1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,931
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:03,201 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,901
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,191 --> 00:03:26,081
Luego de haber derrotado a
los Tobiuo Riders de Duval,
39
00:03:26,081 --> 00:03:29,831
Sombrero de Paja Luffy y su tripulación
se dirigen a la Isla Gyojin.
40
00:03:30,291 --> 00:03:31,441
¿Y bien?
41
00:03:32,901 --> 00:03:35,251
¿Cómo están, Nami?
42
00:03:35,471 --> 00:03:39,221
No esperes que te perdone con esto.
43
00:03:39,221 --> 00:03:43,061
¡No, claro que no!
¡No lo preguntaba por eso!
44
00:03:43,061 --> 00:03:45,091
Solo quería saber si te gustaba el sabor.
45
00:03:45,301 --> 00:03:46,891
¡Están deliciosos!
46
00:03:49,711 --> 00:03:52,181
¡Bien, ya veo!
47
00:03:52,181 --> 00:03:55,561
Primero, hay dos rutas para
llegar al Nuevo Mundo.
48
00:03:56,191 --> 00:04:00,031
Pero para criminales como ustedes,
estas se reducen a una sola.
49
00:04:00,331 --> 00:04:03,241
Podrán seguir con su barco
en la ruta que utilizarán.
50
00:04:03,241 --> 00:04:04,481
Esa ruta recibe el nombre de...
51
00:04:04,481 --> 00:04:09,451
¡La Ruta del Lecho Marino
Vía la Isla Gyojin!
52
00:04:09,451 --> 00:04:13,551
El enorme muro que rodea
el mundo, el Red Line,
53
00:04:13,551 --> 00:04:16,171
tiene un pequeño agujero en un solo lugar.
54
00:04:16,171 --> 00:04:18,381
¡La Isla Gyojin se encuentra ahí!
55
00:04:18,911 --> 00:04:21,801
Para hacer que el barco pueda
sumergirse hacia el lecho marino,
56
00:04:22,421 --> 00:04:26,051
Luffy y su tripulación primero
deben visitar cierta isla.
57
00:04:27,831 --> 00:04:28,801
Este es...
58
00:04:29,421 --> 00:04:31,891
¡el archipiélago Sabaody!
59
00:04:33,641 --> 00:04:36,101
¡Es asombroso!
60
00:04:41,471 --> 00:04:44,861
¡Salió desde el suelo! ¡Qué divertido!
61
00:04:47,461 --> 00:04:48,531
¡Me subí a una!
62
00:04:48,531 --> 00:04:49,661
Se ve divertido.
63
00:04:49,661 --> 00:04:52,621
Por cierto, Hachi, ¿por qué
hemos venido a esta isla?
64
00:04:52,841 --> 00:04:58,041
Sí. Iremos a ver a un revestidor
para que revista su barco con resina.
65
00:04:58,401 --> 00:05:02,981
En pocas palabras, eso permitirá que
su barco pueda navegar debajo del agua.
66
00:05:03,151 --> 00:05:04,011
¿En serio?
67
00:05:04,631 --> 00:05:07,351
Luffy y su tripulación desembarcaron
en el archipiélago Sabaody
68
00:05:07,351 --> 00:05:11,301
para ir a ver al revestidor que conoce Hachi.
69
00:05:11,971 --> 00:05:20,931
¡Tiranía!
Los gobernantes de Sabaody, los Dragones Celestiales
70
00:05:15,501 --> 00:05:19,861
¡Tiranía! Los gobernantes de
Sabaody, los Dragones Celestiales.
71
00:05:38,951 --> 00:05:40,871
Los demás fueron a la ciudad.
72
00:05:41,261 --> 00:05:42,461
¿Ustedes no irán?
73
00:05:42,821 --> 00:05:46,691
No, tenemos que recargar la cola
que usamos en la batalla de antes.
74
00:05:47,981 --> 00:05:49,801
Mi trabajo es mantener el barco.
75
00:05:50,121 --> 00:05:53,251
Y yo me quedé porque quiero ayudarlo.
76
00:05:53,441 --> 00:05:55,471
Salgamos los tres cuando terminemos.
77
00:05:55,471 --> 00:05:56,811
Esta isla parece divertida.
78
00:05:57,121 --> 00:05:58,151
No.
79
00:05:58,151 --> 00:06:01,611
Esperaré a que regrese alguien
para ir a hacer las compras.
80
00:06:01,611 --> 00:06:02,861
¿Por qué?
81
00:06:03,121 --> 00:06:04,611
Verás...
82
00:06:07,951 --> 00:06:10,361
Mi amada Nami-san dijo lo siguiente:
83
00:06:10,361 --> 00:06:13,111
Qué problema...
84
00:06:13,111 --> 00:06:16,481
El barco está lleno de tesoros...
85
00:06:16,681 --> 00:06:19,471
¿No hay un caballero que
los pueda proteger por mí?
86
00:06:19,471 --> 00:06:20,121
¡Aquí estoy!
87
00:06:20,541 --> 00:06:22,141
¡It's me!
88
00:06:23,061 --> 00:06:25,001
Haces justo lo que ella quiere...
89
00:06:25,281 --> 00:06:27,161
¡Soy un esclavo del amor!
90
00:06:27,161 --> 00:06:29,191
Me ahorras el trabajo de decírtelo.
91
00:06:31,601 --> 00:06:32,031
¿Eh?
92
00:06:33,981 --> 00:06:35,821
¡Oye, Zoro!
93
00:06:35,821 --> 00:06:38,391
¡Hola! ¡Zoro-kun!
94
00:06:38,391 --> 00:06:41,561
¡¿Adónde vas tú solo?!
95
00:06:44,681 --> 00:06:47,031
A dar un paseo.
96
00:06:47,031 --> 00:06:48,511
¡Olvídalo!
97
00:06:48,511 --> 00:06:51,871
¡Ni se te ocurra, cabeza de musgo!
¡Estamos en un archipiélago!
98
00:06:51,871 --> 00:06:53,521
¡Jamás podremos encontrarte!
99
00:06:53,521 --> 00:06:55,281
¡No voy a perderme!
100
00:06:55,281 --> 00:06:58,551
¡¿Quién podría perderse en unas
islas tan fáciles de entender?!
101
00:06:58,551 --> 00:07:00,931
¡Cada árbol tiene un número!
102
00:07:00,931 --> 00:07:03,581
Hasta un niño podría regresar
si preguntara el camino.
103
00:07:05,891 --> 00:07:08,391
No sabía que tenías esa
clase de conocimientos.
104
00:07:08,391 --> 00:07:09,711
Te subestimamos.
105
00:07:09,711 --> 00:07:11,011
¡Lo siento! ¡Ten cuidado!
106
00:07:11,711 --> 00:07:14,781
¡Procura preguntar el camino!
107
00:07:14,781 --> 00:07:16,961
¡No confíes en ti!
108
00:07:18,371 --> 00:07:19,981
Esto me molesta en demasía.
109
00:07:21,101 --> 00:07:23,561
Tengo que recordar el número de este árbol.
110
00:07:27,571 --> 00:07:29,791
Es el número 1.
111
00:07:31,361 --> 00:07:33,261
Estos tipos me subestiman...
112
00:07:33,261 --> 00:07:35,401
Como si me pudiera perder en estas islas.
113
00:07:35,401 --> 00:07:37,861
Me tratan como si no tuviera
sentido de la orientación...
114
00:07:44,651 --> 00:07:48,321
A los Nobles Mundiales también se los
conoce como "Dragones Celestiales".
115
00:07:48,321 --> 00:07:53,471
Son altaneros y usan máscaras para no
respirar el mismo aire que la gente normal.
116
00:07:53,621 --> 00:07:56,341
Hagan lo que hagan, no los desafíes.
117
00:07:56,341 --> 00:07:58,651
Esa es la única promesa que tienes mantener.
118
00:07:58,651 --> 00:07:59,101
Claro.
119
00:07:59,941 --> 00:08:03,301
Hay otras cosas con las
que debes tener cuidado.
120
00:08:03,611 --> 00:08:06,151
Como había dicho antes,
121
00:08:06,151 --> 00:08:09,501
aquí encontrarás gente que
se dirige hacia el Nuevo Mundo.
122
00:08:09,981 --> 00:08:13,551
Hay piratas infames como ustedes,
123
00:08:13,551 --> 00:08:16,031
y marinos y cazarrecompensas
que buscan atraparlos.
124
00:08:16,781 --> 00:08:18,701
Además, hay secuestradores.
125
00:08:19,651 --> 00:08:23,291
No hay ninguna ley que prohíba
el comercio de piratas.
126
00:08:23,841 --> 00:08:27,311
Si hacen algo que llame la atención,
los pondrán en su mira,
127
00:08:27,311 --> 00:08:29,211
así que tengan mucho
cuidado con lo que hacen.
128
00:08:29,661 --> 00:08:32,461
Los marinos que están aquí
no son ningunos debiluchos.
129
00:08:32,461 --> 00:08:36,181
Recuerden que aquí cerca está
el cuartel general de la Marina.
130
00:08:36,181 --> 00:08:40,641
Y los cazarrecompensas que hay
aquí son tan temibles como ellos.
131
00:08:41,181 --> 00:08:42,641
Y una cosa más...
132
00:08:42,911 --> 00:08:44,111
Vamos, deja eso...
133
00:08:44,111 --> 00:08:46,051
¡Hay demasiadas cosas de las que cuidarse!
134
00:08:46,601 --> 00:08:48,981
¿Cuándo te lastimaste la frente?
135
00:08:49,981 --> 00:08:52,461
No se preocupen por esto.
136
00:08:52,461 --> 00:08:55,771
Camie y yo no somos ni un
gyojin ni una sirena aquí.
137
00:08:55,771 --> 00:08:58,451
Trátennos como a cualquier
otro humano en esta isla.
138
00:08:58,451 --> 00:09:00,081
¿Por qué?
139
00:09:00,081 --> 00:09:02,201
Es lo más conveniente.
140
00:09:08,581 --> 00:09:11,451
Allá donde fueres, haz lo que vieres, Luffy.
141
00:09:11,451 --> 00:09:13,801
Hagámosle caso al señor pulpo.
142
00:09:20,181 --> 00:09:23,521
¡Con más fuerza! ¡Empújala lentamente!
143
00:09:29,381 --> 00:09:30,401
¡Estoy dentro!
144
00:09:31,991 --> 00:09:33,551
Qué divertido se ve.
145
00:09:33,551 --> 00:09:34,701
Qué curioso.
146
00:09:34,951 --> 00:09:36,341
¡Puedo entrar! ¡Puedo entrar!
147
00:09:36,341 --> 00:09:38,261
¡El aire no se sale!
148
00:09:38,441 --> 00:09:40,161
Bien, entonces...
149
00:09:42,191 --> 00:09:44,161
pon esto dentro.
150
00:09:47,001 --> 00:09:48,011
¿Así?
151
00:09:48,011 --> 00:09:49,991
¿La altura está bien?
152
00:09:49,991 --> 00:09:51,381
Avanzarás al pedalear.
153
00:09:57,021 --> 00:09:58,261
¡Estoy avanzando!
154
00:09:59,411 --> 00:10:00,641
¡Es genial!
155
00:10:03,351 --> 00:10:04,561
¡Qué divertido!
156
00:10:07,271 --> 00:10:09,021
No se revienta.
157
00:10:10,931 --> 00:10:12,341
Es muy práctico, ¿no?
158
00:10:12,341 --> 00:10:14,991
Son las famosas bicicletas de
burbujas del archipiélago Sabaody.
159
00:10:14,501 --> 00:10:15,981
Yo también quiero montar una.
160
00:10:14,991 --> 00:10:15,981
¿Qué dicen?
161
00:10:16,231 --> 00:10:21,121
El alquiler es de 500 berris por día.
Si quieren comprar una, son 10,000 berris.
162
00:10:21,121 --> 00:10:22,121
Barato, ¿no?
163
00:10:22,471 --> 00:10:23,551
Alquilaremos una.
164
00:10:23,551 --> 00:10:24,531
¡La quiero!
165
00:10:24,531 --> 00:10:26,581
¡Compraré esta con mi mesada!
166
00:10:26,581 --> 00:10:27,751
¡Yo también! ¡Yo también!
167
00:10:27,751 --> 00:10:31,291
No lo hagan. No tiene sentido
comprar una, la alquilaremos.
168
00:10:31,551 --> 00:10:33,301
¡¿Por qué tienes que decidirlo tú?!
169
00:10:33,301 --> 00:10:33,961
¡Eso!
170
00:10:33,961 --> 00:10:37,481
Rayos, lo explicaré más tarde.
171
00:10:37,481 --> 00:10:39,261
Señor, alquilaremos dos más.
172
00:10:39,541 --> 00:10:43,091
Vaya, es un lugareño. Qué decepción.
173
00:10:50,121 --> 00:10:52,941
¡Se siente muy bien!
174
00:10:52,941 --> 00:10:54,521
¿Verdad que sí?
175
00:10:54,521 --> 00:10:56,421
Y hay de distintos tipos.
176
00:10:56,641 --> 00:10:58,581
Me dan ganas de cantar.
177
00:11:00,541 --> 00:11:02,531
Creo que compraré una después.
178
00:11:02,531 --> 00:11:03,691
Sombrero de Paja.
179
00:11:03,691 --> 00:11:07,781
¿Recuerdas que subiste hasta el
cielo en una de esas burbujas?
180
00:11:07,781 --> 00:11:09,081
¿Por qué te caíste?
181
00:11:09,361 --> 00:11:12,271
La burbuja pasó la copa de los árboles
182
00:11:12,271 --> 00:11:15,001
y me preguntaba si podía ir más arriba...
183
00:11:20,031 --> 00:11:22,681
Todas las burbujas que me
rodeaban se reventaron.
184
00:11:22,681 --> 00:11:25,901
Y, repentinamente, la burbuja en
la que estaba también reventó.
185
00:11:27,091 --> 00:11:28,561
Y me caí después.
186
00:11:28,561 --> 00:11:32,311
Es porque abandonaste el ecosistema
del archipiélago Sabaody.
187
00:11:32,831 --> 00:11:37,011
Este sitio tiene un clima adecuado para
que crezcan los Manglares Motivados.
188
00:11:37,011 --> 00:11:38,391
Fuera de esa zona,
189
00:11:38,391 --> 00:11:42,931
la resina de las burbujas pierde
casi todas sus propiedades.
190
00:11:43,361 --> 00:11:44,621
Ya veo.
191
00:11:44,621 --> 00:11:49,241
Entonces, no se puede usar una
bicicleta de burbujas en otra isla.
192
00:11:49,241 --> 00:11:51,551
Exacto.
193
00:11:51,551 --> 00:11:55,311
Es común que los que vienen por primera
vez compren bicicletas de burbujas.
194
00:11:55,611 --> 00:11:57,781
Es un negocio deshonesto.
195
00:11:57,781 --> 00:11:59,341
Basta con alquilar una.
196
00:11:59,641 --> 00:12:01,981
¡No! ¡Voy a comprar una!
197
00:12:01,981 --> 00:12:04,801
Porque esa explicación no me convence...
198
00:12:05,081 --> 00:12:07,181
Lo que sucede es que no la entiendes.
199
00:12:07,181 --> 00:12:10,581
En pocas palabras, las burbujas se
revientan al salir de esta isla.
200
00:12:10,581 --> 00:12:12,111
Es un verdadero misterio.
201
00:12:12,111 --> 00:12:14,681
¡¿Qué?! ¡¿Se revientan misteriosamente?!
202
00:12:14,681 --> 00:12:16,181
¡Lo hubieras dicho antes!
203
00:12:16,181 --> 00:12:18,151
¡Es lo que estábamos diciendo!
204
00:12:18,721 --> 00:12:21,821
Pero puedes usarlas en la
Isla Gyojin, Luffy-chin.
205
00:12:21,821 --> 00:12:24,361
También existe la cultura de
las burbujas en el lecho marino.
206
00:12:24,591 --> 00:12:26,931
¡Quiero ir pronto a la Isla Gyojin!
207
00:12:26,931 --> 00:12:28,951
¡Estoy ansioso por ir!
208
00:12:28,951 --> 00:12:31,691
Si lo haces, deberías conocer
a la princesa sirena.
209
00:12:31,691 --> 00:12:33,501
¡Es una belleza sin igual!
210
00:12:33,881 --> 00:12:36,381
¿Quieren que se las presente?
211
00:12:37,101 --> 00:12:38,871
Eso sería genial.
212
00:12:38,871 --> 00:12:41,251
A mí se me pierden los
ojos por las chicas bellas.
213
00:12:41,251 --> 00:12:44,261
Aunque soy un esqueleto,
así que no tengo ojos.
214
00:12:46,471 --> 00:12:47,681
¿Estaban escuchando?
215
00:12:47,681 --> 00:12:48,881
¡Algo huele delicioso!
216
00:12:48,881 --> 00:12:50,681
¿Qué es un "glabollo"?
217
00:12:50,681 --> 00:12:52,141
¡Glabollo, la especialidad del GL!
218
00:12:52,141 --> 00:12:53,391
¡Los famosos Glachocolates!
¡Los famosos Glabollos!
219
00:12:57,171 --> 00:13:00,381
¡Bollos dulces del Grand Line,
abreviado "Glabollo"!
220
00:13:00,381 --> 00:13:01,481
¿Quieren degustarlos?
221
00:13:05,471 --> 00:13:09,031
¿Ven que dice "Primera
mitad del Grand Line"?
222
00:13:09,461 --> 00:13:12,141
Son recuerdos muy populares para
los que van al Nuevo Mundo.
223
00:13:12,141 --> 00:13:15,151
Duran tres meses, así que
pueden comerlos tranquilos.
224
00:13:15,151 --> 00:13:16,741
Son deliciosos.
225
00:13:18,921 --> 00:13:21,511
¿Podría abrir la siguiente caja?
226
00:13:21,511 --> 00:13:22,671
¡¿Piensan pagarme?!
227
00:13:27,581 --> 00:13:29,351
Manglar 35.
228
00:13:29,351 --> 00:13:31,701
Hay muchos hoteles por aquí.
229
00:13:32,441 --> 00:13:35,851
Son para los marineros que esperan
el permiso para cruzar Mariejois.
230
00:13:35,851 --> 00:13:38,501
Es muy fácil construir hoteles.
231
00:13:38,501 --> 00:13:39,941
Miren eso.
232
00:13:40,301 --> 00:13:43,691
Pintan una burbuja gigante con una aleación
de metal y con eso hacen los cimientos.
233
00:13:44,051 --> 00:13:46,721
Así construyen los edificios redondos.
234
00:13:48,021 --> 00:13:49,071
¡Robin!
235
00:13:49,071 --> 00:13:51,951
¡Mira! ¿Será un centro comercial?
236
00:13:52,201 --> 00:13:53,951
¡Gracias por su compra!
237
00:13:54,681 --> 00:13:57,081
¡Glagalletas y glachocolate!
238
00:13:57,081 --> 00:13:58,401
¡Un llavero!
239
00:13:58,401 --> 00:13:59,241
¡Un banderín!
240
00:13:59,241 --> 00:14:01,001
¡Les encantan los recuerdos, ¿no?!
241
00:14:01,001 --> 00:14:02,291
¡Compraron un montón de cosas!
242
00:14:02,621 --> 00:14:05,121
Será difícil llevar todo eso.
243
00:14:05,121 --> 00:14:06,801
Los pondré en una mochila de burbujas.
244
00:14:06,801 --> 00:14:08,471
¿Una mochila de burbujas?
245
00:14:10,481 --> 00:14:12,081
¡Es muy liviana!
246
00:14:12,081 --> 00:14:14,601
No hace falta tener fuerza para
llevar cosas en estas islas.
247
00:14:14,831 --> 00:14:16,471
Ahí vamos.
248
00:14:17,021 --> 00:14:19,391
¿Eh? ¿Dónde están Nami y Robin?
249
00:14:19,681 --> 00:14:22,751
Fueron al centro comercial del manglar 30.
250
00:14:22,751 --> 00:14:25,121
Nos dejaron a cargo del
revestimiento del barco.
251
00:14:25,121 --> 00:14:26,321
Ah, ya veo.
252
00:14:26,581 --> 00:14:28,481
¡Bien, nosotros nos encargamos!
253
00:14:28,481 --> 00:14:30,031
¿Adónde nos dirigíamos?
254
00:14:30,311 --> 00:14:32,101
Al manglar 13.
255
00:14:32,101 --> 00:14:34,481
Falta bastante, aun yendo en
una bicicleta de burbujas.
256
00:14:34,481 --> 00:14:35,741
Sigamos.
257
00:14:42,131 --> 00:14:45,551
Camie-chan no aceptó nuestra invitación...
258
00:14:45,551 --> 00:14:46,571
Sí.
259
00:14:46,571 --> 00:14:49,601
Ha estado algo reservada
desde que llegamos a la isla.
260
00:14:49,861 --> 00:14:51,341
¿Qué le pasará?
261
00:14:54,771 --> 00:14:59,181
Quizás esta isla tenga una mala historia.
262
00:14:59,781 --> 00:15:01,811
¿Una mala historia?
263
00:15:41,521 --> 00:15:43,041
¡Qué rápido!
264
00:15:49,021 --> 00:15:51,111
¿Eh? ¿Dónde está Sombrero de Paja?
265
00:15:51,401 --> 00:15:52,781
¡Estoy aquí!
266
00:15:55,551 --> 00:15:58,581
¡Sombrero de Paja, maldito seas!
267
00:15:59,621 --> 00:16:02,251
¡Los pasé!
268
00:16:02,251 --> 00:16:04,281
¡No me vencerás!
269
00:16:04,281 --> 00:16:06,461
¡Todavía queda mucho camino!
270
00:16:06,461 --> 00:16:08,841
¡Vamos, Hatchin!
271
00:16:08,841 --> 00:16:09,921
¡¿Qué?!
272
00:16:09,921 --> 00:16:12,341
¡¿Cuándo se convirtió en una carrera?!
273
00:16:32,421 --> 00:16:33,361
¡Lo siento!
274
00:16:38,241 --> 00:16:39,581
Este...
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,681
¡Lo siento!
276
00:16:43,681 --> 00:16:45,351
¡Por favor, deténgase!
277
00:16:45,811 --> 00:16:47,251
¡Quítamelo!
278
00:16:48,081 --> 00:16:50,451
¡Por favor! ¡Quítamelo!
279
00:16:50,761 --> 00:16:52,301
¡Quítame esto!
280
00:16:53,211 --> 00:16:54,321
Yo...
281
00:16:54,781 --> 00:16:56,091
Yo solo...
282
00:16:56,091 --> 00:16:59,841
¡Yo solo quiero regresar a casa!
283
00:17:05,921 --> 00:17:07,341
¿Por qué hay tanto revuelo?
284
00:17:09,151 --> 00:17:12,481
¡Se lo ruego! ¡Oigan, se lo ruego!
285
00:17:14,191 --> 00:17:15,531
¡No importa quién sea!
286
00:17:15,531 --> 00:17:20,281
¡Préstenme un hacha o
una sierra, lo que sea!
287
00:17:20,281 --> 00:17:21,661
¡Por favor!
288
00:17:21,661 --> 00:17:23,581
¡Solo quiero romper este collar!
289
00:17:23,911 --> 00:17:25,751
¡No lastimaré a nadie!
290
00:17:25,751 --> 00:17:27,391
¡Por favor, déjeme ir!
291
00:17:27,571 --> 00:17:28,671
¡No quiero morir!
292
00:17:34,961 --> 00:17:38,741
¡Ya he desistido de ir al Nuevo Mundo!
293
00:17:38,991 --> 00:17:41,361
¡Tengo una esposa y un
hijo en mi tierra natal!
294
00:17:41,541 --> 00:17:44,791
¡Por favor! ¡Denme una mano!
295
00:17:45,271 --> 00:17:46,551
¡Quiero regresar a casa!
296
00:17:46,551 --> 00:17:48,681
¡Mi hijo era un bebé...!
297
00:17:48,681 --> 00:17:50,691
¡El mocoso ni siquiera conoce mi rostro!
298
00:17:51,101 --> 00:17:52,481
¡Se lo ruego!
299
00:17:54,051 --> 00:17:55,191
¿Quién es ese?
300
00:17:55,191 --> 00:17:57,901
¡Quiero ir a casa! ¡Se lo ruego!
301
00:17:57,901 --> 00:17:59,111
¡Se lo ruego!
302
00:17:59,411 --> 00:18:00,881
No te involucres.
303
00:18:00,881 --> 00:18:04,831
Debe ser un pirata que fue capturado
y vendido por los secuestradores.
304
00:18:05,471 --> 00:18:09,871
Sus dueños deben haberlo traído
a la isla, y debe haberse escapado.
305
00:18:10,211 --> 00:18:12,541
A pesar de que sabe que no hay escapatoria.
306
00:18:21,681 --> 00:18:23,511
¿Qu-qué es ese ruido?
307
00:18:25,141 --> 00:18:26,981
¡Maldito collar!
308
00:18:27,411 --> 00:18:29,891
Si tan solo... ¡Si tan solo
no tuviera esto puesto...!
309
00:18:30,361 --> 00:18:31,861
¡Maldición! ¡No!
310
00:18:32,111 --> 00:18:33,571
¡No! ¡Deténganse!
311
00:18:34,031 --> 00:18:36,071
¡Yo...! ¡Yo...!
312
00:18:36,341 --> 00:18:39,671
¡Maldición!
313
00:19:00,451 --> 00:19:04,021
Los esclavos siempre llevan
una correa en el cuello
314
00:19:04,021 --> 00:19:07,221
que explota si el esclavo
intenta quitársela o escapar.
315
00:19:10,771 --> 00:19:12,841
Compraré unos recuerdos e iré a casa...
316
00:19:13,971 --> 00:19:17,261
Ya he dejado de ser un pirata.
317
00:19:22,881 --> 00:19:25,561
¡Es un esclavo fugitivo!
318
00:19:25,561 --> 00:19:26,481
¡Aléjense!
319
00:19:26,481 --> 00:19:27,741
¡No se involucren!
320
00:19:28,061 --> 00:19:30,461
¡Oigan, hay que salvarlo!
321
00:19:30,461 --> 00:19:33,371
¡Idiota! ¡Prometiste que no te
involucrarías pasara lo que pasara!
322
00:19:34,521 --> 00:19:36,041
¡¿Qué pasa en esta ciudad?!
323
00:19:36,401 --> 00:19:37,921
¡Hatchin, ¿qué hacemos?!
324
00:19:37,921 --> 00:19:39,841
¡Los Dragones Celestiales están cerca!
325
00:19:40,381 --> 00:19:41,971
Tranquila.
326
00:19:42,271 --> 00:19:43,931
Tranquilízate, Camie.
327
00:19:43,931 --> 00:19:46,471
Sombrero de Paja, bájate
de la bicicleta de burbujas.
328
00:19:47,081 --> 00:19:47,721
¿Por qué?
329
00:19:48,021 --> 00:19:48,971
¡Hazlo!
330
00:19:50,141 --> 00:19:52,191
Bien, de acuerdo.
331
00:19:56,101 --> 00:19:57,401
¡Ahí vienen!
332
00:20:05,241 --> 00:20:07,261
¿Ese es un Dragón Celestial?
333
00:20:07,261 --> 00:20:08,371
¡Arrodíllate!
334
00:20:08,701 --> 00:20:09,631
¡¿Qué haces?!
335
00:20:09,631 --> 00:20:12,041
Venga quien venga, no los mires a los ojos.
336
00:20:12,041 --> 00:20:13,341
Lo mismo va para ustedes.
337
00:20:13,341 --> 00:20:14,001
Bien.
338
00:20:16,291 --> 00:20:18,921
Cielos, no seas sucio, Saruu.
339
00:20:19,941 --> 00:20:21,031
¿Son ellos?
340
00:20:21,031 --> 00:20:21,841
Sí.
341
00:20:44,711 --> 00:20:46,301
Qué mal, padre.
342
00:20:46,301 --> 00:20:48,201
Se ha roto otro.
343
00:20:48,531 --> 00:20:51,621
¿Le diste un tranquilizante todos los días?
344
00:20:51,891 --> 00:20:53,321
Sí.
345
00:20:53,321 --> 00:20:55,411
No le hace efecto a este tonto.
346
00:20:57,961 --> 00:21:00,551
Cómprame uno nuevo, por favor.
347
00:21:01,031 --> 00:21:02,241
Por Dios...
348
00:21:02,241 --> 00:21:04,261
No sabes educarlos.
349
00:21:04,261 --> 00:21:08,221
Estás rompiendo toda mi
colección de capitanes.
350
00:21:08,461 --> 00:21:10,221
Es su culpa.
351
00:21:10,221 --> 00:21:14,641
Es un adulto que no dejaba
de llorar por su familia.
352
00:21:14,911 --> 00:21:19,111
¡Si no es más que un humano!
353
00:21:22,501 --> 00:21:24,071
Ya no se está moviendo...
354
00:21:30,651 --> 00:21:32,511
Me repugnas.
355
00:21:36,411 --> 00:21:37,181
Ella...
356
00:21:37,181 --> 00:21:38,211
¡Espera, te lo ruego!
357
00:21:38,671 --> 00:21:41,411
Para la próxima vez quiero
un gigante como esclavo.
358
00:21:41,411 --> 00:21:44,181
No, empezarás con un niño humano.
359
00:21:44,181 --> 00:21:45,921
No me gustan los débiles.
360
00:21:47,641 --> 00:21:49,991
¡Por favor, aguántate!
361
00:21:49,991 --> 00:21:51,181
¡Es la Marina!
362
00:21:51,451 --> 00:21:52,811
¡Abran paso!
363
00:21:55,041 --> 00:21:57,381
Por ahora tenemos que salir de aquí.
364
00:22:04,941 --> 00:22:06,471
¿Quieres té?
365
00:22:06,471 --> 00:22:07,721
Te relajará.
366
00:22:09,021 --> 00:22:10,981
No me siento de buen humor.
367
00:22:10,981 --> 00:22:12,281
Ese tipo...
368
00:22:12,621 --> 00:22:13,971
¿Creen que sobrevivirá?
369
00:22:13,971 --> 00:22:17,121
Aunque lo hiciera, iría a
prisión porque es un pirata.
370
00:22:17,121 --> 00:22:21,241
Ese pirata podría haber derrotado
fácilmente a ese viejo y a esa mujer.
371
00:22:21,241 --> 00:22:22,351
¡¿Por qué no...?!
372
00:22:22,351 --> 00:22:28,361
Si lastimas a un Dragón Celestial, un
almirante de la Marina traerá todo un ejército.
373
00:22:29,881 --> 00:22:30,941
¡¿Un almirante?!
374
00:22:31,891 --> 00:22:32,991
¡¿Aokiji?!
375
00:22:32,991 --> 00:22:35,001
También podría ser Akainu o Kizaru.
376
00:22:35,001 --> 00:22:36,351
No se sabe quién vendría.
377
00:22:36,861 --> 00:22:38,941
Recuerda que el cuartel
general está muy cerca.
378
00:22:38,941 --> 00:22:41,021
¡¿Por qué esos tipos son tan importantes?!
379
00:22:41,281 --> 00:22:44,271
Porque llevan la sangre de los Creadores.
380
00:22:45,491 --> 00:22:46,901
¿Los "Creadores"?
381
00:22:47,161 --> 00:22:53,231
Los veinte reyes que hace 800 años crearon
la organización que es el Gobierno Mundial.
382
00:22:53,731 --> 00:22:55,901
Sus descendientes son los
Dragones Celestiales.
383
00:22:55,901 --> 00:22:58,831
Con cada generación se descontrolan
más al usar su autoridad,
384
00:22:59,341 --> 00:23:01,331
y ahora actúan como acaban de ver.
385
00:23:02,621 --> 00:23:04,091
Dragones Celestiales...
386
00:23:08,471 --> 00:23:09,421
¿Es ese?
387
00:23:09,421 --> 00:23:10,391
Sí.
388
00:23:11,431 --> 00:23:12,781
No cabe duda.
389
00:23:13,431 --> 00:23:15,221
Sombrero de Paja Luffy.
390
00:23:15,541 --> 00:23:16,931
¡300 millones de berris!
391
00:23:25,211 --> 00:23:26,901
¡¿El Bar Estafador de Shakky?!
392
00:23:26,901 --> 00:23:28,841
Eres Monkey-chan, ¿no? Bienvenido.
393
00:23:28,841 --> 00:23:30,361
¡¿Me conoces?!
394
00:23:30,361 --> 00:23:33,611
Sería imposible que no conociera
al novato de 300 millones.
395
00:23:33,871 --> 00:23:38,871
Sin embargo, hay chicos con recompensas
mayores a la tuya en el archipiélago.
396
00:23:38,871 --> 00:23:40,331
¡¿Mayores a la de Luffy?!
397
00:23:40,331 --> 00:23:41,791
En el próximo episodio de One Piece:
398
00:23:41,791 --> 00:23:45,371
"¡Se reúnen los nuevos rivales!
Los 11 Supernova".
399
00:23:45,371 --> 00:23:47,731
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
400
00:23:46,051 --> 00:23:49,951
¡Se reúnen los nuevos rivales!
Los 11 Supernova