1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,821 --> 00:03:25,521 Luffy e seus companheiros descobrem que o Sunny precisará ser revestido 46 00:03:25,521 --> 00:03:29,081 para chegar ao próximo destino, a Ilha dos Homens-Peixe, 47 00:03:29,081 --> 00:03:31,711 e fazem uma parada no Arquipélago Sabaody. 48 00:03:31,941 --> 00:03:33,091 Chegamos! 49 00:03:33,091 --> 00:03:35,501 É o Arquipélago Sabaody! 50 00:03:35,501 --> 00:03:37,671 No aparentemente agradável arquipélago, 51 00:03:37,671 --> 00:03:40,841 Luffy e o bando procuram por um artesão de revestimento, 52 00:03:42,171 --> 00:03:44,931 mas acabam encontrando os nobres conhecidos como Dragões Celestiais 53 00:03:44,931 --> 00:03:47,601 e testemunham seu comportamento tirano. 54 00:03:47,961 --> 00:03:48,851 Droga! 55 00:03:48,851 --> 00:03:51,231 Se não fosse por isto! 56 00:03:54,651 --> 00:03:55,931 Ora essa! 57 00:03:55,931 --> 00:03:57,941 Você não sabe nem tomar conta deles. 58 00:03:58,211 --> 00:03:59,401 Você me enoja. 59 00:04:01,321 --> 00:04:03,071 - Ora, sua! - Pare! Por favor! 60 00:04:04,651 --> 00:04:07,041 Por favor, apenas aceite! 61 00:04:07,571 --> 00:04:11,711 Ele poderia muito bem acabar com aquela moça e o velho! 62 00:04:11,871 --> 00:04:12,581 Por quê? 63 00:04:12,891 --> 00:04:15,241 Faça mal a um Dragão Celestial 64 00:04:15,241 --> 00:04:18,841 e um Almirante do QG da Marinha trará um exército inteiro aqui! 65 00:04:19,881 --> 00:04:23,221 Eles têm o sangue dos Criadores! 66 00:04:23,221 --> 00:04:24,511 Criadores?! 67 00:04:24,511 --> 00:04:29,851 Os vinte reis que criaram o poderoso Governo Mundial, 800 anos atrás! 68 00:04:30,311 --> 00:04:32,391 Seus descendentes são os Dragões Celestiais. 69 00:04:32,721 --> 00:04:35,641 E então, uma sombra negra paira sobre Luffy e seus companheiros... 70 00:04:36,031 --> 00:04:37,541 Luffy Chapéu de Palha. 71 00:04:37,731 --> 00:04:39,521 300 milhões de Belly! 72 00:04:42,781 --> 00:04:47,441 Novos Rivais Reunidos! Os 11 Supernovas! 73 00:04:49,921 --> 00:04:51,491 Pistola... 74 00:04:52,821 --> 00:04:54,501 ...de Borracha! 75 00:04:59,371 --> 00:05:01,591 Qual é a desse esqueleto maluco?! 76 00:05:01,781 --> 00:05:03,411 Hora de morrer! 77 00:05:04,721 --> 00:05:05,771 Ora, seu! 78 00:05:06,911 --> 00:05:09,641 Salto Frontal de Gavota! 79 00:05:12,471 --> 00:05:13,561 Te peguei! 80 00:05:18,001 --> 00:05:20,391 Cuidado! Ele é ligeiro feito um macaco! 81 00:05:31,941 --> 00:05:35,641 Droga! Os outros também são fortes! 82 00:05:35,811 --> 00:05:36,751 Neste caso... 83 00:05:37,171 --> 00:05:39,211 Vou levá-la como refém! 84 00:05:44,761 --> 00:05:47,221 Ah, não! Camie! Pappug! 85 00:05:48,641 --> 00:05:50,261 Vem cá! 86 00:05:51,351 --> 00:05:53,101 Bazuca... 87 00:05:53,681 --> 00:05:56,511 ...de Borracha! 88 00:06:02,721 --> 00:06:04,841 Beleza! Tudo bem? 89 00:06:05,011 --> 00:06:06,821 Obrigado, Chapéu de Palha. 90 00:06:06,821 --> 00:06:08,431 Obrigada, Luffy! 91 00:06:08,431 --> 00:06:08,861 De nada! 92 00:06:09,561 --> 00:06:10,961 Acabaram com os outros caras aí? 93 00:06:11,091 --> 00:06:11,901 Certamente! 94 00:06:14,041 --> 00:06:16,451 Vocês são mesmo incríveis! 95 00:06:16,451 --> 00:06:17,701 Eu estou alimentado! 96 00:06:17,701 --> 00:06:20,831 Esses caras nunca iam me vencer deste jeito! 97 00:06:22,981 --> 00:06:24,451 Maldição! 98 00:06:24,671 --> 00:06:26,531 Ele é muito forte! 99 00:06:27,241 --> 00:06:29,651 300 milhões é poder demais! 100 00:06:30,051 --> 00:06:34,851 Tem muitos peixes grandes nestas ilhas... 101 00:06:35,311 --> 00:06:37,721 Droga... Não conseguimos pegar nenhum? 102 00:06:38,261 --> 00:06:40,021 Não, espere... 103 00:06:40,581 --> 00:06:42,421 Acho que aquela menina pode ser uma... 104 00:06:44,311 --> 00:06:46,531 Acabei de ter uma boa ideia! 105 00:06:52,131 --> 00:06:55,081 O que está acontecendo? 106 00:06:55,081 --> 00:06:57,751 Todos esses caçadores de recompensa aparecendo do nada... 107 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Já foram três emboscadas! 108 00:07:00,211 --> 00:07:02,021 E nada de amostra grátis... 109 00:07:02,311 --> 00:07:05,711 Nem lojas de lembrancinhas. 110 00:07:06,081 --> 00:07:10,521 É estranho ver lojas e ruas desertas... 111 00:07:10,951 --> 00:07:13,591 Difícil acreditar que um artesão de revestimento trabalhe aqui! 112 00:07:14,981 --> 00:07:16,881 Este arquipélago é grande, 113 00:07:16,881 --> 00:07:20,661 e há sempre locais escondidos dos olhares do Governo. 114 00:07:20,801 --> 00:07:23,301 A Marinha não está presente no interior das ilhas. 115 00:07:23,431 --> 00:07:24,731 Olhem isto aqui. 116 00:07:25,951 --> 00:07:27,231 Um mapa? 117 00:07:28,181 --> 00:07:31,861 Mostra as diversas áreas do arquipélago, divididos em 10 distritos de manguezais. 118 00:07:32,391 --> 00:07:35,041 Nada muito demarcado à risca, não. 119 00:07:35,041 --> 00:07:37,931 Só uma visão geral. 120 00:07:38,721 --> 00:07:41,871 Por exemplo, a área de onde viemos. 121 00:07:42,391 --> 00:07:45,491 Seu navio está no Mangue #40, 122 00:07:45,491 --> 00:07:48,921 que é um destino turístico cheio de comércio. 123 00:07:49,061 --> 00:07:53,271 E o #30 vive em função do Parque Sabaody, 124 00:07:53,271 --> 00:07:55,621 um parque de diversões. 125 00:07:55,621 --> 00:07:58,681 Ah, o #60 é um posto naval 126 00:07:58,681 --> 00:08:00,821 utilizado pelo Governo! 127 00:08:00,821 --> 00:08:04,901 Sim, pode-se dizer que o #60 é a porta de entrada. 128 00:08:04,901 --> 00:08:08,121 Então que área é esta? 129 00:08:08,121 --> 00:08:09,071 Aqui? 130 00:08:09,441 --> 00:08:12,151 Estamos agora no Mangue #16. 131 00:08:12,521 --> 00:08:16,171 A maior parte dos mangues do #1 ao #29 são áreas sem lei! 132 00:08:16,341 --> 00:08:19,361 Por isso, há tantos caçadores de recompensas. 133 00:08:19,361 --> 00:08:21,921 E por que não disse isso logo? 134 00:08:22,071 --> 00:08:25,281 Aí, Zoro e Sanji teriam vindo conosco! 135 00:08:25,281 --> 00:08:26,881 Tudo bem! 136 00:08:26,881 --> 00:08:29,961 O próximo já é o #13, o nosso destino! 137 00:08:29,961 --> 00:08:33,631 Chopper! Você e o Esqueleto são muito legais! 138 00:08:34,081 --> 00:08:36,981 Isso não me deixa feliz, sua boboca! 139 00:08:36,981 --> 00:08:39,181 Estou tão encabulado que minhas orelhas estão vermelhas! 140 00:08:39,181 --> 00:08:40,881 Embora eu não tenha orelhas... 141 00:08:43,271 --> 00:08:47,641 Arquipélago Sabaody - Mangue #13 142 00:08:44,781 --> 00:08:46,971 Certo! Chegamos! 143 00:08:49,661 --> 00:08:51,351 Finalmente chegamos... 144 00:08:51,511 --> 00:08:54,441 É a oficina no topo daquela raiz. 145 00:08:54,701 --> 00:08:56,471 Ainda está aberta? 146 00:08:56,471 --> 00:08:58,101 Já faz dez anos... 147 00:08:58,951 --> 00:09:02,061 Ei, o artesão de revestimento também é um homem-peixe? 148 00:09:02,061 --> 00:09:05,151 Ah, Pappug e eu não o conhecemos. 149 00:09:05,151 --> 00:09:07,581 Mas pelo que sabemos, ele é incrível. 150 00:09:07,731 --> 00:09:09,681 Ah, é? 151 00:09:09,681 --> 00:09:10,961 Bom, logo vamos descobrir! 152 00:09:17,811 --> 00:09:21,351 Bar Olho-da-Cara da Shaky! 153 00:09:21,601 --> 00:09:22,571 Hachi. 154 00:09:22,571 --> 00:09:25,851 Esse lugar tem cara de que vai nos extorquir... 155 00:09:25,851 --> 00:09:29,931 Por acaso, esse artesão é do tipo violento? 156 00:09:30,061 --> 00:09:31,361 Não se preocupem! 157 00:09:31,361 --> 00:09:33,061 Eles são boa gente! 158 00:09:33,061 --> 00:09:35,751 Eu os conheço desde pequeno! 159 00:09:35,751 --> 00:09:37,701 Ei, por que estamos indo a um bar?! 160 00:09:37,971 --> 00:09:40,451 Parece que ainda estão abertos. 161 00:09:40,931 --> 00:09:42,871 Rayleigh? Shakky? 162 00:09:45,341 --> 00:09:49,291 Proprietária do Bar e Ex-Pirata Shakuyaku (Shakky) 163 00:09:46,151 --> 00:09:47,551 Podem entrar. 164 00:09:47,851 --> 00:09:49,711 O que vão querer? 165 00:09:50,031 --> 00:09:50,791 Hã? 166 00:09:51,081 --> 00:09:52,541 Hatchan, é você? 167 00:09:52,831 --> 00:09:54,701 Há quanto tempo! 168 00:09:55,961 --> 00:09:58,391 É bom te ver de novo, Shakky! 169 00:09:58,391 --> 00:09:59,291 Pois é. 170 00:09:59,291 --> 00:10:01,051 Já faz quanto tempo? Dez anos? 171 00:10:01,051 --> 00:10:02,711 Sentem-se, eu já os atendo. 172 00:10:02,711 --> 00:10:06,881 Eu estava ensinando a esses pivetes que não vendo fiado. 173 00:10:07,361 --> 00:10:08,731 Podem se sentar. 174 00:10:08,731 --> 00:10:10,121 Não vai demorar. 175 00:10:14,991 --> 00:10:18,071 Então desistiu de ser pirata, Hatchan? 176 00:10:18,071 --> 00:10:19,581 É, muita coisa aconteceu... 177 00:10:19,581 --> 00:10:21,091 Mas tudo bem. 178 00:10:21,091 --> 00:10:23,201 Afinal, uma vida honesta não mata ninguém. 179 00:10:23,641 --> 00:10:28,231 Por falar nisso, é bem raro ver sereias na superfície. 180 00:10:28,381 --> 00:10:30,621 Você é a namoradinha do Hatchan, Camie? 181 00:10:30,621 --> 00:10:31,541 Hã?! 182 00:10:31,841 --> 00:10:33,761 E-Eu, esposa do Hatchan?! 183 00:10:33,761 --> 00:10:36,481 A-Ainda é muito cedo pra... 184 00:10:36,481 --> 00:10:37,671 Que exagerada. 185 00:10:38,011 --> 00:10:40,921 Nós temos uma loja de bolinhos de polvo. 186 00:10:40,921 --> 00:10:42,281 Ah, é mesmo? 187 00:10:42,281 --> 00:10:43,461 Ah, sim. 188 00:10:43,461 --> 00:10:44,851 Eu vou lhes servir uma bebida... 189 00:10:44,851 --> 00:10:47,651 Senhorita Shakky, estes feijões estão deliciosos. 190 00:10:47,651 --> 00:10:49,311 Assaltaram a geladeira! 191 00:10:49,501 --> 00:10:52,101 Luffy, Brook! Ela vai cobrar os olhos da cara! 192 00:10:52,471 --> 00:10:54,491 Tudo bem, podem comer. 193 00:10:54,681 --> 00:10:57,121 Tenho algo de que você vai gostar. 194 00:10:57,441 --> 00:10:58,321 Toma. 195 00:10:58,841 --> 00:11:00,281 Algodão doce! 196 00:11:00,611 --> 00:11:02,151 Que gostoso! Que delícia! 197 00:11:02,761 --> 00:11:05,581 Certo, são 100 mil Belly. 198 00:11:08,011 --> 00:11:11,291 E-Eu não tenho esse dinheiro... 199 00:11:11,611 --> 00:11:13,651 Desculpa, era só brincadeirinha. 200 00:11:13,651 --> 00:11:16,821 Não vou cobrar dos amigos do Hatchan. 201 00:11:16,821 --> 00:11:17,631 Sério?! 202 00:11:17,631 --> 00:11:20,471 Dona, como você sabe do que o Chopper gosta? 203 00:11:21,031 --> 00:11:23,621 Vocês são o bando do Monkey, não é? 204 00:11:23,621 --> 00:11:25,681 Você me conhece? 205 00:11:25,681 --> 00:11:26,981 Mas é claro. 206 00:11:26,981 --> 00:11:28,701 Só se fala de você. 207 00:11:28,851 --> 00:11:30,481 E eu sou bem informada. 208 00:11:30,741 --> 00:11:31,721 Nossa! 209 00:11:31,721 --> 00:11:34,101 Você é famoso, Luffy! 210 00:11:34,291 --> 00:11:37,181 Mas eu não fazia ideia de que havia um esqueleto no seu bando, 211 00:11:37,181 --> 00:11:40,401 ou de que esqueletos podiam se mexer. 212 00:11:40,401 --> 00:11:43,021 Ah, perdão por não me apresentar. 213 00:11:43,021 --> 00:11:46,921 Meu nome é Brook, mortinho e puro osso. 214 00:11:46,921 --> 00:11:48,331 É um prazer conhecê-la. 215 00:11:48,671 --> 00:11:49,971 O prazer é meu. 216 00:11:50,181 --> 00:11:53,201 Veja só, está sujo aqui... 217 00:11:56,561 --> 00:11:58,091 Senhorita Shakky... 218 00:12:00,391 --> 00:12:02,201 Que pessoa maravilhosa! 219 00:12:03,431 --> 00:12:04,921 Qual é a cor da sua calcinha?! 220 00:12:04,921 --> 00:12:06,151 Por que está perguntando isso?! 221 00:12:06,151 --> 00:12:08,281 Ah, peraí... Acho que hoje é... 222 00:12:08,281 --> 00:12:09,891 Não diz pra ele! 223 00:12:11,511 --> 00:12:13,571 Nossa! Que incrível! 224 00:12:13,571 --> 00:12:15,721 Meu nariz não para de sangrar! 225 00:12:15,721 --> 00:12:17,861 Mas não tenho nariz! Cabum! 226 00:12:21,371 --> 00:12:22,881 Aqui está! 227 00:12:22,881 --> 00:12:23,951 Valeu! 228 00:12:24,731 --> 00:12:26,921 Eu li sobre vocês nos jornais. 229 00:12:26,921 --> 00:12:30,541 Quanto do que se fala sobre Enies Lobby é verdade? 230 00:12:30,931 --> 00:12:33,371 É verdade que compraram briga com o Governo? 231 00:12:33,571 --> 00:12:34,631 Ah, deixa pra lá. 232 00:12:34,631 --> 00:12:36,391 Dá muito trabalho explicar. 233 00:12:37,661 --> 00:12:40,211 Não vai se gabar? Agora, você é famoso! 234 00:12:42,161 --> 00:12:43,091 Aliás... 235 00:12:43,431 --> 00:12:46,681 Você tem o mesmo sobrenome de Garp, um oficial da Marinha. 236 00:12:46,681 --> 00:12:48,391 É, é meu avô. 237 00:12:48,721 --> 00:12:50,281 Imaginei. 238 00:12:50,471 --> 00:12:53,051 Muito tempo atrás, Garp pegava bastante no meu pé. 239 00:12:53,051 --> 00:12:53,641 Como assim? 240 00:12:53,981 --> 00:12:56,751 Shakky era pirata. 241 00:12:56,751 --> 00:12:58,351 Sério? 242 00:12:58,601 --> 00:13:02,021 Mas larguei há uns 40 anos. 243 00:13:02,321 --> 00:13:04,551 Como é? Você tem quantos anos, dona?! 244 00:13:04,551 --> 00:13:08,661 Hoje em dia, minha diversão é torcer por novatos como vocês. 245 00:13:08,661 --> 00:13:09,991 Enfim, Shakky... 246 00:13:10,291 --> 00:13:11,901 Não precisa nem falar. 247 00:13:11,901 --> 00:13:14,371 Eu já sei. Já sei de tudo. 248 00:13:15,031 --> 00:13:19,311 Vocês vieram até aqui por terra 249 00:13:19,311 --> 00:13:24,051 para revestir o navio do bando do Monkey, não é? 250 00:13:24,911 --> 00:13:25,981 Estava ótimo! 251 00:13:25,981 --> 00:13:26,751 Tome! 252 00:13:28,321 --> 00:13:31,591 Então têm um trabalho pro Rayleigh? 253 00:13:32,481 --> 00:13:33,951 Isso mesmo. 254 00:13:34,151 --> 00:13:36,921 Mas ele não está. 255 00:13:36,921 --> 00:13:37,641 Hã?! 256 00:13:37,641 --> 00:13:39,391 O artesão não tá aqui? 257 00:13:39,391 --> 00:13:41,771 Nós queremos ir pra Ilha dos Homens-Peixe! 258 00:13:42,041 --> 00:13:45,601 Bom, como ele nunca sai do arquipélago, 259 00:13:45,811 --> 00:13:49,871 por que não dão uma olhada nos bares e nas casas de aposta? 260 00:13:50,131 --> 00:13:52,591 Então vamos esperar até ele voltar. 261 00:13:52,831 --> 00:13:54,701 Bom, uma hora ele volta. 262 00:13:55,101 --> 00:13:57,771 Mas já tem meio ano que ele saiu. 263 00:13:58,121 --> 00:13:59,921 Meio ano?! 264 00:14:00,621 --> 00:14:04,051 Deve ter se enroscado com uma das meninas dele, 265 00:14:04,051 --> 00:14:06,291 mas não me preocupo. 266 00:14:07,091 --> 00:14:10,581 Vai ver, ele demora tanto assim pra voltar... 267 00:14:10,581 --> 00:14:12,891 por causa da alma pirata dele. 268 00:14:12,891 --> 00:14:15,521 O velho artesão também foi pirata? 269 00:14:15,791 --> 00:14:16,861 Isso mesmo. 270 00:14:17,021 --> 00:14:19,321 Mas isso é um problema sério. 271 00:14:19,491 --> 00:14:23,431 Se ele não está aqui, nossa única opção é procurar por ele. 272 00:14:23,571 --> 00:14:25,361 Tem ideia de onde ele possa estar? 273 00:14:25,741 --> 00:14:26,981 Bom... 274 00:14:27,711 --> 00:14:32,281 Eu chutaria que está em algum lugar entre o #1 e o #29... 275 00:14:32,531 --> 00:14:36,521 Os Mangues #1 a #29... 276 00:14:37,131 --> 00:14:38,781 São as áreas sem lei! 277 00:14:41,831 --> 00:14:43,481 Ele também é procurado. 278 00:14:43,671 --> 00:14:46,461 Não vai conseguir descansar com a Marinha por perto... 279 00:14:46,951 --> 00:14:48,421 Além disso... 280 00:14:48,781 --> 00:14:52,621 Outra área de que ele gosta é o Parque Sabaody. 281 00:14:52,621 --> 00:14:53,931 O parque de diversões?! 282 00:14:53,931 --> 00:14:55,761 Beleza! Vamos ver lá! 283 00:14:56,001 --> 00:14:58,431 - Viva! - Eba! Parque de diversões! 284 00:14:58,431 --> 00:14:59,641 Camie! Pare com isso! 285 00:14:59,891 --> 00:15:02,951 Parque de diversões! Parque de diversões! 286 00:15:02,951 --> 00:15:06,521 Seja como for, tomem cuidado onde quer que procurem. 287 00:15:08,341 --> 00:15:10,611 De acordo com meus informantes, 288 00:15:10,821 --> 00:15:15,491 há agora onze pessoas no Arquipélago Sabaody, incluindo você, 289 00:15:15,951 --> 00:15:20,431 cujas recompensas ultrapassam 100 milhões. 290 00:15:25,501 --> 00:15:28,711 Onze pessoas de recompensas de mais de 100 milhões?! 291 00:15:46,521 --> 00:15:49,821 Parque de diversões! Parque de diversões! 292 00:15:49,821 --> 00:15:54,111 Seja como for, tomem cuidado onde quer que procurem. 293 00:15:54,711 --> 00:15:57,101 De acordo com meus informantes, 294 00:15:57,101 --> 00:16:01,451 há agora onze pessoas no Arquipélago Sabaody, incluindo você, 295 00:16:02,121 --> 00:16:06,591 cujas recompensas ultrapassam 100 milhões. 296 00:16:10,011 --> 00:16:12,761 Onze pessoas de recompensas de mais de 100 milhões?! 297 00:16:13,321 --> 00:16:14,391 Sim. 298 00:16:14,961 --> 00:16:19,601 Além de Monkey e Roronoa, sobram nove. 299 00:16:20,181 --> 00:16:22,991 Quando entraram na Grand Line, 300 00:16:22,991 --> 00:16:29,341 vocês seguiram seu Log por uma das sete rotas que leva até aqui. 301 00:16:29,511 --> 00:16:30,531 Sim. 302 00:16:30,531 --> 00:16:34,821 Então é claro que há outros que tomaram as outras seis rotas 303 00:16:34,821 --> 00:16:38,301 e superaram muitas dificuldades similares às suas. 304 00:16:38,921 --> 00:16:42,641 Todas as rotas acabam na Red Line, 305 00:16:42,641 --> 00:16:47,081 de modo que todos se reúnem neste arquipélago para ultrapassar aquela muralha. 306 00:16:47,751 --> 00:16:48,811 Entenderam? 307 00:16:49,101 --> 00:16:53,391 Não é todo dia que tantos novatos do mundo todo 308 00:16:53,391 --> 00:16:55,881 se reúnem em um mesmo lugar... 309 00:16:57,101 --> 00:16:59,781 Especialmente Kid, Luffy, 310 00:16:59,781 --> 00:17:02,311 Hawkins, Drake e Law... 311 00:17:02,921 --> 00:17:06,821 Esses nomes aparecem nos jornais o tempo todo. 312 00:17:06,821 --> 00:17:08,021 Eu não leio jornal. 313 00:17:09,571 --> 00:17:11,211 Informação é uma arma valiosa. 314 00:17:11,681 --> 00:17:14,401 Não seria bom pelo menos aprender os nomes de seus rivais? 315 00:17:14,641 --> 00:17:18,341 Deixa eu ver... Kid, Hawkins e... 316 00:17:18,341 --> 00:17:19,451 Drake, né? 317 00:17:19,871 --> 00:17:22,321 Em termos de recompensa, 318 00:17:22,321 --> 00:17:25,161 você está no segundo lugar. 319 00:17:25,681 --> 00:17:27,441 Tem gente com recompensa maior que a do Luffy?! 320 00:17:27,441 --> 00:17:28,421 Nestas ilhas?! 321 00:17:33,471 --> 00:17:36,421 Mangue #24 - Restaurante 322 00:17:44,691 --> 00:17:46,271 Olha só como ela come! 323 00:17:46,581 --> 00:17:49,151 Pra onde vai toda essa comida?! 324 00:17:49,841 --> 00:17:52,561 Pode trazer mais! 325 00:17:54,311 --> 00:17:56,441 Mulher vulgar... 326 00:17:58,491 --> 00:18:00,991 Está arruinando minha refeição. 327 00:18:01,401 --> 00:18:02,871 Calem-na. 328 00:18:03,081 --> 00:18:05,081 Não seria uma boa ideia, Padrinho! 329 00:18:05,081 --> 00:18:07,251 O QG da Marinha fica muito perto daqui! 330 00:18:07,811 --> 00:18:09,251 Se causarmos tumulto agora... 331 00:18:13,361 --> 00:18:19,881 Vindo do West Blue Capitão dos Piratas do Tanque de Fogo 332 00:18:14,301 --> 00:18:16,021 Capone "Gang" Bege. 333 00:18:16,401 --> 00:18:19,881 Recompensa de 138 milhões. 334 00:18:20,981 --> 00:18:22,541 Cadê a comida?! 335 00:18:22,971 --> 00:18:25,151 Manda trazer! 336 00:18:25,911 --> 00:18:29,641 D-Disseram que estão cozinhando o mais rápido que conseguem, Capitã! 337 00:18:29,951 --> 00:18:32,271 Manda cozinhar mais rápido! 338 00:18:33,101 --> 00:18:35,901 Mais pizza! 339 00:18:36,281 --> 00:18:43,371 Vindo do South Blue Capitã dos Piratas de Bonney 340 00:18:37,331 --> 00:18:39,471 Jewelry Bonney, a "Comilona". 341 00:18:39,901 --> 00:18:43,371 Recompensa de 140 milhões. 342 00:18:44,761 --> 00:18:46,611 Trarei agora mesmo! 343 00:18:48,151 --> 00:18:49,961 S-Sinto muito! 344 00:18:54,381 --> 00:18:55,781 Ora, seu... 345 00:18:55,781 --> 00:18:57,381 Pare. 346 00:18:58,281 --> 00:18:59,881 Por que, Capitão?! 347 00:19:00,161 --> 00:19:03,181 Ele sujou minha calça de macarrão! 348 00:19:03,631 --> 00:19:06,311 Era o destino das suas calças. 349 00:19:06,921 --> 00:19:09,241 Eu sinto muito por assustá-lo. 350 00:19:09,471 --> 00:19:13,061 Tirar uma vida hoje só gerará azar. 351 00:19:13,471 --> 00:19:20,701 Vindo do North Blue Capitão dos Piratas de Hawkins 352 00:19:14,441 --> 00:19:16,851 Basil Hawkins, o "Mago". 353 00:19:17,071 --> 00:19:20,701 Recompensa de 249 milhões. 354 00:19:25,911 --> 00:19:28,201 Quem é o cara de idiota ali? 355 00:19:28,481 --> 00:19:31,641 Ah, é o Rugido do Mar. 356 00:19:35,981 --> 00:19:36,591 Chefe! 357 00:19:44,401 --> 00:19:45,761 O que foi isso?! Uma briga?! 358 00:19:46,671 --> 00:19:50,511 Se quer briga, vamos deixar pra brigar lá no outro lado! 359 00:19:52,311 --> 00:19:56,111 Ou você desconhece a minha força? 360 00:19:56,481 --> 00:20:03,951 Da Tribo do Braço Longo da Grand Line Capitão dos Piratas No Ar 361 00:19:57,521 --> 00:19:59,901 Scratchmen Apoo, o "Rugido do Mar". 362 00:20:00,151 --> 00:20:03,951 Recompensa de 198 milhões. 363 00:20:05,401 --> 00:20:08,621 Então pare de ficar encarando. 364 00:20:08,931 --> 00:20:10,501 Chefe! Não! 365 00:20:11,111 --> 00:20:13,641 Seu miserável de uma figa. 366 00:20:14,151 --> 00:20:16,791 Eu posso acabar com você agora mesmo, se você quiser! 367 00:20:17,031 --> 00:20:24,591 Vindo do South Blue Capitão dos Piratas de Kid 368 00:20:18,101 --> 00:20:20,281 Eustass "Capitão" Kid. 369 00:20:20,801 --> 00:20:24,591 Recompensa de 315 milhões. 370 00:20:29,571 --> 00:20:31,471 O Monge Louco está furioso! 371 00:20:34,321 --> 00:20:36,061 Temos que sair daqui logo! 372 00:20:55,381 --> 00:20:56,541 Se quiserem causar tumulto, 373 00:20:57,691 --> 00:20:59,201 vão para o Novo Mundo! 374 00:20:59,871 --> 00:21:06,881 Vindo do North Blue Capitão dos Piratas de Drake 375 00:21:01,081 --> 00:21:03,331 X Drake, o "Bandeira Vermelha". 376 00:21:03,611 --> 00:21:06,881 Recompensa de 222 milhões. 377 00:21:09,961 --> 00:21:10,891 Entendi. 378 00:21:12,431 --> 00:21:14,811 Drake, o ex-oficial renegado da Marinha... 379 00:21:15,931 --> 00:21:22,151 Vindo da Ilha do Céu Capitão dos Monges Caídos 380 00:21:17,091 --> 00:21:18,901 Urouge, o "Monge Louco". 381 00:21:19,331 --> 00:21:22,151 Recompensa de 180 milhões. 382 00:21:23,361 --> 00:21:27,071 Você tem sorte de estar vivo, camarada mascarado. 383 00:21:27,251 --> 00:21:34,331 Vindo do South Blue Combatente dos Piratas de Kid 384 00:21:28,351 --> 00:21:30,481 Killer, o "Soldado do Massacre". 385 00:21:30,751 --> 00:21:34,331 Recompensa de 162 milhões. 386 00:21:40,801 --> 00:21:43,301 As coisas estão ficando boas... 387 00:21:45,211 --> 00:21:46,551 Ô, Drake... 388 00:21:46,901 --> 00:21:49,841 Quantas pessoas você já matou? 389 00:21:50,131 --> 00:21:56,601 Vindo do North Blue Capitão dos Piratas de Copas 390 00:21:51,031 --> 00:21:54,051 Trafalgar Law, o "Cirurgião da Morte". 391 00:21:54,321 --> 00:21:56,601 Recompensa de 200 milhões. 392 00:22:02,371 --> 00:22:06,361 Um sem-número de piratas adentra a Grand Line, 393 00:22:06,361 --> 00:22:08,501 mas poucos chegam tão longe. 394 00:22:09,611 --> 00:22:13,651 A Grand Line é como um enorme torneio eliminatório. 395 00:22:13,851 --> 00:22:16,881 Os piratas que chegam vivos, por qualquer uma das rotas, 396 00:22:16,881 --> 00:22:19,461 são a cereja do bolo. 397 00:22:19,841 --> 00:22:25,651 Um deles pode vir a ser a inspiração de uma nova geração de piratas. 398 00:22:26,261 --> 00:22:27,941 Seja como for, 399 00:22:27,941 --> 00:22:30,981 com tantos novatos aqui ao mesmo tempo, 400 00:22:30,981 --> 00:22:33,351 as coisas vão ficar feias no Novo Mundo. 401 00:22:33,591 --> 00:22:37,521 E o Capitão Kid tem uma recompensa maior que a sua por um motivo: 402 00:22:38,721 --> 00:22:41,961 Ele faz muitas vítimas civis. 403 00:22:42,521 --> 00:22:44,321 Deselegante, não é? 404 00:22:44,741 --> 00:22:49,321 Por isso, eu torço mesmo pelo Monkey e sua turma. 405 00:22:49,711 --> 00:22:52,271 Bom, por enquanto... 406 00:22:52,731 --> 00:22:54,461 Só quero me divertir! 407 00:22:58,581 --> 00:23:03,171 Mas estou preocupado com o velho artesão, perdido numa cidade tão perigosa. 408 00:23:04,831 --> 00:23:06,841 Meu marido ficará bem. 409 00:23:08,511 --> 00:23:11,891 Afinal, ele é cem vezes mais forte que vocês, crianças... 410 00:23:12,921 --> 00:23:14,401 Cem... 411 00:23:14,511 --> 00:23:15,451 ...vezes? 412 00:23:25,481 --> 00:23:28,441 Beleza! Vamos achar o velho do revestimento! 413 00:23:28,441 --> 00:23:29,441 Sim! 414 00:23:29,441 --> 00:23:30,951 Ah! O Parque Sabaody! 415 00:23:30,951 --> 00:23:32,761 Vamos procurar por ele aqui! 416 00:23:32,761 --> 00:23:36,041 Sim! Ele deve estar se escondendo na Roda-Gigante! 417 00:23:36,221 --> 00:23:37,981 Beleza! Vamos nos divertir! 418 00:23:37,981 --> 00:23:40,251 Mas é pra procurar o homem! 419 00:23:40,251 --> 00:23:41,521 No próximo episódio de One Piece: 420 00:23:41,521 --> 00:23:44,771 Camie é o Alvo! A Garra Maligna de um Sequestrador Profissional se Aproxima! 421 00:23:45,041 --> 00:23:47,031 Eu serei o Rei dos Piratas!