1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,821 --> 00:03:25,521
Luffy e seus companheiros descobrem
que o Sunny precisará ser revestido
46
00:03:25,521 --> 00:03:29,081
para chegar ao próximo destino,
a Ilha dos Homens-Peixe,
47
00:03:29,081 --> 00:03:31,711
e fazem uma parada
no Arquipélago Sabaody.
48
00:03:31,941 --> 00:03:33,091
Chegamos!
49
00:03:33,091 --> 00:03:35,501
É o Arquipélago Sabaody!
50
00:03:35,501 --> 00:03:37,671
No aparentemente agradável arquipélago,
51
00:03:37,671 --> 00:03:40,841
Luffy e o bando procuram
por um artesão de revestimento,
52
00:03:42,171 --> 00:03:44,931
mas acabam encontrando os nobres
conhecidos como Dragões Celestiais
53
00:03:44,931 --> 00:03:47,601
e testemunham
seu comportamento tirano.
54
00:03:47,961 --> 00:03:48,851
Droga!
55
00:03:48,851 --> 00:03:51,231
Se não fosse por isto!
56
00:03:54,651 --> 00:03:55,931
Ora essa!
57
00:03:55,931 --> 00:03:57,941
Você não sabe nem tomar conta deles.
58
00:03:58,211 --> 00:03:59,401
Você me enoja.
59
00:04:01,321 --> 00:04:03,071
- Ora, sua!
- Pare! Por favor!
60
00:04:04,651 --> 00:04:07,041
Por favor, apenas aceite!
61
00:04:07,571 --> 00:04:11,711
Ele poderia muito bem acabar
com aquela moça e o velho!
62
00:04:11,871 --> 00:04:12,581
Por quê?
63
00:04:12,891 --> 00:04:15,241
Faça mal a um Dragão Celestial
64
00:04:15,241 --> 00:04:18,841
e um Almirante do QG da Marinha
trará um exército inteiro aqui!
65
00:04:19,881 --> 00:04:23,221
Eles têm o sangue dos Criadores!
66
00:04:23,221 --> 00:04:24,511
Criadores?!
67
00:04:24,511 --> 00:04:29,851
Os vinte reis que criaram o poderoso
Governo Mundial, 800 anos atrás!
68
00:04:30,311 --> 00:04:32,391
Seus descendentes são os Dragões Celestiais.
69
00:04:32,721 --> 00:04:35,641
E então, uma sombra negra
paira sobre Luffy e seus companheiros...
70
00:04:36,031 --> 00:04:37,541
Luffy Chapéu de Palha.
71
00:04:37,731 --> 00:04:39,521
300 milhões de Belly!
72
00:04:42,781 --> 00:04:47,441
Novos Rivais Reunidos!
Os 11 Supernovas!
73
00:04:49,921 --> 00:04:51,491
Pistola...
74
00:04:52,821 --> 00:04:54,501
...de Borracha!
75
00:04:59,371 --> 00:05:01,591
Qual é a desse esqueleto maluco?!
76
00:05:01,781 --> 00:05:03,411
Hora de morrer!
77
00:05:04,721 --> 00:05:05,771
Ora, seu!
78
00:05:06,911 --> 00:05:09,641
Salto Frontal de Gavota!
79
00:05:12,471 --> 00:05:13,561
Te peguei!
80
00:05:18,001 --> 00:05:20,391
Cuidado! Ele é ligeiro feito um macaco!
81
00:05:31,941 --> 00:05:35,641
Droga! Os outros também são fortes!
82
00:05:35,811 --> 00:05:36,751
Neste caso...
83
00:05:37,171 --> 00:05:39,211
Vou levá-la como refém!
84
00:05:44,761 --> 00:05:47,221
Ah, não! Camie! Pappug!
85
00:05:48,641 --> 00:05:50,261
Vem cá!
86
00:05:51,351 --> 00:05:53,101
Bazuca...
87
00:05:53,681 --> 00:05:56,511
...de Borracha!
88
00:06:02,721 --> 00:06:04,841
Beleza! Tudo bem?
89
00:06:05,011 --> 00:06:06,821
Obrigado, Chapéu de Palha.
90
00:06:06,821 --> 00:06:08,431
Obrigada, Luffy!
91
00:06:08,431 --> 00:06:08,861
De nada!
92
00:06:09,561 --> 00:06:10,961
Acabaram com os outros caras aí?
93
00:06:11,091 --> 00:06:11,901
Certamente!
94
00:06:14,041 --> 00:06:16,451
Vocês são mesmo incríveis!
95
00:06:16,451 --> 00:06:17,701
Eu estou alimentado!
96
00:06:17,701 --> 00:06:20,831
Esses caras nunca iam
me vencer deste jeito!
97
00:06:22,981 --> 00:06:24,451
Maldição!
98
00:06:24,671 --> 00:06:26,531
Ele é muito forte!
99
00:06:27,241 --> 00:06:29,651
300 milhões é poder demais!
100
00:06:30,051 --> 00:06:34,851
Tem muitos peixes grandes nestas ilhas...
101
00:06:35,311 --> 00:06:37,721
Droga... Não conseguimos pegar nenhum?
102
00:06:38,261 --> 00:06:40,021
Não, espere...
103
00:06:40,581 --> 00:06:42,421
Acho que aquela menina pode ser uma...
104
00:06:44,311 --> 00:06:46,531
Acabei de ter uma boa ideia!
105
00:06:52,131 --> 00:06:55,081
O que está acontecendo?
106
00:06:55,081 --> 00:06:57,751
Todos esses caçadores de
recompensa aparecendo do nada...
107
00:06:57,751 --> 00:07:00,211
Já foram três emboscadas!
108
00:07:00,211 --> 00:07:02,021
E nada de amostra grátis...
109
00:07:02,311 --> 00:07:05,711
Nem lojas de lembrancinhas.
110
00:07:06,081 --> 00:07:10,521
É estranho ver lojas e ruas desertas...
111
00:07:10,951 --> 00:07:13,591
Difícil acreditar que um artesão
de revestimento trabalhe aqui!
112
00:07:14,981 --> 00:07:16,881
Este arquipélago é grande,
113
00:07:16,881 --> 00:07:20,661
e há sempre locais escondidos
dos olhares do Governo.
114
00:07:20,801 --> 00:07:23,301
A Marinha não está presente
no interior das ilhas.
115
00:07:23,431 --> 00:07:24,731
Olhem isto aqui.
116
00:07:25,951 --> 00:07:27,231
Um mapa?
117
00:07:28,181 --> 00:07:31,861
Mostra as diversas áreas do arquipélago,
divididos em 10 distritos de manguezais.
118
00:07:32,391 --> 00:07:35,041
Nada muito demarcado à risca, não.
119
00:07:35,041 --> 00:07:37,931
Só uma visão geral.
120
00:07:38,721 --> 00:07:41,871
Por exemplo, a área de onde viemos.
121
00:07:42,391 --> 00:07:45,491
Seu navio está no Mangue #40,
122
00:07:45,491 --> 00:07:48,921
que é um destino turístico cheio de comércio.
123
00:07:49,061 --> 00:07:53,271
E o #30 vive em função do Parque Sabaody,
124
00:07:53,271 --> 00:07:55,621
um parque de diversões.
125
00:07:55,621 --> 00:07:58,681
Ah, o #60 é um posto naval
126
00:07:58,681 --> 00:08:00,821
utilizado pelo Governo!
127
00:08:00,821 --> 00:08:04,901
Sim, pode-se dizer que o #60
é a porta de entrada.
128
00:08:04,901 --> 00:08:08,121
Então que área é esta?
129
00:08:08,121 --> 00:08:09,071
Aqui?
130
00:08:09,441 --> 00:08:12,151
Estamos agora no Mangue #16.
131
00:08:12,521 --> 00:08:16,171
A maior parte dos mangues
do #1 ao #29 são áreas sem lei!
132
00:08:16,341 --> 00:08:19,361
Por isso, há tantos caçadores de recompensas.
133
00:08:19,361 --> 00:08:21,921
E por que não disse isso logo?
134
00:08:22,071 --> 00:08:25,281
Aí, Zoro e Sanji teriam vindo conosco!
135
00:08:25,281 --> 00:08:26,881
Tudo bem!
136
00:08:26,881 --> 00:08:29,961
O próximo já é o #13, o nosso destino!
137
00:08:29,961 --> 00:08:33,631
Chopper! Você e o Esqueleto
são muito legais!
138
00:08:34,081 --> 00:08:36,981
Isso não me deixa feliz, sua boboca!
139
00:08:36,981 --> 00:08:39,181
Estou tão encabulado que
minhas orelhas estão vermelhas!
140
00:08:39,181 --> 00:08:40,881
Embora eu não tenha orelhas...
141
00:08:43,271 --> 00:08:47,641
Arquipélago Sabaody - Mangue #13
142
00:08:44,781 --> 00:08:46,971
Certo! Chegamos!
143
00:08:49,661 --> 00:08:51,351
Finalmente chegamos...
144
00:08:51,511 --> 00:08:54,441
É a oficina no topo daquela raiz.
145
00:08:54,701 --> 00:08:56,471
Ainda está aberta?
146
00:08:56,471 --> 00:08:58,101
Já faz dez anos...
147
00:08:58,951 --> 00:09:02,061
Ei, o artesão de revestimento
também é um homem-peixe?
148
00:09:02,061 --> 00:09:05,151
Ah, Pappug e eu não o conhecemos.
149
00:09:05,151 --> 00:09:07,581
Mas pelo que sabemos, ele é incrível.
150
00:09:07,731 --> 00:09:09,681
Ah, é?
151
00:09:09,681 --> 00:09:10,961
Bom, logo vamos descobrir!
152
00:09:17,811 --> 00:09:21,351
Bar Olho-da-Cara da Shaky!
153
00:09:21,601 --> 00:09:22,571
Hachi.
154
00:09:22,571 --> 00:09:25,851
Esse lugar tem cara de
que vai nos extorquir...
155
00:09:25,851 --> 00:09:29,931
Por acaso, esse artesão é do tipo violento?
156
00:09:30,061 --> 00:09:31,361
Não se preocupem!
157
00:09:31,361 --> 00:09:33,061
Eles são boa gente!
158
00:09:33,061 --> 00:09:35,751
Eu os conheço desde pequeno!
159
00:09:35,751 --> 00:09:37,701
Ei, por que estamos indo a um bar?!
160
00:09:37,971 --> 00:09:40,451
Parece que ainda estão abertos.
161
00:09:40,931 --> 00:09:42,871
Rayleigh? Shakky?
162
00:09:45,341 --> 00:09:49,291
Proprietária do Bar e Ex-Pirata
Shakuyaku (Shakky)
163
00:09:46,151 --> 00:09:47,551
Podem entrar.
164
00:09:47,851 --> 00:09:49,711
O que vão querer?
165
00:09:50,031 --> 00:09:50,791
Hã?
166
00:09:51,081 --> 00:09:52,541
Hatchan, é você?
167
00:09:52,831 --> 00:09:54,701
Há quanto tempo!
168
00:09:55,961 --> 00:09:58,391
É bom te ver de novo, Shakky!
169
00:09:58,391 --> 00:09:59,291
Pois é.
170
00:09:59,291 --> 00:10:01,051
Já faz quanto tempo? Dez anos?
171
00:10:01,051 --> 00:10:02,711
Sentem-se, eu já os atendo.
172
00:10:02,711 --> 00:10:06,881
Eu estava ensinando a esses pivetes
que não vendo fiado.
173
00:10:07,361 --> 00:10:08,731
Podem se sentar.
174
00:10:08,731 --> 00:10:10,121
Não vai demorar.
175
00:10:14,991 --> 00:10:18,071
Então desistiu de ser pirata, Hatchan?
176
00:10:18,071 --> 00:10:19,581
É, muita coisa aconteceu...
177
00:10:19,581 --> 00:10:21,091
Mas tudo bem.
178
00:10:21,091 --> 00:10:23,201
Afinal, uma vida honesta não mata ninguém.
179
00:10:23,641 --> 00:10:28,231
Por falar nisso, é bem raro
ver sereias na superfície.
180
00:10:28,381 --> 00:10:30,621
Você é a namoradinha do Hatchan, Camie?
181
00:10:30,621 --> 00:10:31,541
Hã?!
182
00:10:31,841 --> 00:10:33,761
E-Eu, esposa do Hatchan?!
183
00:10:33,761 --> 00:10:36,481
A-Ainda é muito cedo pra...
184
00:10:36,481 --> 00:10:37,671
Que exagerada.
185
00:10:38,011 --> 00:10:40,921
Nós temos uma loja de bolinhos de polvo.
186
00:10:40,921 --> 00:10:42,281
Ah, é mesmo?
187
00:10:42,281 --> 00:10:43,461
Ah, sim.
188
00:10:43,461 --> 00:10:44,851
Eu vou lhes servir uma bebida...
189
00:10:44,851 --> 00:10:47,651
Senhorita Shakky, estes feijões
estão deliciosos.
190
00:10:47,651 --> 00:10:49,311
Assaltaram a geladeira!
191
00:10:49,501 --> 00:10:52,101
Luffy, Brook! Ela vai cobrar
os olhos da cara!
192
00:10:52,471 --> 00:10:54,491
Tudo bem, podem comer.
193
00:10:54,681 --> 00:10:57,121
Tenho algo de que você vai gostar.
194
00:10:57,441 --> 00:10:58,321
Toma.
195
00:10:58,841 --> 00:11:00,281
Algodão doce!
196
00:11:00,611 --> 00:11:02,151
Que gostoso! Que delícia!
197
00:11:02,761 --> 00:11:05,581
Certo, são 100 mil Belly.
198
00:11:08,011 --> 00:11:11,291
E-Eu não tenho esse dinheiro...
199
00:11:11,611 --> 00:11:13,651
Desculpa, era só brincadeirinha.
200
00:11:13,651 --> 00:11:16,821
Não vou cobrar dos amigos do Hatchan.
201
00:11:16,821 --> 00:11:17,631
Sério?!
202
00:11:17,631 --> 00:11:20,471
Dona, como você sabe do
que o Chopper gosta?
203
00:11:21,031 --> 00:11:23,621
Vocês são o bando do Monkey, não é?
204
00:11:23,621 --> 00:11:25,681
Você me conhece?
205
00:11:25,681 --> 00:11:26,981
Mas é claro.
206
00:11:26,981 --> 00:11:28,701
Só se fala de você.
207
00:11:28,851 --> 00:11:30,481
E eu sou bem informada.
208
00:11:30,741 --> 00:11:31,721
Nossa!
209
00:11:31,721 --> 00:11:34,101
Você é famoso, Luffy!
210
00:11:34,291 --> 00:11:37,181
Mas eu não fazia ideia de que
havia um esqueleto no seu bando,
211
00:11:37,181 --> 00:11:40,401
ou de que esqueletos
podiam se mexer.
212
00:11:40,401 --> 00:11:43,021
Ah, perdão por não me apresentar.
213
00:11:43,021 --> 00:11:46,921
Meu nome é Brook,
mortinho e puro osso.
214
00:11:46,921 --> 00:11:48,331
É um prazer conhecê-la.
215
00:11:48,671 --> 00:11:49,971
O prazer é meu.
216
00:11:50,181 --> 00:11:53,201
Veja só, está sujo aqui...
217
00:11:56,561 --> 00:11:58,091
Senhorita Shakky...
218
00:12:00,391 --> 00:12:02,201
Que pessoa maravilhosa!
219
00:12:03,431 --> 00:12:04,921
Qual é a cor da sua calcinha?!
220
00:12:04,921 --> 00:12:06,151
Por que está perguntando isso?!
221
00:12:06,151 --> 00:12:08,281
Ah, peraí... Acho que hoje é...
222
00:12:08,281 --> 00:12:09,891
Não diz pra ele!
223
00:12:11,511 --> 00:12:13,571
Nossa! Que incrível!
224
00:12:13,571 --> 00:12:15,721
Meu nariz não para de sangrar!
225
00:12:15,721 --> 00:12:17,861
Mas não tenho nariz! Cabum!
226
00:12:21,371 --> 00:12:22,881
Aqui está!
227
00:12:22,881 --> 00:12:23,951
Valeu!
228
00:12:24,731 --> 00:12:26,921
Eu li sobre vocês nos jornais.
229
00:12:26,921 --> 00:12:30,541
Quanto do que se fala
sobre Enies Lobby é verdade?
230
00:12:30,931 --> 00:12:33,371
É verdade que compraram
briga com o Governo?
231
00:12:33,571 --> 00:12:34,631
Ah, deixa pra lá.
232
00:12:34,631 --> 00:12:36,391
Dá muito trabalho explicar.
233
00:12:37,661 --> 00:12:40,211
Não vai se gabar?
Agora, você é famoso!
234
00:12:42,161 --> 00:12:43,091
Aliás...
235
00:12:43,431 --> 00:12:46,681
Você tem o mesmo sobrenome
de Garp, um oficial da Marinha.
236
00:12:46,681 --> 00:12:48,391
É, é meu avô.
237
00:12:48,721 --> 00:12:50,281
Imaginei.
238
00:12:50,471 --> 00:12:53,051
Muito tempo atrás,
Garp pegava bastante no meu pé.
239
00:12:53,051 --> 00:12:53,641
Como assim?
240
00:12:53,981 --> 00:12:56,751
Shakky era pirata.
241
00:12:56,751 --> 00:12:58,351
Sério?
242
00:12:58,601 --> 00:13:02,021
Mas larguei há uns 40 anos.
243
00:13:02,321 --> 00:13:04,551
Como é? Você tem
quantos anos, dona?!
244
00:13:04,551 --> 00:13:08,661
Hoje em dia, minha diversão
é torcer por novatos como vocês.
245
00:13:08,661 --> 00:13:09,991
Enfim, Shakky...
246
00:13:10,291 --> 00:13:11,901
Não precisa nem falar.
247
00:13:11,901 --> 00:13:14,371
Eu já sei. Já sei de tudo.
248
00:13:15,031 --> 00:13:19,311
Vocês vieram até aqui por terra
249
00:13:19,311 --> 00:13:24,051
para revestir o navio
do bando do Monkey, não é?
250
00:13:24,911 --> 00:13:25,981
Estava ótimo!
251
00:13:25,981 --> 00:13:26,751
Tome!
252
00:13:28,321 --> 00:13:31,591
Então têm um trabalho pro Rayleigh?
253
00:13:32,481 --> 00:13:33,951
Isso mesmo.
254
00:13:34,151 --> 00:13:36,921
Mas ele não está.
255
00:13:36,921 --> 00:13:37,641
Hã?!
256
00:13:37,641 --> 00:13:39,391
O artesão não tá aqui?
257
00:13:39,391 --> 00:13:41,771
Nós queremos ir pra
Ilha dos Homens-Peixe!
258
00:13:42,041 --> 00:13:45,601
Bom, como ele nunca
sai do arquipélago,
259
00:13:45,811 --> 00:13:49,871
por que não dão uma olhada
nos bares e nas casas de aposta?
260
00:13:50,131 --> 00:13:52,591
Então vamos esperar até ele voltar.
261
00:13:52,831 --> 00:13:54,701
Bom, uma hora ele volta.
262
00:13:55,101 --> 00:13:57,771
Mas já tem meio ano que ele saiu.
263
00:13:58,121 --> 00:13:59,921
Meio ano?!
264
00:14:00,621 --> 00:14:04,051
Deve ter se enroscado com
uma das meninas dele,
265
00:14:04,051 --> 00:14:06,291
mas não me preocupo.
266
00:14:07,091 --> 00:14:10,581
Vai ver, ele demora tanto assim pra voltar...
267
00:14:10,581 --> 00:14:12,891
por causa da alma pirata dele.
268
00:14:12,891 --> 00:14:15,521
O velho artesão também foi pirata?
269
00:14:15,791 --> 00:14:16,861
Isso mesmo.
270
00:14:17,021 --> 00:14:19,321
Mas isso é um problema sério.
271
00:14:19,491 --> 00:14:23,431
Se ele não está aqui,
nossa única opção é procurar por ele.
272
00:14:23,571 --> 00:14:25,361
Tem ideia de onde ele possa estar?
273
00:14:25,741 --> 00:14:26,981
Bom...
274
00:14:27,711 --> 00:14:32,281
Eu chutaria que está em algum
lugar entre o #1 e o #29...
275
00:14:32,531 --> 00:14:36,521
Os Mangues #1 a #29...
276
00:14:37,131 --> 00:14:38,781
São as áreas sem lei!
277
00:14:41,831 --> 00:14:43,481
Ele também é procurado.
278
00:14:43,671 --> 00:14:46,461
Não vai conseguir descansar
com a Marinha por perto...
279
00:14:46,951 --> 00:14:48,421
Além disso...
280
00:14:48,781 --> 00:14:52,621
Outra área de que ele gosta
é o Parque Sabaody.
281
00:14:52,621 --> 00:14:53,931
O parque de diversões?!
282
00:14:53,931 --> 00:14:55,761
Beleza! Vamos ver lá!
283
00:14:56,001 --> 00:14:58,431
- Viva!
- Eba! Parque de diversões!
284
00:14:58,431 --> 00:14:59,641
Camie! Pare com isso!
285
00:14:59,891 --> 00:15:02,951
Parque de diversões!
Parque de diversões!
286
00:15:02,951 --> 00:15:06,521
Seja como for, tomem cuidado
onde quer que procurem.
287
00:15:08,341 --> 00:15:10,611
De acordo com meus informantes,
288
00:15:10,821 --> 00:15:15,491
há agora onze pessoas no
Arquipélago Sabaody, incluindo você,
289
00:15:15,951 --> 00:15:20,431
cujas recompensas
ultrapassam 100 milhões.
290
00:15:25,501 --> 00:15:28,711
Onze pessoas de recompensas
de mais de 100 milhões?!
291
00:15:46,521 --> 00:15:49,821
Parque de diversões!
Parque de diversões!
292
00:15:49,821 --> 00:15:54,111
Seja como for, tomem cuidado
onde quer que procurem.
293
00:15:54,711 --> 00:15:57,101
De acordo com meus informantes,
294
00:15:57,101 --> 00:16:01,451
há agora onze pessoas no
Arquipélago Sabaody, incluindo você,
295
00:16:02,121 --> 00:16:06,591
cujas recompensas
ultrapassam 100 milhões.
296
00:16:10,011 --> 00:16:12,761
Onze pessoas de recompensas
de mais de 100 milhões?!
297
00:16:13,321 --> 00:16:14,391
Sim.
298
00:16:14,961 --> 00:16:19,601
Além de Monkey e Roronoa,
sobram nove.
299
00:16:20,181 --> 00:16:22,991
Quando entraram na Grand Line,
300
00:16:22,991 --> 00:16:29,341
vocês seguiram seu Log por uma
das sete rotas que leva até aqui.
301
00:16:29,511 --> 00:16:30,531
Sim.
302
00:16:30,531 --> 00:16:34,821
Então é claro que há outros
que tomaram as outras seis rotas
303
00:16:34,821 --> 00:16:38,301
e superaram muitas
dificuldades similares às suas.
304
00:16:38,921 --> 00:16:42,641
Todas as rotas acabam na Red Line,
305
00:16:42,641 --> 00:16:47,081
de modo que todos se reúnem neste
arquipélago para ultrapassar aquela muralha.
306
00:16:47,751 --> 00:16:48,811
Entenderam?
307
00:16:49,101 --> 00:16:53,391
Não é todo dia que tantos
novatos do mundo todo
308
00:16:53,391 --> 00:16:55,881
se reúnem em um mesmo lugar...
309
00:16:57,101 --> 00:16:59,781
Especialmente Kid, Luffy,
310
00:16:59,781 --> 00:17:02,311
Hawkins, Drake e Law...
311
00:17:02,921 --> 00:17:06,821
Esses nomes aparecem nos
jornais o tempo todo.
312
00:17:06,821 --> 00:17:08,021
Eu não leio jornal.
313
00:17:09,571 --> 00:17:11,211
Informação é uma arma valiosa.
314
00:17:11,681 --> 00:17:14,401
Não seria bom pelo menos
aprender os nomes de seus rivais?
315
00:17:14,641 --> 00:17:18,341
Deixa eu ver... Kid, Hawkins e...
316
00:17:18,341 --> 00:17:19,451
Drake, né?
317
00:17:19,871 --> 00:17:22,321
Em termos de recompensa,
318
00:17:22,321 --> 00:17:25,161
você está no segundo lugar.
319
00:17:25,681 --> 00:17:27,441
Tem gente com recompensa
maior que a do Luffy?!
320
00:17:27,441 --> 00:17:28,421
Nestas ilhas?!
321
00:17:33,471 --> 00:17:36,421
Mangue #24 - Restaurante
322
00:17:44,691 --> 00:17:46,271
Olha só como ela come!
323
00:17:46,581 --> 00:17:49,151
Pra onde vai toda essa comida?!
324
00:17:49,841 --> 00:17:52,561
Pode trazer mais!
325
00:17:54,311 --> 00:17:56,441
Mulher vulgar...
326
00:17:58,491 --> 00:18:00,991
Está arruinando minha refeição.
327
00:18:01,401 --> 00:18:02,871
Calem-na.
328
00:18:03,081 --> 00:18:05,081
Não seria uma boa ideia, Padrinho!
329
00:18:05,081 --> 00:18:07,251
O QG da Marinha fica muito perto daqui!
330
00:18:07,811 --> 00:18:09,251
Se causarmos tumulto agora...
331
00:18:13,361 --> 00:18:19,881
Vindo do West Blue
Capitão dos Piratas do Tanque de Fogo
332
00:18:14,301 --> 00:18:16,021
Capone "Gang" Bege.
333
00:18:16,401 --> 00:18:19,881
Recompensa de 138 milhões.
334
00:18:20,981 --> 00:18:22,541
Cadê a comida?!
335
00:18:22,971 --> 00:18:25,151
Manda trazer!
336
00:18:25,911 --> 00:18:29,641
D-Disseram que estão cozinhando o mais
rápido que conseguem, Capitã!
337
00:18:29,951 --> 00:18:32,271
Manda cozinhar mais rápido!
338
00:18:33,101 --> 00:18:35,901
Mais pizza!
339
00:18:36,281 --> 00:18:43,371
Vindo do South Blue
Capitã dos Piratas de Bonney
340
00:18:37,331 --> 00:18:39,471
Jewelry Bonney, a "Comilona".
341
00:18:39,901 --> 00:18:43,371
Recompensa de 140 milhões.
342
00:18:44,761 --> 00:18:46,611
Trarei agora mesmo!
343
00:18:48,151 --> 00:18:49,961
S-Sinto muito!
344
00:18:54,381 --> 00:18:55,781
Ora, seu...
345
00:18:55,781 --> 00:18:57,381
Pare.
346
00:18:58,281 --> 00:18:59,881
Por que, Capitão?!
347
00:19:00,161 --> 00:19:03,181
Ele sujou minha calça de macarrão!
348
00:19:03,631 --> 00:19:06,311
Era o destino das suas calças.
349
00:19:06,921 --> 00:19:09,241
Eu sinto muito por assustá-lo.
350
00:19:09,471 --> 00:19:13,061
Tirar uma vida hoje só gerará azar.
351
00:19:13,471 --> 00:19:20,701
Vindo do North Blue
Capitão dos Piratas de Hawkins
352
00:19:14,441 --> 00:19:16,851
Basil Hawkins, o "Mago".
353
00:19:17,071 --> 00:19:20,701
Recompensa de 249 milhões.
354
00:19:25,911 --> 00:19:28,201
Quem é o cara de idiota ali?
355
00:19:28,481 --> 00:19:31,641
Ah, é o Rugido do Mar.
356
00:19:35,981 --> 00:19:36,591
Chefe!
357
00:19:44,401 --> 00:19:45,761
O que foi isso?! Uma briga?!
358
00:19:46,671 --> 00:19:50,511
Se quer briga, vamos deixar pra
brigar lá no outro lado!
359
00:19:52,311 --> 00:19:56,111
Ou você desconhece a minha força?
360
00:19:56,481 --> 00:20:03,951
Da Tribo do Braço Longo da Grand Line
Capitão dos Piratas No Ar
361
00:19:57,521 --> 00:19:59,901
Scratchmen Apoo, o "Rugido do Mar".
362
00:20:00,151 --> 00:20:03,951
Recompensa de 198 milhões.
363
00:20:05,401 --> 00:20:08,621
Então pare de ficar encarando.
364
00:20:08,931 --> 00:20:10,501
Chefe! Não!
365
00:20:11,111 --> 00:20:13,641
Seu miserável de uma figa.
366
00:20:14,151 --> 00:20:16,791
Eu posso acabar com você
agora mesmo, se você quiser!
367
00:20:17,031 --> 00:20:24,591
Vindo do South Blue
Capitão dos Piratas de Kid
368
00:20:18,101 --> 00:20:20,281
Eustass "Capitão" Kid.
369
00:20:20,801 --> 00:20:24,591
Recompensa de 315 milhões.
370
00:20:29,571 --> 00:20:31,471
O Monge Louco está furioso!
371
00:20:34,321 --> 00:20:36,061
Temos que sair daqui logo!
372
00:20:55,381 --> 00:20:56,541
Se quiserem causar tumulto,
373
00:20:57,691 --> 00:20:59,201
vão para o Novo Mundo!
374
00:20:59,871 --> 00:21:06,881
Vindo do North Blue
Capitão dos Piratas de Drake
375
00:21:01,081 --> 00:21:03,331
X Drake, o "Bandeira Vermelha".
376
00:21:03,611 --> 00:21:06,881
Recompensa de 222 milhões.
377
00:21:09,961 --> 00:21:10,891
Entendi.
378
00:21:12,431 --> 00:21:14,811
Drake, o ex-oficial renegado da Marinha...
379
00:21:15,931 --> 00:21:22,151
Vindo da Ilha do Céu
Capitão dos Monges Caídos
380
00:21:17,091 --> 00:21:18,901
Urouge, o "Monge Louco".
381
00:21:19,331 --> 00:21:22,151
Recompensa de 180 milhões.
382
00:21:23,361 --> 00:21:27,071
Você tem sorte de estar vivo,
camarada mascarado.
383
00:21:27,251 --> 00:21:34,331
Vindo do South Blue
Combatente dos Piratas de Kid
384
00:21:28,351 --> 00:21:30,481
Killer, o "Soldado do Massacre".
385
00:21:30,751 --> 00:21:34,331
Recompensa de 162 milhões.
386
00:21:40,801 --> 00:21:43,301
As coisas estão ficando boas...
387
00:21:45,211 --> 00:21:46,551
Ô, Drake...
388
00:21:46,901 --> 00:21:49,841
Quantas pessoas você já matou?
389
00:21:50,131 --> 00:21:56,601
Vindo do North Blue
Capitão dos Piratas de Copas
390
00:21:51,031 --> 00:21:54,051
Trafalgar Law, o "Cirurgião da Morte".
391
00:21:54,321 --> 00:21:56,601
Recompensa de 200 milhões.
392
00:22:02,371 --> 00:22:06,361
Um sem-número de piratas
adentra a Grand Line,
393
00:22:06,361 --> 00:22:08,501
mas poucos chegam tão longe.
394
00:22:09,611 --> 00:22:13,651
A Grand Line é como um
enorme torneio eliminatório.
395
00:22:13,851 --> 00:22:16,881
Os piratas que chegam vivos,
por qualquer uma das rotas,
396
00:22:16,881 --> 00:22:19,461
são a cereja do bolo.
397
00:22:19,841 --> 00:22:25,651
Um deles pode vir a ser a inspiração
de uma nova geração de piratas.
398
00:22:26,261 --> 00:22:27,941
Seja como for,
399
00:22:27,941 --> 00:22:30,981
com tantos novatos aqui ao mesmo tempo,
400
00:22:30,981 --> 00:22:33,351
as coisas vão ficar feias no Novo Mundo.
401
00:22:33,591 --> 00:22:37,521
E o Capitão Kid tem uma recompensa
maior que a sua por um motivo:
402
00:22:38,721 --> 00:22:41,961
Ele faz muitas vítimas civis.
403
00:22:42,521 --> 00:22:44,321
Deselegante, não é?
404
00:22:44,741 --> 00:22:49,321
Por isso, eu torço mesmo
pelo Monkey e sua turma.
405
00:22:49,711 --> 00:22:52,271
Bom, por enquanto...
406
00:22:52,731 --> 00:22:54,461
Só quero me divertir!
407
00:22:58,581 --> 00:23:03,171
Mas estou preocupado com o velho artesão,
perdido numa cidade tão perigosa.
408
00:23:04,831 --> 00:23:06,841
Meu marido ficará bem.
409
00:23:08,511 --> 00:23:11,891
Afinal, ele é cem vezes mais
forte que vocês, crianças...
410
00:23:12,921 --> 00:23:14,401
Cem...
411
00:23:14,511 --> 00:23:15,451
...vezes?
412
00:23:25,481 --> 00:23:28,441
Beleza! Vamos achar
o velho do revestimento!
413
00:23:28,441 --> 00:23:29,441
Sim!
414
00:23:29,441 --> 00:23:30,951
Ah! O Parque Sabaody!
415
00:23:30,951 --> 00:23:32,761
Vamos procurar por ele aqui!
416
00:23:32,761 --> 00:23:36,041
Sim! Ele deve estar se
escondendo na Roda-Gigante!
417
00:23:36,221 --> 00:23:37,981
Beleza! Vamos nos divertir!
418
00:23:37,981 --> 00:23:40,251
Mas é pra procurar o homem!
419
00:23:40,251 --> 00:23:41,521
No próximo episódio de One Piece:
420
00:23:41,521 --> 00:23:44,771
Camie é o Alvo! A Garra Maligna
de um Sequestrador Profissional se Aproxima!
421
00:23:45,041 --> 00:23:47,031
Eu serei o Rei dos Piratas!