16,031 y marinos y cazarrecompensas que buscan atraparlos. 124 00:08:16,781 --> 00:08:18,701 Además, hay secuestradores. 125 00:08:19,651 --> 00:08:23,291 No hay ninguna ley que prohíba el comercio de piratas. 126 00:08:23,841 --> 00:08:27,311 Si hacen algo que llame la atención, los pondrán en su mira, 127 00:08:27,311 --> 00:08:29,211 así que tengan mucho cuidado con lo que hacen. 128 00:08:29,661 --> 00:08:32,461 Los marinos que están aquí no son ningunos debiluchos. 129 00:08:32,461 --> 00:08:36,181 Recuerden que aquí cerca está el cuartel general de la Marina. 130 00:08:36,181 --> 00:08:40,641 Y los cazarrecompensas que hay aquí son tan temibles como ellos. 131 00:08:41,181 --> 00:08:42,641 Y una cosa más... 132 00:08:42,911 --> 00:08:44,111 Vamos, deja eso... 133 00:08:44,111 --> 00:08:46,051 ¡Hay demasiadas cosas de las que cuidarse! 134 00:08:46,601 --> 00:08:48,981 ¿Cuándo te lastimaste la frente? 135 00:08:49,981 --> 00:08:52,461 No se preocupen por esto. 136 00:08:52,461 --> 00:08:55,771 Camie y yo no somos ni un gyojin ni una sirena aquí. 137 00:08:55,771 --> 00:08:58,451 Trátennos como a cualquier otro humano en esta isla. 138 00:08:58,451 --> 00:09:00,081 ¿Por qué? 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,201 Es lo más conveniente. 140 00:09:08,581 --> 00:09:11,451 Allá donde fueres, haz lo que vieres, Luffy. 141 00:09:11,451 --> 00:09:13,801 Hagámosle caso al señor pulpo. 142 00:09:20,181 --> 00:09:23,521 ¡Con más fuerza! ¡Empújala lentamente! 143 00:09:29,381 --> 00:09:30,401 ¡Estoy dentro! 144 00:09:31,991 --> 00:09:33,551 Qué divertido se ve. 145 00:09:33,551 --> 00:09:34,701 Qué curioso. 146 00:09:34,951 --> 00:09:36,341 ¡Puedo entrar! ¡Puedo entrar! 147 00:09:36,341 --> 00:09:38,261 ¡El aire no se sale! 148 00:09:38,441 --> 00:09:40,161 Bien, entonces... 149 00:09:42,191 --> 00:09:44,161 pon esto dentro. 150 00:09:47,001 --> 00:09:48,011 ¿Así? 151 00:09:48,011 --> 00:09:49,991 ¿La altura está bien? 152 00:09:49,991 --> 00:09:51,381 Avanzarás al pedalear. 153 00:09:57,021 --> 00:09:58,261 ¡Estoy avanzando! 154 00:09:59,411 --> 00:10:00,641 ¡Es genial! 155 00:10:03,351 --> 00:10:04,561 ¡Qué divertido! 156 00:10:07,271 --> 00:10:09,021 No se revienta. 157 00:10:10,931 --> 00:10:12,341 Es muy práctico, ¿no? 158 00:10:12,341 --> 00:10:14,991 Son las famosas bicicletas de burbujas del archipiélago Sabaody. 159 00:10:14,501 --> 00:10:15,981 Yo también quiero montar una. 160 00:10:14,991 --> 00:10:15,981 ¿Qué dicen? 161 00:10:16,231 --> 00:10:21,121 El alquiler es de 500 berris por día. Si quieren comprar una, son 10,000 berris. 162 00:10:21,121 --> 00:10:22,121 Barato, ¿no? 163 00:10:22,471 --> 00:10:23,551 Alquilaremos una. 164 00:10:23,551 --> 00:10:24,531 ¡La quiero! 165 00:10:24,531 --> 00:10:26,581 ¡Compraré esta con mi mesada! 166 00:10:26,581 --> 00:10:27,751 ¡Yo también! ¡Yo también! 167 00:10:27,751 --> 00:10:31,291 No lo hagan. No tiene sentido comprar una, la alquilaremos. 168 00:10:31,551 --> 00:10:33,301 ¡¿Por qué tienes que decidirlo tú?! 169 00:10:33,301 --> 00:10:33,961 ¡Eso! 170 00:10:33,961 --> 00:10:37,481 Rayos, lo explicaré más tarde. 171 00:10:37,481 --> 00:10:39,261 Señor, alquilaremos dos más. 172 00:10:39,541 --> 00:10:43,091 Vaya, es un lugareño. Qué decepción. 173 00:10:50,121 --> 00:10:52,941 ¡Se siente muy bien! 174 00:10:52,941 --> 00:10:54,521 ¿Verdad que sí? 175 00:10:54,521 --> 00:10:56,421 Y hay de distintos tipos. 176 00:10:56,641 --> 00:10:58,581 Me dan ganas de cantar. 177 00:11:00,541 --> 00:11:02,531 Creo que compraré una después. 178 00:11:02,531 --> 00:11:03,691 Sombrero de Paja. 179 00:11:03,691 --> 00:11:07,781 ¿Recuerdas que subiste hasta el cielo en una de esas burbujas? 180 00:11:07,781 --> 00:11:09,081 ¿Por qué te caíste? 181 00:11:09,361 --> 00:11:12,271 La burbuja pasó la copa de los árboles 182 00:11:12,271 --> 00:11:15,001 y me preguntaba si podía ir más arriba... 183 00:11:20,031 --> 00:11:22,681 Todas las burbujas que me rodeaban se reventaron. 184 00:11:22,681 --> 00:11:25,901 Y, repentinamente, la burbuja en la que estaba también reventó. 185 00:11:27,091 --> 00:11:28,561 Y me caí después. 186 00:11:28,561 --> 00:11:32,311 Es porque abandonaste el ecosistema del archipiélago Sabaody. 187 00:11:32,831 --> 00:11:37,011 Este sitio tiene un clima adecuado para que crezcan los Manglares Motivados. 188 00:11:37,011 --> 00:11:38,391 Fuera de esa zona, 189 00:11:38,391 --> 00:11:42,931 la resina de las burbujas pierde casi todas sus propiedades. 190 00:11:43,361 --> 00:11:44,621 Ya veo. 191 00:11:44,621 --> 00:11:49,241 Entonces, no se puede usar una bicicleta de burbujas en otra isla. 192 00:11:49,241 --> 00:11:51,551 Exacto. 193 00:11:51,551 --> 00:11:55,311 Es común que los que vienen por primera vez compren bicicletas de burbujas. 194 00:11:55,611 --> 00:11:57,781 Es un negocio deshonesto. 195 00:11:57,781 --> 00:11:59,341 Basta con alquilar una. 196 00:11:59,641 --> 00:12:01,981 ¡No! ¡Voy a comprar una! 197 00:12:01,981 --> 00:12:04,801 Porque esa explicación no me convence... 198 00:12:05,081 --> 00:12:07,181 Lo que sucede es que no la entiendes. 199 00:12:07,181 --> 00:12:10,581 En pocas palabras, las burbujas se revientan al salir de esta isla. 200 00:12:10,581 --> 00:12:12,111 Es un verdadero misterio. 201 00:12:12,111 --> 00:12:14,681 ¡¿Qué?! ¡¿Se revientan misteriosamente?! 202 00:12:14,681 --> 00:12:16,181 ¡Lo hubieras dicho antes! 203 00:12:16,181 --> 00:12:18,151 ¡Es lo que estábamos diciendo! 204 00:12:18,721 --> 00:12:21,821 Pero puedes usarlas en la Isla Gyojin, Luffy-chin. 205 00:12:21,821 --> 00:12:24,361 También existe la cultura de las burbujas en el lecho marino. 206 00:12:24,591 --> 00:12:26,931 ¡Quiero ir pronto a la Isla Gyojin! 207 00:12:26,931 --> 00:12:28,951 ¡Estoy ansioso por ir! 208 00:12:28,951 --> 00:12:31,691 Si lo haces, deberías conocer a la princesa sirena. 209 00:12:31,691 --> 00:12:33,501 ¡Es una belleza sin igual! 210 00:12:33,881 --> 00:12:36,381 ¿Quieren que se las presente? 211 00:12:37,101 --> 00:12:38,871 Eso sería genial. 212 00:12:38,871 --> 00:12:41,251 A mí se me pierden los ojos por las chicas bellas. 213 00:12:41,251 --> 00:12:44,261 Aunque soy un esqueleto, así que no tengo ojos. 214 00:12:46,471 --> 00:12:47,681 ¿Estaban escuchando? 215 00:12:47,681 --> 00:12:48,881 ¡Algo huele delicioso! 216 00:12:48,881 --> 00:12:50,681 ¿Qué es un "glabollo"? 217 00:12:50,681 --> 00:12:52,141 ¡Glabollo, la especialidad del GL! 218 00:12:52,141 --> 00:12:53,391 ¡Los famosos Glachocolates! ¡Los famosos Glabollos! 219 00:12:57,171 --> 00:13:00,381 ¡Bollos dulces del Grand Line, abreviado "Glabollo"! 220 00:13:00,381 --> 00:13:01,481 ¿Quieren degustarlos? 221 00:13:05,471 --> 00:13:09,031 ¿Ven que dice "Primera mitad del Grand Line"? 222 00:13:09,461 --> 00:13:12,141 Son recuerdos muy populares para los que van al Nuevo Mundo. 223 00:13:12,141 --> 00:13:15,151 Duran tres meses, así que pueden comerlos tranquilos. 224 00:13:15,151 --> 00:13:16,741 Son deliciosos. 225 00:13:18,921 --> 00:13:21,511 ¿Podría abrir la siguiente caja? 226 00:13:21,511 --> 00:13:22,671 ¡¿Piensan pagarme?! 227 00:13:27,581 --> 00:13:29,351 Manglar 35. 228 00:13:29,351 --> 00:13:31,701 Hay muchos hoteles por aquí. 229 00:13:32,441 --> 00:13:35,851 Son para los marineros que esperan el permiso para cruzar Mariejois. 230 00:13:35,851 --> 00:13:38,501 Es muy fácil construir hoteles. 231 00:13:38,501 --> 00:13:39,941 Miren eso. 232 00:13:40,301 --> 00:13:43,691 Pintan una burbuja gigante con una aleación de metal y con eso hacen los cimientos. 233 00:13:44,051 --> 00:13:46,721 Así construyen los edificios redondos. 234 00:13:48,021 --> 00:13:49,071 ¡Robin! 235 00:13:49,071 --> 00:13:51,951 ¡Mira! ¿Será un centro comercial? 236 00:13:52,201 --> 00:13:53,951 ¡Gracias por su compra! 237 00:13:54,681 --> 00:13:57,081 ¡Glagalletas y glachocolate! 238 00:13:57,081 --> 00:13:58,401 ¡Un llavero! 239 00:13:58,401 --> 00:13:59,241 ¡Un banderín! 240 00:13:59,241 --> 00:14:01,001 ¡Les encantan los recuerdos, ¿no?! 241 00:14:01,001 --> 00:14:02,291 ¡Compraron un montón de cosas! 242 00:14:02,621 --> 00:14:05,121 Será difícil llevar todo eso. 243 00:14:05,121 --> 00:14:06,801 Los pondré en una mochila de burbujas. 244 00:14:06,801 --> 00:14:08,471 ¿Una mochila de burbujas? 245 00:14:10,481 --> 00:14:12,081 ¡Es muy liviana! 246 00:14:12,081 --> 00:14:14,601 No hace falta tener fuerza para llevar cosas en estas islas. 247 00:14:14,831 --> 00:14:16,471 Ahí vamos. 248 00:14:17,021 --> 00:14:19,391 ¿Eh? ¿Dónde están Nami y Robin? 249 00:14:19,681 --> 00:14:22,751 Fueron al centro comercial del manglar 30. 250 00:14:22,751 --> 00:14:25,121 Nos dejaron a cargo del revestimiento del barco. 251 00:14:25,121 --> 00:14:26,321 Ah, ya veo. 252 00:14:26,581 --> 00:14:28,481 ¡Bien, nosotros nos encargamos! 253 00:14:28,481 --> 00:14:30,031 ¿Adónde nos dirigíamos? 254 00:14:30,311 --> 00:14:32,101 Al manglar 13. 255 00:14:32,101 --> 00:14:34,481 Falta bastante, aun yendo en una bicicleta de burbujas. 256 00:14:34,481 --> 00:14:35,741 Sigamos. 257 00:14:42,131 --> 00:14:45,551 Camie-chan no aceptó nuestra invitación... 258 00:14:45,551 --> 00:14:46,571 Sí. 259 00:14:46,571 --> 00:14:49,601 Ha estado algo reservada desde que llegamos a la isla. 260 00:14:49,861 --> 00:14:51,341 ¿Qué le pasará? 261 00:14:54,771 --> 00:14:59,181 Quizás esta isla tenga una mala historia. 262 00:14:59,781 --> 00:15:01,811 ¿Una mala historia? 263 00:15:41,521 --> 00:15:43,041 ¡Qué rápido! 264 00:15:49,021 --> 00:15:51,111 ¿Eh? ¿Dónde está Sombrero de Paja? 265 00:15:51,401 --> 00:15:52,781 ¡Estoy aquí! 266 00:15:55,551 --> 00:15:58,581 ¡Sombrero de Paja, maldito seas! 267 00:15:59,621 --> 00:16:02,251 ¡Los pasé! 268 00:16:02,251 --> 00:16:04,281 ¡No me vencerás! 269 00:16:04,281 --> 00:16:06,461 ¡Todavía queda mucho camino! 270 00:16:06,461 --> 00:16:08,841 ¡Vamos, Hatchin! 271 00:16:08,841 --> 00:16:09,921 ¡¿Qué?! 272 00:16:09,921 --> 00:16:12,341 ¡¿Cuándo se convirtió en una carrera?! 273 00:16:32,421 --> 00:16:33,361 ¡Lo siento! 274 00:16:38,241 --> 00:16:39,581 Este... 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,681 ¡Lo siento! 276 00:16:43,681 --> 00:16:45,351 ¡Por favor, deténgase! 277 00:16:45,811 --> 00:16:47,251 ¡Quítamelo! 278 00:16:48,081 --> 00:16:50,451 ¡Por favor! ¡Quítamelo! 279 00:16:50,761 --> 00:16:52,301 ¡Quítame esto! 280 00:16:53,211 --> 00:16:54,321 Yo... 281 00:16:54,781 --> 00:16:56,091 Yo solo... 282 00:16:56,091 --> 00:16:59,841 ¡Yo solo quiero regresar a casa! 283 00:17:05,921 --> 00:17:07,341 ¿Por qué hay tanto revuelo? 284 00:17:09,151 --> 00:17:12,481 ¡Se lo ruego! ¡Oigan, se lo ruego! 285 00:17:14,191 --> 00:17:15,531 ¡No importa quién sea! 286 00:17:15,531 --> 00:17:20,281 ¡Préstenme un hacha o una sierra, lo que sea! 287 00:17:20,281 --> 00:17:21,661 ¡Por favor! 288 00:17:21,661 --> 00:17:23,581 ¡Solo quiero romper este collar! 289 00:17:23,911 --> 00:17:25,751 ¡No lastimaré a nadie! 290 00:17:25,751 --> 00:17:27,391 ¡Por favor, déjeme ir! 291 00:17:27,571 --> 00:17:28,671 ¡No quiero morir! 292 00:17:34,961 --> 00:17:38,741 ¡Ya he desistido de ir al Nuevo Mundo! 293 00:17:38,991 --> 00:17:41,361 ¡Tengo una esposa y un hijo en mi tierra natal! 294 00:17:41,541 --> 00:17:44,791 ¡Por favor! ¡Denme una mano! 295 00:17:45,271 --> 00:17:46,551 ¡Quiero regresar a casa! 296 00:17:46,551 --> 00:17:48,681 ¡Mi hijo era un bebé...! 297 00:17:48,681 --> 00:17:50,691 ¡El mocoso ni siquiera conoce mi rostro! 298 00:17:51,101 --> 00:17:52,481 ¡Se lo ruego! 299 00:17:54,051 --> 00:17:55,191 ¿Quién es ese? 300 00:17:55,191 --> 00:17:57,901 ¡Quiero ir a casa! ¡Se lo ruego! 301 00:17:57,901 --> 00:17:59,111 ¡Se lo ruego! 302 00:17:59,411 --> 00:18:00,881 No te involucres. 303 00:18:00,881 --> 00:18:04,831 Debe ser un pirata que fue capturado y vendido por los secuestradores. 304 00:18:05,471 --> 00:18:09,871 Sus dueños deben haberlo traído a la isla, y debe haberse escapado. 305 00:18:10,211 --> 00:18:12,541 A pesar de que sabe que no hay escapatoria. 306 00:18:21,681 --> 00:18:23,511 ¿Qu-qué es ese ruido? 307 00:18:25,141 --> 00:18:26,981 ¡Maldito collar! 308 00:18:27,411 --> 00:18:29,891 Si tan solo... ¡Si tan solo no tuviera esto puesto...! 309 00:18:30,361 --> 00:18:31,861 ¡Maldición! ¡No! 310 00:18:32,111 --> 00:18:33,571 ¡No! ¡Deténganse! 311 00:18:34,031 --> 00:18:36,071 ¡Yo...! ¡Yo...! 312 00:18:36,341 --> 00:18:39,671 ¡Maldición! 313 00:19:00,451 --> 00:19:04,021 Los esclavos siempre llevan una correa en el cuello 314 00:19:04,021 --> 00:19:07,221 que explota si el esclavo intenta quitársela o escapar. 315 00:19:10,771 --> 00:19:12,841 Compraré unos recuerdos e iré a casa... 316 00:19:13,971 --> 00:19:17,261 Ya he dejado de ser un pirata. 317 00:19:22,881 --> 00:19:25,561 ¡Es un esclavo fugitivo! 318 00:19:25,561 --> 00:19:26,481 ¡Aléjense! 319 00:19:26,481 --> 00:19:27,741 ¡No se involucren! 320 00:19:28,061 --> 00:19:30,461 ¡Oigan, hay que salvarlo! 321 00:19:30,461 --> 00:19:33,371 ¡Idiota! ¡Prometiste que no te involucrarías pasara lo que pasara! 322 00:19:34,521 --> 00:19:36,041 ¡¿Qué pasa en esta ciudad?! 323 00:19:36,401 --> 00:19:37,921 ¡Hatchin, ¿qué hacemos?! 324 00:19:37,921 --> 00:19:39,841 ¡Los Dragones Celestiales están cerca! 325 00:19:40,381 --> 00:19:41,971 Tranquila. 326 00:19:42,271 --> 00:19:43,931 Tranquilízate, Camie. 327 00:19:43,931 --> 00:19:46,471 Sombrero de Paja, bájate de la bicicleta de burbujas. 328 00:19:47,081 --> 00:19:47,721 ¿Por qué? 329 00:19:48,021 --> 00:19:48,971 ¡Hazlo! 330 00:19:50,141 --> 00:19:52,191 Bien, de acuerdo. 331 00:19:56,101 --> 00:19:57,401 ¡Ahí vienen! 332 00:20:05,241 --> 00:20:07,261 ¿Ese es un Dragón Celestial? 333 00:20:07,261 --> 00:20:08,371 ¡Arrodíllate! 334 00:20:08,701 --> 00:20:09,631 ¡¿Qué haces?! 335 00:20:09,631 --> 00:20:12,041 Venga quien venga, no los mires a los ojos. 336 00:20:12,041 --> 00:20:13,341 Lo mismo va para ustedes. 337 00:20:13,341 --> 00:20:14,001 Bien. 338 00:20:16,291 --> 00:20:18,921 Cielos, no seas sucio, Saruu. 339 00:20:19,941 --> 00:20:21,031 ¿Son ellos? 340 00:20:21,031 --> 00:20:21,841 Sí. 341 00:20:44,711 --> 00:20:46,301 Qué mal, padre. 342 00:20:46,301 --> 00:20:48,201 Se ha roto otro. 343 00:20:48,531 --> 00:20:51,621 ¿Le diste un tranquilizante todos los días? 344 00:20:51,891 --> 00:20:53,321 Sí. 345 00:20:53,321 --> 00:20:55,411 No le hace efecto a este tonto. 346 00:20:57,961 --> 00:21:00,551 Cómprame uno nuevo, por favor. 347 00:21:01,031 --> 00:21:02,241 Por Dios... 348 00:21:02,241 --> 00:21:04,261 No sabes educarlos. 349 00:21:04,261 --> 00:21:08,221 Estás rompiendo toda mi colección de capitanes. 350 00:21:08,461 --> 00:21:10,221 Es su culpa. 351 00:21:10,221 --> 00:21:14,641 Es un adulto que no dejaba de llorar por su familia. 352 00:21:14,911 --> 00:21:19,111 ¡Si no es más que un humano! 353 00:21:22,501 --> 00:21:24,071 Ya no se está moviendo... 354 00:21:30,651 --> 00:21:32,511 Me repugnas. 355 00:21:36,411 --> 00:21:37,181 Ella... 356 00:21:37,181 --> 00:21:38,211 ¡Espera, te lo ruego! 357 00:21:38,671 --> 00:21:41,411 Para la próxima vez quiero un gigante como esclavo. 358 00:21:41,411 --> 00:21:44,181 No, empezarás con un niño humano. 359 00:21:44,181 --> 00:21:45,921 No me gustan los débiles. 360 00:21:47,641 --> 00:21:49,991 ¡Por favor, aguántate! 361 00:21:49,991 --> 00:21:51,181 ¡Es la Marina! 362 00:21:51,451 --> 00:21:52,811 ¡Abran paso! 363 00:21:55,041 --> 00:21:57,381 Por ahora tenemos que salir de aquí. 364 00:22:04,941 --> 00:22:06,471 ¿Quieres té? 365 00:22:06,471 --> 00:22:07,721 Te relajará. 366 00:22:09,021 --> 00:22:10,981 No me siento de buen humor. 367 00:22:10,981 --> 00:22:12,281 Ese tipo... 368 00:22:12,621 --> 00:22:13,971 ¿Creen que sobrevivirá? 369 00:22:13,971 --> 00:22:17,121 Aunque lo hiciera, iría a prisión porque es un pirata. 370 00:22:17,121 --> 00:22:21,241 Ese pirata podría haber derrotado fácilmente a ese viejo y a esa mujer. 371 00:22:21,241 --> 00:22:22,351 ¡¿Por qué no...?! 372 00:22:22,351 --> 00:22:28,361 Si lastimas a un Dragón Celestial, un almirante de la Marina traerá todo un ejército. 373 00:22:29,881 --> 00:22:30,941 ¡¿Un almirante?! 374 00:22:31,891 --> 00:22:32,991 ¡¿Aokiji?! 375 00:22:32,991 --> 00:22:35,001 También podría ser Akainu o Kizaru. 376 00:22:35,001 --> 00:22:36,351 No se sabe quién vendría. 377 00:22:36,861 --> 00:22:38,941 Recuerda que el cuartel general está muy cerca. 378 00:22:38,941 --> 00:22:41,021 ¡¿Por qué esos tipos son tan importantes?! 379 00:22:41,281 --> 00:22:44,271 Porque llevan la sangre de los Creadores. 380 00:22:45,491 --> 00:22:46,901 ¿Los "Creadores"? 381 00:22:47,161 --> 00:22:53,231 Los veinte reyes que hace 800 años crearon la organización que es el Gobierno Mundial. 382 00:22:53,731 --> 00:22:55,901 Sus descendientes son los Dragones Celestiales. 383 00:22:55,901 --> 00:22:58,831 Con cada generación se descontrolan más al usar su autoridad, 384 00:22:59,341 --> 00:23:01,331 y ahora actúan como acaban de ver. 385 00:23:02,621 --> 00:23:04,091 Dragones Celestiales... 386 00:23:08,471 --> 00:23:09,421 ¿Es ese? 387 00:23:09,421 --> 00:23:10,391 Sí. 388 00:23:11,431 --> 00:23:12,781 No cabe duda. 389 00:23:13,431 --> 00:23:15,221 Sombrero de Paja Luffy. 390 00:23:15,541 --> 00:23:16,931 ¡300 millones de berris! 391 00:23:25,211 --> 00:23:26,901 ¡¿El Bar Estafador de Shakky?! 392 00:23:26,901 --> 00:23:28,841 Eres Monkey-chan, ¿no? Bienvenido. 393 00:23:28,841 --> 00:23:30,361 ¡¿Me conoces?! 394 00:23:30,361 --> 00:23:33,611 Sería imposible que no conociera al novato de 300 millones. 395 00:23:33,871 --> 00:23:38,871 Sin embargo, hay chicos con recompensas mayores a la tuya en el archipiélago. 396 00:23:38,871 --> 00:23:40,331 ¡¿Mayores a la de Luffy?! 397 00:23:40,331 --> 00:23:41,791 En el próximo episodio de One Piece: 398 00:23:41,791 --> 00:23:45,371 "¡Se reúnen los nuevos rivales! Los 11 Supernova". 399 00:23:45,371 --> 00:23:47,731 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 400 00:23:46,051 --> 00:23:49,951 ¡Se reúnen los nuevos rivales! Los 11 Supernova