1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,821 --> 00:03:25,621
Luffy y compañía se enteran de
que tendrán que revestir el Sunny
39
00:03:25,621 --> 00:03:29,081
para llegar a su próximo
destino, la Isla Gyojin.
40
00:03:29,081 --> 00:03:31,711
Para ello van al archipiélago Sabaody.
41
00:03:31,711 --> 00:03:33,091
Este es...
42
00:03:33,091 --> 00:03:35,501
¡el archipiélago Sabaody!
43
00:03:35,501 --> 00:03:37,671
En lo que parecía ser un
agradable archipiélago,
44
00:03:37,671 --> 00:03:40,841
Luffy y los demás estaban
buscando al revestidor.
45
00:03:42,171 --> 00:03:44,931
Pero se toparon con los Nobles
Mundiales, los Dragones Celestiales,
46
00:03:44,931 --> 00:03:47,601
y presenciaron su comportamiento tiránico.
47
00:03:47,961 --> 00:03:48,851
¡Maldición!
48
00:03:48,851 --> 00:03:51,231
Si tan solo... ¡Si tan solo
no tuviera esto puesto...!
49
00:03:54,651 --> 00:03:55,541
Por Dios...
50
00:03:55,541 --> 00:03:57,941
No sabes educarlos.
51
00:03:57,941 --> 00:03:59,401
Me repugnas.
52
00:04:01,321 --> 00:04:02,001
Ella...
53
00:04:02,001 --> 00:04:03,071
¡Espera, te lo ruego!
54
00:04:04,651 --> 00:04:07,041
¡Por favor, aguántate!
55
00:04:07,571 --> 00:04:11,791
Ese pirata podría haber derrotado
fácilmente a ese viejo y a esa mujer.
56
00:04:11,791 --> 00:04:12,581
¡¿Por qué no...?!
57
00:04:12,891 --> 00:04:18,841
Si lastimas a un Dragón Celestial, un
almirante de la Marina traerá todo un ejército.
58
00:04:19,881 --> 00:04:23,221
Porque llevan la sangre de los Creadores.
59
00:04:23,221 --> 00:04:24,511
¿Los "Creadores"?
60
00:04:24,511 --> 00:04:29,851
Los veinte reyes que hace 800 años crearon
la organización que es el Gobierno Mundial.
61
00:04:30,311 --> 00:04:32,391
Sus descendientes son los
Dragones Celestiales.
62
00:04:32,391 --> 00:04:35,641
Y, en ese momento, una sombra se
acercaba a Luffy y los demás...
63
00:04:36,031 --> 00:04:37,631
Sombrero de Paja Luffy.
64
00:04:37,631 --> 00:04:39,521
¡300 millones de berris!
65
00:04:39,771 --> 00:04:48,531
¡Se reúnen los nuevos rivales!
Los 11 Supernova
66
00:04:42,781 --> 00:04:47,441
¡Se reúnen los nuevos rivales!
Los 11 Supernova.
67
00:04:49,921 --> 00:04:51,491
¡Gomu Gomu no...
68
00:04:52,821 --> 00:04:54,501
Pistol!
69
00:04:59,371 --> 00:05:01,351
¡¿Qué rayos es este esqueleto?!
70
00:05:01,681 --> 00:05:03,411
¡Vete al otro mundo!
71
00:05:04,721 --> 00:05:05,771
¡Maldito!
72
00:05:06,911 --> 00:05:09,641
¡Gavotte Bon en Avant!
73
00:05:12,471 --> 00:05:13,561
¡Te tengo!
74
00:05:18,001 --> 00:05:20,391
¡Tengan cuidado, es rápido como un mono!
75
00:05:31,941 --> 00:05:35,721
¡Maldición! ¡Los demás
también son muy fuertes!
76
00:05:35,721 --> 00:05:36,751
Entonces...
77
00:05:37,171 --> 00:05:39,211
tendré que tomarla como rehén.
78
00:05:44,761 --> 00:05:47,221
¡Rayos! ¡Camie, Pappug!
79
00:05:48,641 --> 00:05:50,261
Vamos, ven conmigo.
80
00:05:51,351 --> 00:05:53,101
¡Gomu Gomu no...
81
00:05:53,681 --> 00:05:56,511
Bazooka!
82
00:06:02,721 --> 00:06:04,921
Listo. ¿Están bien?
83
00:06:04,921 --> 00:06:06,821
Gracias, Sombrero de Paja.
84
00:06:06,821 --> 00:06:08,321
Gracias, Luffy-chin.
85
00:06:08,321 --> 00:06:08,861
No es nada.
86
00:06:09,411 --> 00:06:11,021
Ustedes también los derrotaron, ¿no?
87
00:06:11,021 --> 00:06:11,901
Sí.
88
00:06:14,041 --> 00:06:16,451
Son realmente impresionantes.
89
00:06:16,451 --> 00:06:17,701
Tengo el estómago lleno.
90
00:06:17,701 --> 00:06:20,831
Podría enfrentar a un montón
de esos tipos y jamás perdería.
91
00:06:22,981 --> 00:06:24,561
Maldición.
92
00:06:24,561 --> 00:06:26,531
Es muy fuerte.
93
00:06:27,141 --> 00:06:29,651
Sabía que alguien de 300 millones
sería demasiado para nosotros.
94
00:06:30,051 --> 00:06:34,851
Hay muchos peces gordos
en la isla ahora mismo...
95
00:06:35,311 --> 00:06:37,721
Maldición. ¿No podemos
vencer al menos a uno?
96
00:06:38,261 --> 00:06:40,021
No, espera.
97
00:06:40,581 --> 00:06:42,421
Creo que esa chica es una...
98
00:06:44,311 --> 00:06:46,531
Acabo de tener una buena idea.
99
00:06:52,131 --> 00:06:55,081
¿Qué fue todo eso?
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,751
Todos esos cazarrecompensas
aparecieron de la nada.
101
00:06:57,751 --> 00:07:00,211
Es la tercera vez que
nos atacan por sorpresa.
102
00:07:00,211 --> 00:07:02,021
No veo más tiendas para degustar...
103
00:07:02,311 --> 00:07:05,711
Digo, tiendas de recuerdos.
104
00:07:06,081 --> 00:07:10,521
Es sospechoso ver tiendas y
calles pero que no haya nadie...
105
00:07:10,881 --> 00:07:13,591
No parece un lugar donde se
pueda encontrar a un revestidor.
106
00:07:14,981 --> 00:07:16,881
Es un archipiélago muy grande,
107
00:07:16,881 --> 00:07:20,661
así que hay sitios que quedan
fuera del alcance del Gobierno.
108
00:07:20,661 --> 00:07:23,601
Los marinos tampoco pueden adentrarse mucho.
109
00:07:23,601 --> 00:07:24,731
Miren.
110
00:07:25,951 --> 00:07:27,231
¿Un mapa?
111
00:07:28,061 --> 00:07:31,861
Muestra las áreas que hay aquí,
separadas en grupos de diez manglares.
112
00:07:32,391 --> 00:07:35,041
Esa separación no es fija,
113
00:07:35,041 --> 00:07:37,931
pero en general son así.
114
00:07:37,561 --> 00:08:04,901
Manglares 1 al 29 Zona de entretenimiento
Comercio de humanos, etc. Sabaody Park, etc.
Zona sin ley
115
00:07:37,561 --> 00:08:04,901
Destacamento de la Marina Astilleros
Entrada del Gobierno Revestidores
116
00:07:38,721 --> 00:07:41,871
Por ejemplo, el área que hemos recorrido.
117
00:07:42,391 --> 00:07:45,491
Su barco está atracado en el área 40,
118
00:07:45,491 --> 00:07:48,991
un área de turismo llena de tiendas.
119
00:07:48,991 --> 00:07:53,221
Y el área 30 es una zona de entretenimiento
120
00:07:53,221 --> 00:07:55,621
que tiene como centro a Sabaody Park.
121
00:07:55,621 --> 00:07:58,681
Ah, la 60 es un destacamento de la Marina
122
00:07:58,681 --> 00:08:00,821
y la entrada del Gobierno, ¿no?
123
00:08:00,821 --> 00:08:04,901
Sí, la 60 es como su entrada principal.
124
00:08:04,901 --> 00:08:08,121
Entonces, ¿en qué área estamos?
125
00:08:08,121 --> 00:08:09,071
¿Esta?
126
00:08:09,441 --> 00:08:12,151
Ahora estamos en el manglar 16.
127
00:08:12,521 --> 00:08:16,251
En general, desde el manglar
1 al 29 son zonas sin ley.
128
00:08:16,251 --> 00:08:19,361
Por eso hay muchos cazarrecompensas.
129
00:08:19,361 --> 00:08:22,161
¡¿No podías haber dicho eso antes?!
130
00:08:22,161 --> 00:08:25,281
¡Así podrían haber venido Zoro
y Sanji en lugar de nosotros!
131
00:08:25,281 --> 00:08:26,881
¡Tranquilo!
132
00:08:26,881 --> 00:08:29,961
Nuestro destino, el manglar 13,
está aquí cerca.
133
00:08:29,961 --> 00:08:33,631
Chopper-chin, el esqueleto
y tú estuvieron geniales.
134
00:08:34,081 --> 00:08:36,981
¡Que digas eso no me hace feliz, tonta!
135
00:08:36,981 --> 00:08:39,181
Yo estoy tan sonrojado que
mis orejas están rojas.
136
00:08:39,181 --> 00:08:40,881
Pero soy un esqueleto,
así que no tengo orejas.
137
00:08:42,861 --> 00:08:47,781
Archipiélago Sabaody
Manglar 13
138
00:08:44,781 --> 00:08:46,971
¡Bien, llegamos!
139
00:08:49,661 --> 00:08:51,431
Al fin llegamos.
140
00:08:51,431 --> 00:08:54,441
Es el local que está sobre esa raíz.
141
00:08:54,441 --> 00:08:56,471
¿Seguirá abierta?
142
00:08:56,471 --> 00:08:58,101
Hace 10 años que no vengo.
143
00:08:58,951 --> 00:09:02,061
¿El revestidor también es un gyojin?
144
00:09:02,911 --> 00:09:05,151
Pappug y yo no lo conocemos.
145
00:09:05,151 --> 00:09:07,581
Aunque he escuchado que
es alguien impresionante.
146
00:09:08,671 --> 00:09:10,961
Vaya... Bueno, lo sabremos al conocerlo.
147
00:09:16,471 --> 00:09:21,351
Bar Estafador de Shakky
148
00:09:17,811 --> 00:09:21,351
¡¿"Bar Estafador de Shakky"?!
149
00:09:21,351 --> 00:09:22,571
Hachi.
150
00:09:22,571 --> 00:09:25,851
Suena como si en este local
quisieran estafarte...
151
00:09:25,851 --> 00:09:29,991
El revestidor no es un tipo
increíblemente violento, ¿no?
152
00:09:29,991 --> 00:09:31,361
Tranquilo.
153
00:09:31,361 --> 00:09:33,061
Son buena gente.
154
00:09:33,061 --> 00:09:35,751
Los conozco desde que era pequeño.
155
00:09:35,751 --> 00:09:37,701
Oye, ¿por qué vamos a un bar?
156
00:09:37,701 --> 00:09:40,451
Parece que el local sigue abierto.
157
00:09:40,931 --> 00:09:42,871
Rayleigh, Shakky.
158
00:09:44,831 --> 00:09:49,541
Dueña del bar y expirata
Shakuyaku (Shakky)
159
00:09:46,151 --> 00:09:47,701
Bienvenidos.
160
00:09:47,701 --> 00:09:49,711
¿Qué van a querer?
161
00:09:50,031 --> 00:09:50,791
Vaya.
162
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
¿Eres tú, Hatchan?
163
00:09:52,541 --> 00:09:54,701
¡Cuánto tiempo sin verte!
164
00:09:55,961 --> 00:09:58,391
¡Me alegro de verte, Shakky!
165
00:09:58,391 --> 00:09:59,291
Es verdad.
166
00:09:59,291 --> 00:10:01,051
¿Cuánto ha pasado, unos 10 años?
167
00:10:01,051 --> 00:10:02,711
Siéntate y espera.
168
00:10:02,711 --> 00:10:06,881
Estaba estafándole una buena
cantidad a estos chicos.
169
00:10:07,361 --> 00:10:08,731
Tómate tu tiempo.
170
00:10:08,731 --> 00:10:10,121
Enseguida termino.
171
00:10:14,991 --> 00:10:16,051
No me digas...
172
00:10:16,051 --> 00:10:18,071
Así que dejaste de ser un pirata.
173
00:10:18,071 --> 00:10:19,581
Sí, pasaron muchas cosas...
174
00:10:19,581 --> 00:10:21,091
Pero eso es lo mejor.
175
00:10:21,091 --> 00:10:23,201
Lo mejor es llevar una vida honesta.
176
00:10:23,641 --> 00:10:28,301
Por cierto, es raro ver
una sirena fuera del agua.
177
00:10:28,301 --> 00:10:30,621
Camie-chan, ¿eres la novia de Hatchan?
178
00:10:31,841 --> 00:10:36,481
¡¿Yo, la esposa de Hachi?!
¡Es muy pronto...!
179
00:10:36,481 --> 00:10:37,671
Te adelantaste demasiado.
180
00:10:38,011 --> 00:10:40,921
Llevamos un puesto de takoyaki juntos.
181
00:10:40,921 --> 00:10:42,281
No me digas.
182
00:10:42,281 --> 00:10:43,461
Ah, cierto.
183
00:10:43,461 --> 00:10:44,851
Iré a buscarles algo para tomar...
184
00:10:44,851 --> 00:10:45,881
Shakky-san.
185
00:10:45,881 --> 00:10:47,651
Estos frijoles hervidos son deliciosos.
186
00:10:47,651 --> 00:10:49,311
¡Están asaltando el refrigerador!
187
00:10:49,311 --> 00:10:52,101
¡Luffy, Brook! ¡Va a estafarlos!
188
00:10:52,471 --> 00:10:54,581
Está bien, coman a su antojo.
189
00:10:54,581 --> 00:10:56,941
En ese caso, tengo algo que te gustará.
190
00:10:57,441 --> 00:10:58,321
Toma.
191
00:10:58,841 --> 00:11:00,281
¡Algodón de azúcar!
192
00:11:00,611 --> 00:11:02,151
¡Qué dulce! ¡Delicioso!
193
00:11:02,761 --> 00:11:05,581
Bien, la cuenta es de 100,000 berris.
194
00:11:08,011 --> 00:11:11,291
No... no tengo tanto dinero...
195
00:11:11,611 --> 00:11:13,651
Disculpa, disculpa. Era una broma.
196
00:11:13,651 --> 00:11:16,821
No podría cobrarle a los amigos de Hatchan.
197
00:11:16,821 --> 00:11:17,631
¿En serio?
198
00:11:17,631 --> 00:11:20,471
Señora, ¿cómo conoce la
comida favorita de Chopper?
199
00:11:21,031 --> 00:11:23,621
Ustedes son la tripulación
de Monkey-chan, ¿no?
200
00:11:23,621 --> 00:11:25,681
¡¿Me conoces?!
201
00:11:25,681 --> 00:11:26,981
Claro.
202
00:11:26,981 --> 00:11:28,701
Todo el mundo habla de ustedes.
203
00:11:28,701 --> 00:11:30,481
Y me gusta estar informada.
204
00:11:31,721 --> 00:11:34,101
¡Eres famoso, Luffy-chin!
205
00:11:34,101 --> 00:11:37,181
Pero no sabía que uno de tus
compañeros fuera un esqueleto,
206
00:11:37,181 --> 00:11:40,401
ni que los esqueletos podían moverse.
207
00:11:40,401 --> 00:11:43,021
Ah, discúlpame por no haberme presentado.
208
00:11:43,021 --> 00:11:46,921
Soy el muerto y esquelético Brook.
209
00:11:46,921 --> 00:11:48,331
Es un placer conocerla.
210
00:11:48,671 --> 00:11:50,071
Encantada.
211
00:11:50,071 --> 00:11:53,201
Te quedó esto en la cara.
212
00:11:56,561 --> 00:11:58,091
Shakky-san...
213
00:12:00,391 --> 00:12:02,201
¡Eres encantadora!
214
00:12:03,431 --> 00:12:04,921
¿De qué color son tus panties?
215
00:12:04,921 --> 00:12:06,151
¡¿Qué rayos le preguntas?!
216
00:12:06,151 --> 00:12:08,281
Pues... creo que las de hoy eran...
217
00:12:08,281 --> 00:12:09,891
¡No lo digas!
218
00:12:11,511 --> 00:12:13,571
¡Cielos, es impresionante!
219
00:12:13,571 --> 00:12:15,721
¡No puedo dejar de sangrar por la nariz!
220
00:12:15,721 --> 00:12:17,861
Ah, aunque no tengo nariz... ¡Boom!
221
00:12:21,371 --> 00:12:22,881
Aquí tienes.
222
00:12:22,881 --> 00:12:24,241
Gracias.
223
00:12:24,611 --> 00:12:26,921
He leído los artículos que
escribieron sobre ustedes.
224
00:12:26,921 --> 00:12:30,541
¿Cuánto de lo que dicen
de Enies Lobby es verdad?
225
00:12:30,931 --> 00:12:33,471
¿Es verdad que buscaste pelea
con el Gobierno Mundial?
226
00:12:33,471 --> 00:12:34,631
No sigas...
227
00:12:34,631 --> 00:12:36,391
Hablar de eso es un fastidio.
228
00:12:37,601 --> 00:12:40,211
¿No vas a presumir?
De verdad eres un pez gordo...
229
00:12:42,161 --> 00:12:43,091
Eso me recuerda...
230
00:12:43,431 --> 00:12:46,681
Tienes el mismo apellido
que un marino llamado Garp.
231
00:12:46,681 --> 00:12:48,391
Sí, es mi abuelo.
232
00:12:48,721 --> 00:12:50,281
Eso pensaba.
233
00:12:50,281 --> 00:12:53,051
Garp me persiguió hace mucho tiempo.
234
00:12:53,051 --> 00:12:53,981
¿Por qué?
235
00:12:53,981 --> 00:12:56,751
Shakky era una pirata.
236
00:12:56,751 --> 00:12:58,471
¿En serio?
237
00:12:58,471 --> 00:13:02,171
Dejé la profesión hace 40 años.
238
00:13:02,171 --> 00:13:04,551
¡¿Cuántos años tienes?!
239
00:13:04,551 --> 00:13:08,661
Ahora me divierto ayudando
a los novatos como ustedes.
240
00:13:08,661 --> 00:13:09,991
Por cierto, Shakky...
241
00:13:09,991 --> 00:13:11,901
No digas nada.
242
00:13:11,901 --> 00:13:14,371
Lo sé, lo sé todo.
243
00:13:15,031 --> 00:13:22,221
Vinieron hasta aquí por tierra para ayudar
a que la tripulación de Monkey-chan
244
00:13:22,221 --> 00:13:24,051
pueda revestir su barco, ¿no?
245
00:13:24,911 --> 00:13:25,981
Estaba delicioso.
246
00:13:25,981 --> 00:13:26,751
Toma.
247
00:13:28,321 --> 00:13:31,591
Es decir, quieres encargarle
un trabajo a Rayleigh.
248
00:13:32,481 --> 00:13:34,051
Eso mismo.
249
00:13:34,051 --> 00:13:36,921
Pero él no está aquí.
250
00:13:37,641 --> 00:13:39,391
¡¿El revestidor no está?!
251
00:13:39,391 --> 00:13:41,771
¡Queremos ir a la Isla Gyojin!
252
00:13:41,771 --> 00:13:45,701
Bueno, pero como él no
saldría del archipiélago,
253
00:13:45,701 --> 00:13:49,871
¿por qué no lo buscan en un algún
bar o alguna casa de apuestas?
254
00:13:49,871 --> 00:13:52,711
Bueno, esperaremos a que regrese.
255
00:13:52,711 --> 00:13:54,701
Sí, en algún momento lo hará.
256
00:13:55,101 --> 00:13:57,771
Aunque no ha vuelto desde hace seis meses.
257
00:13:58,121 --> 00:13:59,921
¡¿Seis meses?!
258
00:14:00,621 --> 00:14:04,051
Probablemente esté conviviendo
con alguna chica a la que sedujo,
259
00:14:04,051 --> 00:14:06,291
así que no me preocupa su bienestar.
260
00:14:06,961 --> 00:14:10,271
Quizás el antiguo pirata que lleva dentro
261
00:14:10,271 --> 00:14:12,891
es lo que lo mantiene lejos por
tanto tiempo cuando decide irse.
262
00:14:12,891 --> 00:14:15,521
¡¿El viejo que hace el revestimiento
también era pirata?!
263
00:14:15,521 --> 00:14:16,941
Sí.
264
00:14:16,941 --> 00:14:19,401
Eso es todo un problema.
265
00:14:19,401 --> 00:14:23,501
Si no está aquí, tendremos que ir a buscarlo.
266
00:14:23,501 --> 00:14:25,361
¿Tienes alguna idea de su paradero?
267
00:14:25,741 --> 00:14:26,981
Pues...
268
00:14:27,711 --> 00:14:32,281
Es probable que esté en algún
sitio entre el manglar 1 y el 29.
269
00:14:32,281 --> 00:14:36,521
El manglar 1 hasta el 29 son...
270
00:14:37,131 --> 00:14:38,781
¡las zonas sin ley!
271
00:14:41,681 --> 00:14:43,571
Él también tiene un precio por su cabeza.
272
00:14:43,571 --> 00:14:46,461
No puede relajarse porque
la Marina está vigilando.
273
00:14:46,951 --> 00:14:52,621
Además, otra área que
le gusta es Sabaody Park.
274
00:14:52,621 --> 00:14:53,931
¿El parque de diversiones?
275
00:14:53,931 --> 00:14:55,761
¡Bien! ¡Busquemos ahí!
276
00:14:55,761 --> 00:14:58,431
¡Qué bien! ¡El parque de diversiones!
277
00:14:58,431 --> 00:14:59,641
¡Oye, Camie!
278
00:14:59,641 --> 00:15:02,951
¡Parque de diversiones!
¡Parque de diversiones!
279
00:15:02,951 --> 00:15:06,521
En fin, tengan cuidado donde sea que busquen.
280
00:15:08,341 --> 00:15:10,711
De acuerdo a mi red de información,
281
00:15:10,711 --> 00:15:15,491
incluyéndote, en este momento hay 11
personas en el archipiélago Sabaody
282
00:15:15,951 --> 00:15:20,431
que tienen recompensas que superan
los 100 millones de berris.
283
00:15:25,501 --> 00:15:28,711
¿11 personas con recompensas
de más de 100 millones?
284
00:15:46,521 --> 00:15:49,821
¡Parque de diversiones!
¡Parque de diversiones!
285
00:15:49,821 --> 00:15:54,111
En fin, tengan cuidado donde sea que busquen.
286
00:15:54,711 --> 00:15:57,101
De acuerdo a mi red de información,
287
00:15:57,101 --> 00:16:01,451
incluyéndote, en este momento hay 11
personas en el archipiélago Sabaody
288
00:16:02,121 --> 00:16:06,591
que tienen recompensas que superan
los 100 millones de berris.
289
00:16:10,011 --> 00:16:12,761
¿11 personas con recompensas
de más de 100 millones?
290
00:16:13,321 --> 00:16:14,391
Sí.
291
00:16:14,961 --> 00:16:19,601
Si dejan de lado a Monkey-chan
y Roronoa-chan, hay otros nueve.
292
00:16:20,181 --> 00:16:22,991
Cuando entraron en el Grand Line,
293
00:16:22,991 --> 00:16:29,611
eligieron una de siete rutas y
avanzaron siguieron el Log Pose.
294
00:16:29,611 --> 00:16:30,531
Sí.
295
00:16:30,531 --> 00:16:33,601
Y, obviamente, hay otros que tomaron
una de las otras seis rutas
296
00:16:33,601 --> 00:16:38,301
y superaron muchas dificultades similares
a las de ustedes para llegar hasta aquí.
297
00:16:38,921 --> 00:16:42,641
Todas las rutas convergen en el Red Line,
298
00:16:42,641 --> 00:16:47,081
así que todos se reúnen en este
archipiélago para cruzar ese muro.
299
00:16:47,751 --> 00:16:48,951
¿Lo entiendes?
300
00:16:48,951 --> 00:16:55,881
Aunque no es común que tantos novatos del
mundo se reúnan aquí al mismo tiempo.
301
00:16:57,101 --> 00:17:02,311
En especial Kid, Luffy, Hawkins, Drake y Law.
302
00:17:02,921 --> 00:17:06,821
Esos nombres aparecen
siempre en el periódico.
303
00:17:06,821 --> 00:17:08,021
No leo periódicos.
304
00:17:09,571 --> 00:17:11,211
La información es un arma.
305
00:17:11,681 --> 00:17:14,401
¿Por qué no aprendes al menos
el nombre de tus rivales?
306
00:17:14,401 --> 00:17:18,341
A ver... Kid, Hawkins y...
307
00:17:18,341 --> 00:17:19,451
¿Drake era el otro?
308
00:17:19,871 --> 00:17:22,321
Si los ordenara por el
monto de su recompensa,
309
00:17:22,321 --> 00:17:25,161
tú serías el segundo.
310
00:17:25,681 --> 00:17:28,421
¡¿En esta isla hay alguien con
mayor recompensa que Luffy?!
311
00:17:33,211 --> 00:17:36,421
Manglar 24
Restaurante
312
00:17:44,691 --> 00:17:46,271
¡Miren cómo come!
313
00:17:46,581 --> 00:17:49,151
¡¿Dónde mete toda esa comida?!
314
00:17:49,841 --> 00:17:52,561
¡Tráiganme más comida!
315
00:17:54,311 --> 00:17:56,441
Qué mujer tan vulgar.
316
00:17:58,491 --> 00:18:00,991
Está arruinando mi comida.
317
00:18:01,401 --> 00:18:02,871
Vayan a silenciarla.
318
00:18:02,871 --> 00:18:05,081
No es una buena idea, padre.
319
00:18:05,081 --> 00:18:07,251
El cuartel general de la Marina
está a un instante de aquí.
320
00:18:07,811 --> 00:18:09,251
Si armamos un alboroto ahora...
321
00:18:13,361 --> 00:18:19,881
Oriundo del West Blue
Capitán de los Piratas Tanque de Fuego
322
00:18:14,301 --> 00:18:16,021
Capone "Gang" Bege.
323
00:18:16,401 --> 00:18:19,881
Tiene una recompensa de 138 millones.
324
00:18:20,981 --> 00:18:22,541
¡¿Y mi comida?!
325
00:18:22,971 --> 00:18:25,151
¡Tráiganla ya!
326
00:18:25,911 --> 00:18:29,641
Dicen que la están cocinando lo
más rápido que pueden, capitana.
327
00:18:29,951 --> 00:18:32,271
¡No llegarán a tiempo!
328
00:18:33,101 --> 00:18:35,901
¡Quiero más pizza!
329
00:18:36,281 --> 00:18:43,371
Oriunda del South Blue
Capitana de los Piratas Bonney
330
00:18:37,331 --> 00:18:39,471
Jewelry Bonney, la Glotona.
331
00:18:39,901 --> 00:18:43,371
Tiene una recompensa de 140 millones.
332
00:18:44,761 --> 00:18:46,611
¡Enseguida se la traemos!
333
00:18:48,151 --> 00:18:49,961
¡Di-disculpe!
334
00:18:54,381 --> 00:18:55,781
¡Cretino...!
335
00:18:55,781 --> 00:18:57,381
Detente.
336
00:18:58,281 --> 00:18:59,881
¡¿Por qué, capitán?!
337
00:18:59,881 --> 00:19:03,181
¡Tiró espaguetis sobre mi ropa!
338
00:19:03,631 --> 00:19:06,311
Era el destino de esa ropa.
339
00:19:06,921 --> 00:19:09,351
Me disculpo por haberte asustado.
340
00:19:09,351 --> 00:19:13,061
Acabar hoy con una vida
disminuiría nuestra suerte.
341
00:19:13,471 --> 00:19:20,701
Oriundo del North Blue
Capitán de los Piratas Hawkins
342
00:19:14,441 --> 00:19:16,961
Basil Hawkins, el Mago.
343
00:19:16,961 --> 00:19:20,701
Tiene una recompensa de 249 millones.
344
00:19:25,911 --> 00:19:28,201
¿Quién ese tipo con cara de idiota?
345
00:19:28,201 --> 00:19:31,641
Ese es Rugido Marino.
346
00:19:35,981 --> 00:19:36,591
¡Jefe!
347
00:19:44,401 --> 00:19:45,761
¡¿Qué pasa?! ¡¿Es una pelea?!
348
00:19:46,671 --> 00:19:50,511
Si quieres pelear, espera a
que lleguemos al otro lado.
349
00:19:52,311 --> 00:19:56,111
¿O acaso no sabes lo fuerte que soy?
350
00:19:56,481 --> 00:20:03,951
Oriundo del Grand Line (Tribu Brazoslargos)
Capitán de los Piratas Al Aire
351
00:19:57,521 --> 00:20:00,021
Scratchmen Apoo, el Rugido Marino.
352
00:20:00,021 --> 00:20:03,951
Tiene una recompensa de 198 millones.
353
00:20:05,401 --> 00:20:08,621
Entonces, deja de mirarme.
354
00:20:08,931 --> 00:20:10,501
¡Jefe, no lo haga!
355
00:20:11,111 --> 00:20:13,641
Eres un tipo repulsivo.
356
00:20:14,151 --> 00:20:16,791
¡Podría eliminarte ahora mismo!
357
00:20:16,791 --> 00:20:24,591
Oriundo del South Blue
Capitán de los Piratas Kid
358
00:20:18,101 --> 00:20:20,281
Eustass "Captain" Kid.
359
00:20:20,801 --> 00:20:24,591
Tiene una recompensa de 315 millones.
360
00:20:29,571 --> 00:20:31,471
¡El Monje Loco está destrozándolo todo!
361
00:20:34,321 --> 00:20:36,061
¡Hay que alejarse rápido de aquí!
362
00:20:55,381 --> 00:20:56,541
Si quieres destruir cosas...
363
00:20:57,691 --> 00:20:59,201
hazlo en el Nuevo Mundo.
364
00:20:59,871 --> 00:21:06,881
Oriundo del North Blue
Capitán de los Piratas Drake
365
00:21:01,081 --> 00:21:03,471
Bandera Roja X. Drake.
366
00:21:03,471 --> 00:21:06,881
Tiene una recompensa de 222 millones.
367
00:21:09,961 --> 00:21:10,891
Ya veo.
368
00:21:12,431 --> 00:21:14,811
Drake, el marino que cayó en desgracia.
369
00:21:15,771 --> 00:21:22,151
Oriundo de una isla del cielo
Capitán de los Piratas Monje Depravado
370
00:21:17,091 --> 00:21:18,901
"Monje Loco" Urouge.
371
00:21:19,331 --> 00:21:22,151
Tiene una recompensa de 180 millones.
372
00:21:23,361 --> 00:21:27,071
Tienes suerte de seguir
con vida, enmascarado.
373
00:21:27,071 --> 00:21:34,331
Oriundo del South Blue
Guerrero de los Piratas Kid
374
00:21:28,351 --> 00:21:30,611
Killer, el Soldado de las Masacres.
375
00:21:30,611 --> 00:21:34,331
Tiene una recompensa de 162 millones.
376
00:21:40,801 --> 00:21:43,301
Esto se estaba poniendo interesante...
377
00:21:45,211 --> 00:21:46,551
Drake-ya.
378
00:21:46,901 --> 00:21:49,931
¿A cuántas personas has matado?
379
00:21:49,931 --> 00:21:56,601
Oriundo del North Blue
Capitán de los Piratas Corazón
380
00:21:51,031 --> 00:21:54,181
Trafalgar Law, el Cirujano de la Muerte.
381
00:21:54,181 --> 00:21:56,601
Tiene una recompensa de 200 millones.
382
00:22:02,371 --> 00:22:06,361
Una enorme cantidad de piratas
han entrado en el Grand Line,
383
00:22:06,361 --> 00:22:08,501
pero solo unos pocos han llegado tan lejos.
384
00:22:09,611 --> 00:22:13,751
El Grand Line es como un enorme
torneo de supervivencia.
385
00:22:13,751 --> 00:22:16,881
Aquellos piratas que llegan hasta
aquí a través de cada ruta
386
00:22:16,881 --> 00:22:19,461
son verdaderamente la élite de la élite.
387
00:22:19,841 --> 00:22:25,651
Y puede que uno de ustedes sea el que lidere
a la próxima generación de piratas.
388
00:22:26,261 --> 00:22:30,981
En todo caso, con tantos novatos
reunidos aquí al mismo tiempo,
389
00:22:30,981 --> 00:22:33,351
las cosas se pondrán
difíciles en el Nuevo Mundo.
390
00:22:33,351 --> 00:22:37,521
Y si Captain Kid tiene una
recompensa mayor a la tuya...
391
00:22:38,721 --> 00:22:41,961
es porque hiere de gravedad a los civiles.
392
00:22:42,521 --> 00:22:44,321
No es muy encantador, ¿no crees?
393
00:22:44,741 --> 00:22:49,321
Por eso ustedes tienen mi completo apoyo.
394
00:22:49,711 --> 00:22:52,271
Bueno, de momento...
395
00:22:52,731 --> 00:22:54,461
solo quiero divertirme.
396
00:22:58,581 --> 00:23:03,171
Pero me preocupa que el viejo del
revestimiento esté en una ciudad tan violenta.
397
00:23:04,831 --> 00:23:06,841
Mi esposo estará bien.
398
00:23:08,511 --> 00:23:11,891
Él es cien veces más fuerte que ustedes.
399
00:23:12,921 --> 00:23:14,451
¿Cien...
400
00:23:14,451 --> 00:23:15,451
...veces?
401
00:23:25,481 --> 00:23:28,441
¡Bien! ¡Vayamos a buscar
al viejo del revestimiento!
402
00:23:28,441 --> 00:23:29,441
¡Sí!
403
00:23:29,441 --> 00:23:30,951
¡¿Eso es Sabaody Park?!
404
00:23:30,951 --> 00:23:32,531
¡Empecemos a buscarlo ahí!
405
00:23:32,761 --> 00:23:36,031
¡Sí, puede que se esté escondiendo
en la rueda de la fortuna!
406
00:23:36,131 --> 00:23:37,981
¡Bien, vamos a divertirnos!
407
00:23:37,981 --> 00:23:40,251
¡No tienen intención de buscarlo!
408
00:23:40,251 --> 00:23:41,521
En el próximo episodio de One Piece:
409
00:23:41,521 --> 00:23:45,041
"¡El objetivo es Camie! El plan de
los secuestradores que los acechan".
410
00:23:45,041 --> 00:23:47,071
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
411
00:23:46,031 --> 00:23:49,981
¡El objetivo es Camie!
El plan de los secuestradores que los acechan