1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,821 --> 00:03:25,621 Luffy y compañía se enteran de que tendrán que revestir el Sunny 39 00:03:25,621 --> 00:03:29,081 para llegar a su próximo destino, la Isla Gyojin. 40 00:03:29,081 --> 00:03:31,711 Para ello van al archipiélago Sabaody. 41 00:03:31,711 --> 00:03:33,091 Este es... 42 00:03:33,091 --> 00:03:35,501 ¡el archipiélago Sabaody! 43 00:03:35,501 --> 00:03:37,671 En lo que parecía ser un agradable archipiélago, 44 00:03:37,671 --> 00:03:40,841 Luffy y los demás estaban buscando al revestidor. 45 00:03:42,171 --> 00:03:44,931 Pero se toparon con los Nobles Mundiales, los Dragones Celestiales, 46 00:03:44,931 --> 00:03:47,601 y presenciaron su comportamiento tiránico. 47 00:03:47,961 --> 00:03:48,851 ¡Maldición! 48 00:03:48,851 --> 00:03:51,231 Si tan solo... ¡Si tan solo no tuviera esto puesto...! 49 00:03:54,651 --> 00:03:55,541 Por Dios... 50 00:03:55,541 --> 00:03:57,941 No sabes educarlos. 51 00:03:57,941 --> 00:03:59,401 Me repugnas. 52 00:04:01,321 --> 00:04:02,001 Ella... 53 00:04:02,001 --> 00:04:03,071 ¡Espera, te lo ruego! 54 00:04:04,651 --> 00:04:07,041 ¡Por favor, aguántate! 55 00:04:07,571 --> 00:04:11,791 Ese pirata podría haber derrotado fácilmente a ese viejo y a esa mujer. 56 00:04:11,791 --> 00:04:12,581 ¡¿Por qué no...?! 57 00:04:12,891 --> 00:04:18,841 Si lastimas a un Dragón Celestial, un almirante de la Marina traerá todo un ejército. 58 00:04:19,881 --> 00:04:23,221 Porque llevan la sangre de los Creadores. 59 00:04:23,221 --> 00:04:24,511 ¿Los "Creadores"? 60 00:04:24,511 --> 00:04:29,851 Los veinte reyes que hace 800 años crearon la organización que es el Gobierno Mundial. 61 00:04:30,311 --> 00:04:32,391 Sus descendientes son los Dragones Celestiales. 62 00:04:32,391 --> 00:04:35,641 Y, en ese momento, una sombra se acercaba a Luffy y los demás... 63 00:04:36,031 --> 00:04:37,631 Sombrero de Paja Luffy. 64 00:04:37,631 --> 00:04:39,521 ¡300 millones de berris! 65 00:04:39,771 --> 00:04:48,531 ¡Se reúnen los nuevos rivales! Los 11 Supernova 66 00:04:42,781 --> 00:04:47,441 ¡Se reúnen los nuevos rivales! Los 11 Supernova. 67 00:04:49,921 --> 00:04:51,491 ¡Gomu Gomu no... 68 00:04:52,821 --> 00:04:54,501 Pistol! 69 00:04:59,371 --> 00:05:01,351 ¡¿Qué rayos es este esqueleto?! 70 00:05:01,681 --> 00:05:03,411 ¡Vete al otro mundo! 71 00:05:04,721 --> 00:05:05,771 ¡Maldito! 72 00:05:06,911 --> 00:05:09,641 ¡Gavotte Bon en Avant! 73 00:05:12,471 --> 00:05:13,561 ¡Te tengo! 74 00:05:18,001 --> 00:05:20,391 ¡Tengan cuidado, es rápido como un mono! 75 00:05:31,941 --> 00:05:35,721 ¡Maldición! ¡Los demás también son muy fuertes! 76 00:05:35,721 --> 00:05:36,751 Entonces... 77 00:05:37,171 --> 00:05:39,211 tendré que tomarla como rehén. 78 00:05:44,761 --> 00:05:47,221 ¡Rayos! ¡Camie, Pappug! 79 00:05:48,641 --> 00:05:50,261 Vamos, ven conmigo. 80 00:05:51,351 --> 00:05:53,101 ¡Gomu Gomu no... 81 00:05:53,681 --> 00:05:56,511 Bazooka! 82 00:06:02,721 --> 00:06:04,921 Listo. ¿Están bien? 83 00:06:04,921 --> 00:06:06,821 Gracias, Sombrero de Paja. 84 00:06:06,821 --> 00:06:08,321 Gracias, Luffy-chin. 85 00:06:08,321 --> 00:06:08,861 No es nada. 86 00:06:09,411 --> 00:06:11,021 Ustedes también los derrotaron, ¿no? 87 00:06:11,021 --> 00:06:11,901 Sí. 88 00:06:14,041 --> 00:06:16,451 Son realmente impresionantes. 89 00:06:16,451 --> 00:06:17,701 Tengo el estómago lleno. 90 00:06:17,701 --> 00:06:20,831 Podría enfrentar a un montón de esos tipos y jamás perdería. 91 00:06:22,981 --> 00:06:24,561 Maldición. 92 00:06:24,561 --> 00:06:26,531 Es muy fuerte. 93 00:06:27,141 --> 00:06:29,651 Sabía que alguien de 300 millones sería demasiado para nosotros. 94 00:06:30,051 --> 00:06:34,851 Hay muchos peces gordos en la isla ahora mismo... 95 00:06:35,311 --> 00:06:37,721 Maldición. ¿No podemos vencer al menos a uno? 96 00:06:38,261 --> 00:06:40,021 No, espera. 97 00:06:40,581 --> 00:06:42,421 Creo que esa chica es una... 98 00:06:44,311 --> 00:06:46,531 Acabo de tener una buena idea. 99 00:06:52,131 --> 00:06:55,081 ¿Qué fue todo eso? 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,751 Todos esos cazarrecompensas aparecieron de la nada. 101 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Es la tercera vez que nos atacan por sorpresa. 102 00:07:00,211 --> 00:07:02,021 No veo más tiendas para degustar... 103 00:07:02,311 --> 00:07:05,711 Digo, tiendas de recuerdos. 104 00:07:06,081 --> 00:07:10,521 Es sospechoso ver tiendas y calles pero que no haya nadie... 105 00:07:10,881 --> 00:07:13,591 No parece un lugar donde se pueda encontrar a un revestidor. 106 00:07:14,981 --> 00:07:16,881 Es un archipiélago muy grande, 107 00:07:16,881 --> 00:07:20,661 así que hay sitios que quedan fuera del alcance del Gobierno. 108 00:07:20,661 --> 00:07:23,601 Los marinos tampoco pueden adentrarse mucho. 109 00:07:23,601 --> 00:07:24,731 Miren. 110 00:07:25,951 --> 00:07:27,231 ¿Un mapa? 111 00:07:28,061 --> 00:07:31,861 Muestra las áreas que hay aquí, separadas en grupos de diez manglares. 112 00:07:32,391 --> 00:07:35,041 Esa separación no es fija, 113 00:07:35,041 --> 00:07:37,931 pero en general son así. 114 00:07:37,561 --> 00:08:04,901 Manglares 1 al 29 Zona de entretenimiento Comercio de humanos, etc. Sabaody Park, etc. Zona sin ley 115 00:07:37,561 --> 00:08:04,901 Destacamento de la Marina Astilleros Entrada del Gobierno Revestidores 116 00:07:38,721 --> 00:07:41,871 Por ejemplo, el área que hemos recorrido. 117 00:07:42,391 --> 00:07:45,491 Su barco está atracado en el área 40, 118 00:07:45,491 --> 00:07:48,991 un área de turismo llena de tiendas. 119 00:07:48,991 --> 00:07:53,221 Y el área 30 es una zona de entretenimiento 120 00:07:53,221 --> 00:07:55,621 que tiene como centro a Sabaody Park. 121 00:07:55,621 --> 00:07:58,681 Ah, la 60 es un destacamento de la Marina 122 00:07:58,681 --> 00:08:00,821 y la entrada del Gobierno, ¿no? 123 00:08:00,821 --> 00:08:04,901 Sí, la 60 es como su entrada principal. 124 00:08:04,901 --> 00:08:08,121 Entonces, ¿en qué área estamos? 125 00:08:08,121 --> 00:08:09,071 ¿Esta? 126 00:08:09,441 --> 00:08:12,151 Ahora estamos en el manglar 16. 127 00:08:12,521 --> 00:08:16,251 En general, desde el manglar 1 al 29 son zonas sin ley. 128 00:08:16,251 --> 00:08:19,361 Por eso hay muchos cazarrecompensas. 129 00:08:19,361 --> 00:08:22,161 ¡¿No podías haber dicho eso antes?! 130 00:08:22,161 --> 00:08:25,281 ¡Así podrían haber venido Zoro y Sanji en lugar de nosotros! 131 00:08:25,281 --> 00:08:26,881 ¡Tranquilo! 132 00:08:26,881 --> 00:08:29,961 Nuestro destino, el manglar 13, está aquí cerca. 133 00:08:29,961 --> 00:08:33,631 Chopper-chin, el esqueleto y tú estuvieron geniales. 134 00:08:34,081 --> 00:08:36,981 ¡Que digas eso no me hace feliz, tonta! 135 00:08:36,981 --> 00:08:39,181 Yo estoy tan sonrojado que mis orejas están rojas. 136 00:08:39,181 --> 00:08:40,881 Pero soy un esqueleto, así que no tengo orejas. 137 00:08:42,861 --> 00:08:47,781 Archipiélago Sabaody Manglar 13 138 00:08:44,781 --> 00:08:46,971 ¡Bien, llegamos! 139 00:08:49,661 --> 00:08:51,431 Al fin llegamos. 140 00:08:51,431 --> 00:08:54,441 Es el local que está sobre esa raíz. 141 00:08:54,441 --> 00:08:56,471 ¿Seguirá abierta? 142 00:08:56,471 --> 00:08:58,101 Hace 10 años que no vengo. 143 00:08:58,951 --> 00:09:02,061 ¿El revestidor también es un gyojin? 144 00:09:02,911 --> 00:09:05,151 Pappug y yo no lo conocemos. 145 00:09:05,151 --> 00:09:07,581 Aunque he escuchado que es alguien impresionante. 146 00:09:08,671 --> 00:09:10,961 Vaya... Bueno, lo sabremos al conocerlo. 147 00:09:16,471 --> 00:09:21,351 Bar Estafador de Shakky 148 00:09:17,811 --> 00:09:21,351 ¡¿"Bar Estafador de Shakky"?! 149 00:09:21,351 --> 00:09:22,571 Hachi. 150 00:09:22,571 --> 00:09:25,851 Suena como si en este local quisieran estafarte... 151 00:09:25,851 --> 00:09:29,991 El revestidor no es un tipo increíblemente violento, ¿no? 152 00:09:29,991 --> 00:09:31,361 Tranquilo. 153 00:09:31,361 --> 00:09:33,061 Son buena gente. 154 00:09:33,061 --> 00:09:35,751 Los conozco desde que era pequeño. 155 00:09:35,751 --> 00:09:37,701 Oye, ¿por qué vamos a un bar? 156 00:09:37,701 --> 00:09:40,451 Parece que el local sigue abierto. 157 00:09:40,931 --> 00:09:42,871 Rayleigh, Shakky. 158 00:09:44,831 --> 00:09:49,541 Dueña del bar y expirata Shakuyaku (Shakky) 159 00:09:46,151 --> 00:09:47,701 Bienvenidos. 160 00:09:47,701 --> 00:09:49,711 ¿Qué van a querer? 161 00:09:50,031 --> 00:09:50,791 Vaya. 162 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 ¿Eres tú, Hatchan? 163 00:09:52,541 --> 00:09:54,701 ¡Cuánto tiempo sin verte! 164 00:09:55,961 --> 00:09:58,391 ¡Me alegro de verte, Shakky! 165 00:09:58,391 --> 00:09:59,291 Es verdad. 166 00:09:59,291 --> 00:10:01,051 ¿Cuánto ha pasado, unos 10 años? 167 00:10:01,051 --> 00:10:02,711 Siéntate y espera. 168 00:10:02,711 --> 00:10:06,881 Estaba estafándole una buena cantidad a estos chicos. 169 00:10:07,361 --> 00:10:08,731 Tómate tu tiempo. 170 00:10:08,731 --> 00:10:10,121 Enseguida termino. 171 00:10:14,991 --> 00:10:16,051 No me digas... 172 00:10:16,051 --> 00:10:18,071 Así que dejaste de ser un pirata. 173 00:10:18,071 --> 00:10:19,581 Sí, pasaron muchas cosas... 174 00:10:19,581 --> 00:10:21,091 Pero eso es lo mejor. 175 00:10:21,091 --> 00:10:23,201 Lo mejor es llevar una vida honesta. 176 00:10:23,641 --> 00:10:28,301 Por cierto, es raro ver una sirena fuera del agua. 177 00:10:28,301 --> 00:10:30,621 Camie-chan, ¿eres la novia de Hatchan? 178 00:10:31,841 --> 00:10:36,481 ¡¿Yo, la esposa de Hachi?! ¡Es muy pronto...! 179 00:10:36,481 --> 00:10:37,671 Te adelantaste demasiado. 180 00:10:38,011 --> 00:10:40,921 Llevamos un puesto de takoyaki juntos. 181 00:10:40,921 --> 00:10:42,281 No me digas. 182 00:10:42,281 --> 00:10:43,461 Ah, cierto. 183 00:10:43,461 --> 00:10:44,851 Iré a buscarles algo para tomar... 184 00:10:44,851 --> 00:10:45,881 Shakky-san. 185 00:10:45,881 --> 00:10:47,651 Estos frijoles hervidos son deliciosos. 186 00:10:47,651 --> 00:10:49,311 ¡Están asaltando el refrigerador! 187 00:10:49,311 --> 00:10:52,101 ¡Luffy, Brook! ¡Va a estafarlos! 188 00:10:52,471 --> 00:10:54,581 Está bien, coman a su antojo. 189 00:10:54,581 --> 00:10:56,941 En ese caso, tengo algo que te gustará. 190 00:10:57,441 --> 00:10:58,321 Toma. 191 00:10:58,841 --> 00:11:00,281 ¡Algodón de azúcar! 192 00:11:00,611 --> 00:11:02,151 ¡Qué dulce! ¡Delicioso! 193 00:11:02,761 --> 00:11:05,581 Bien, la cuenta es de 100,000 berris. 194 00:11:08,011 --> 00:11:11,291 No... no tengo tanto dinero... 195 00:11:11,611 --> 00:11:13,651 Disculpa, disculpa. Era una broma. 196 00:11:13,651 --> 00:11:16,821 No podría cobrarle a los amigos de Hatchan. 197 00:11:16,821 --> 00:11:17,631 ¿En serio? 198 00:11:17,631 --> 00:11:20,471 Señora, ¿cómo conoce la comida favorita de Chopper? 199 00:11:21,031 --> 00:11:23,621 Ustedes son la tripulación de Monkey-chan, ¿no? 200 00:11:23,621 --> 00:11:25,681 ¡¿Me conoces?! 201 00:11:25,681 --> 00:11:26,981 Claro. 202 00:11:26,981 --> 00:11:28,701 Todo el mundo habla de ustedes. 203 00:11:28,701 --> 00:11:30,481 Y me gusta estar informada. 204 00:11:31,721 --> 00:11:34,101 ¡Eres famoso, Luffy-chin! 205 00:11:34,101 --> 00:11:37,181 Pero no sabía que uno de tus compañeros fuera un esqueleto, 206 00:11:37,181 --> 00:11:40,401 ni que los esqueletos podían moverse. 207 00:11:40,401 --> 00:11:43,021 Ah, discúlpame por no haberme presentado. 208 00:11:43,021 --> 00:11:46,921 Soy el muerto y esquelético Brook. 209 00:11:46,921 --> 00:11:48,331 Es un placer conocerla. 210 00:11:48,671 --> 00:11:50,071 Encantada. 211 00:11:50,071 --> 00:11:53,201 Te quedó esto en la cara. 212 00:11:56,561 --> 00:11:58,091 Shakky-san... 213 00:12:00,391 --> 00:12:02,201 ¡Eres encantadora! 214 00:12:03,431 --> 00:12:04,921 ¿De qué color son tus panties? 215 00:12:04,921 --> 00:12:06,151 ¡¿Qué rayos le preguntas?! 216 00:12:06,151 --> 00:12:08,281 Pues... creo que las de hoy eran... 217 00:12:08,281 --> 00:12:09,891 ¡No lo digas! 218 00:12:11,511 --> 00:12:13,571 ¡Cielos, es impresionante! 219 00:12:13,571 --> 00:12:15,721 ¡No puedo dejar de sangrar por la nariz! 220 00:12:15,721 --> 00:12:17,861 Ah, aunque no tengo nariz... ¡Boom! 221 00:12:21,371 --> 00:12:22,881 Aquí tienes. 222 00:12:22,881 --> 00:12:24,241 Gracias. 223 00:12:24,611 --> 00:12:26,921 He leído los artículos que escribieron sobre ustedes. 224 00:12:26,921 --> 00:12:30,541 ¿Cuánto de lo que dicen de Enies Lobby es verdad? 225 00:12:30,931 --> 00:12:33,471 ¿Es verdad que buscaste pelea con el Gobierno Mundial? 226 00:12:33,471 --> 00:12:34,631 No sigas... 227 00:12:34,631 --> 00:12:36,391 Hablar de eso es un fastidio. 228 00:12:37,601 --> 00:12:40,211 ¿No vas a presumir? De verdad eres un pez gordo... 229 00:12:42,161 --> 00:12:43,091 Eso me recuerda... 230 00:12:43,431 --> 00:12:46,681 Tienes el mismo apellido que un marino llamado Garp. 231 00:12:46,681 --> 00:12:48,391 Sí, es mi abuelo. 232 00:12:48,721 --> 00:12:50,281 Eso pensaba. 233 00:12:50,281 --> 00:12:53,051 Garp me persiguió hace mucho tiempo. 234 00:12:53,051 --> 00:12:53,981 ¿Por qué? 235 00:12:53,981 --> 00:12:56,751 Shakky era una pirata. 236 00:12:56,751 --> 00:12:58,471 ¿En serio? 237 00:12:58,471 --> 00:13:02,171 Dejé la profesión hace 40 años. 238 00:13:02,171 --> 00:13:04,551 ¡¿Cuántos años tienes?! 239 00:13:04,551 --> 00:13:08,661 Ahora me divierto ayudando a los novatos como ustedes. 240 00:13:08,661 --> 00:13:09,991 Por cierto, Shakky... 241 00:13:09,991 --> 00:13:11,901 No digas nada. 242 00:13:11,901 --> 00:13:14,371 Lo sé, lo sé todo. 243 00:13:15,031 --> 00:13:22,221 Vinieron hasta aquí por tierra para ayudar a que la tripulación de Monkey-chan 244 00:13:22,221 --> 00:13:24,051 pueda revestir su barco, ¿no? 245 00:13:24,911 --> 00:13:25,981 Estaba delicioso. 246 00:13:25,981 --> 00:13:26,751 Toma. 247 00:13:28,321 --> 00:13:31,591 Es decir, quieres encargarle un trabajo a Rayleigh. 248 00:13:32,481 --> 00:13:34,051 Eso mismo. 249 00:13:34,051 --> 00:13:36,921 Pero él no está aquí. 250 00:13:37,641 --> 00:13:39,391 ¡¿El revestidor no está?! 251 00:13:39,391 --> 00:13:41,771 ¡Queremos ir a la Isla Gyojin! 252 00:13:41,771 --> 00:13:45,701 Bueno, pero como él no saldría del archipiélago, 253 00:13:45,701 --> 00:13:49,871 ¿por qué no lo buscan en un algún bar o alguna casa de apuestas? 254 00:13:49,871 --> 00:13:52,711 Bueno, esperaremos a que regrese. 255 00:13:52,711 --> 00:13:54,701 Sí, en algún momento lo hará. 256 00:13:55,101 --> 00:13:57,771 Aunque no ha vuelto desde hace seis meses. 257 00:13:58,121 --> 00:13:59,921 ¡¿Seis meses?! 258 00:14:00,621 --> 00:14:04,051 Probablemente esté conviviendo con alguna chica a la que sedujo, 259 00:14:04,051 --> 00:14:06,291 así que no me preocupa su bienestar. 260 00:14:06,961 --> 00:14:10,271 Quizás el antiguo pirata que lleva dentro 261 00:14:10,271 --> 00:14:12,891 es lo que lo mantiene lejos por tanto tiempo cuando decide irse. 262 00:14:12,891 --> 00:14:15,521 ¡¿El viejo que hace el revestimiento también era pirata?! 263 00:14:15,521 --> 00:14:16,941 Sí. 264 00:14:16,941 --> 00:14:19,401 Eso es todo un problema. 265 00:14:19,401 --> 00:14:23,501 Si no está aquí, tendremos que ir a buscarlo. 266 00:14:23,501 --> 00:14:25,361 ¿Tienes alguna idea de su paradero? 267 00:14:25,741 --> 00:14:26,981 Pues... 268 00:14:27,711 --> 00:14:32,281 Es probable que esté en algún sitio entre el manglar 1 y el 29. 269 00:14:32,281 --> 00:14:36,521 El manglar 1 hasta el 29 son... 270 00:14:37,131 --> 00:14:38,781 ¡las zonas sin ley! 271 00:14:41,681 --> 00:14:43,571 Él también tiene un precio por su cabeza. 272 00:14:43,571 --> 00:14:46,461 No puede relajarse porque la Marina está vigilando. 273 00:14:46,951 --> 00:14:52,621 Además, otra área que le gusta es Sabaody Park. 274 00:14:52,621 --> 00:14:53,931 ¿El parque de diversiones? 275 00:14:53,931 --> 00:14:55,761 ¡Bien! ¡Busquemos ahí! 276 00:14:55,761 --> 00:14:58,431 ¡Qué bien! ¡El parque de diversiones! 277 00:14:58,431 --> 00:14:59,641 ¡Oye, Camie! 278 00:14:59,641 --> 00:15:02,951 ¡Parque de diversiones! ¡Parque de diversiones! 279 00:15:02,951 --> 00:15:06,521 En fin, tengan cuidado donde sea que busquen. 280 00:15:08,341 --> 00:15:10,711 De acuerdo a mi red de información, 281 00:15:10,711 --> 00:15:15,491 incluyéndote, en este momento hay 11 personas en el archipiélago Sabaody 282 00:15:15,951 --> 00:15:20,431 que tienen recompensas que superan los 100 millones de berris. 283 00:15:25,501 --> 00:15:28,711 ¿11 personas con recompensas de más de 100 millones? 284 00:15:46,521 --> 00:15:49,821 ¡Parque de diversiones! ¡Parque de diversiones! 285 00:15:49,821 --> 00:15:54,111 En fin, tengan cuidado donde sea que busquen. 286 00:15:54,711 --> 00:15:57,101 De acuerdo a mi red de información, 287 00:15:57,101 --> 00:16:01,451 incluyéndote, en este momento hay 11 personas en el archipiélago Sabaody 288 00:16:02,121 --> 00:16:06,591 que tienen recompensas que superan los 100 millones de berris. 289 00:16:10,011 --> 00:16:12,761 ¿11 personas con recompensas de más de 100 millones? 290 00:16:13,321 --> 00:16:14,391 Sí. 291 00:16:14,961 --> 00:16:19,601 Si dejan de lado a Monkey-chan y Roronoa-chan, hay otros nueve. 292 00:16:20,181 --> 00:16:22,991 Cuando entraron en el Grand Line, 293 00:16:22,991 --> 00:16:29,611 eligieron una de siete rutas y avanzaron siguieron el Log Pose. 294 00:16:29,611 --> 00:16:30,531 Sí. 295 00:16:30,531 --> 00:16:33,601 Y, obviamente, hay otros que tomaron una de las otras seis rutas 296 00:16:33,601 --> 00:16:38,301 y superaron muchas dificultades similares a las de ustedes para llegar hasta aquí. 297 00:16:38,921 --> 00:16:42,641 Todas las rutas convergen en el Red Line, 298 00:16:42,641 --> 00:16:47,081 así que todos se reúnen en este archipiélago para cruzar ese muro. 299 00:16:47,751 --> 00:16:48,951 ¿Lo entiendes? 300 00:16:48,951 --> 00:16:55,881 Aunque no es común que tantos novatos del mundo se reúnan aquí al mismo tiempo. 301 00:16:57,101 --> 00:17:02,311 En especial Kid, Luffy, Hawkins, Drake y Law. 302 00:17:02,921 --> 00:17:06,821 Esos nombres aparecen siempre en el periódico. 303 00:17:06,821 --> 00:17:08,021 No leo periódicos. 304 00:17:09,571 --> 00:17:11,211 La información es un arma. 305 00:17:11,681 --> 00:17:14,401 ¿Por qué no aprendes al menos el nombre de tus rivales? 306 00:17:14,401 --> 00:17:18,341 A ver... Kid, Hawkins y... 307 00:17:18,341 --> 00:17:19,451 ¿Drake era el otro? 308 00:17:19,871 --> 00:17:22,321 Si los ordenara por el monto de su recompensa, 309 00:17:22,321 --> 00:17:25,161 tú serías el segundo. 310 00:17:25,681 --> 00:17:28,421 ¡¿En esta isla hay alguien con mayor recompensa que Luffy?! 311 00:17:33,211 --> 00:17:36,421 Manglar 24 Restaurante 312 00:17:44,691 --> 00:17:46,271 ¡Miren cómo come! 313 00:17:46,581 --> 00:17:49,151 ¡¿Dónde mete toda esa comida?! 314 00:17:49,841 --> 00:17:52,561 ¡Tráiganme más comida! 315 00:17:54,311 --> 00:17:56,441 Qué mujer tan vulgar. 316 00:17:58,491 --> 00:18:00,991 Está arruinando mi comida. 317 00:18:01,401 --> 00:18:02,871 Vayan a silenciarla. 318 00:18:02,871 --> 00:18:05,081 No es una buena idea, padre. 319 00:18:05,081 --> 00:18:07,251 El cuartel general de la Marina está a un instante de aquí. 320 00:18:07,811 --> 00:18:09,251 Si armamos un alboroto ahora... 321 00:18:13,361 --> 00:18:19,881 Oriundo del West Blue Capitán de los Piratas Tanque de Fuego 322 00:18:14,301 --> 00:18:16,021 Capone "Gang" Bege. 323 00:18:16,401 --> 00:18:19,881 Tiene una recompensa de 138 millones. 324 00:18:20,981 --> 00:18:22,541 ¡¿Y mi comida?! 325 00:18:22,971 --> 00:18:25,151 ¡Tráiganla ya! 326 00:18:25,911 --> 00:18:29,641 Dicen que la están cocinando lo más rápido que pueden, capitana. 327 00:18:29,951 --> 00:18:32,271 ¡No llegarán a tiempo! 328 00:18:33,101 --> 00:18:35,901 ¡Quiero más pizza! 329 00:18:36,281 --> 00:18:43,371 Oriunda del South Blue Capitana de los Piratas Bonney 330 00:18:37,331 --> 00:18:39,471 Jewelry Bonney, la Glotona. 331 00:18:39,901 --> 00:18:43,371 Tiene una recompensa de 140 millones. 332 00:18:44,761 --> 00:18:46,611 ¡Enseguida se la traemos! 333 00:18:48,151 --> 00:18:49,961 ¡Di-disculpe! 334 00:18:54,381 --> 00:18:55,781 ¡Cretino...! 335 00:18:55,781 --> 00:18:57,381 Detente. 336 00:18:58,281 --> 00:18:59,881 ¡¿Por qué, capitán?! 337 00:18:59,881 --> 00:19:03,181 ¡Tiró espaguetis sobre mi ropa! 338 00:19:03,631 --> 00:19:06,311 Era el destino de esa ropa. 339 00:19:06,921 --> 00:19:09,351 Me disculpo por haberte asustado. 340 00:19:09,351 --> 00:19:13,061 Acabar hoy con una vida disminuiría nuestra suerte. 341 00:19:13,471 --> 00:19:20,701 Oriundo del North Blue Capitán de los Piratas Hawkins 342 00:19:14,441 --> 00:19:16,961 Basil Hawkins, el Mago. 343 00:19:16,961 --> 00:19:20,701 Tiene una recompensa de 249 millones. 344 00:19:25,911 --> 00:19:28,201 ¿Quién ese tipo con cara de idiota? 345 00:19:28,201 --> 00:19:31,641 Ese es Rugido Marino. 346 00:19:35,981 --> 00:19:36,591 ¡Jefe! 347 00:19:44,401 --> 00:19:45,761 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Es una pelea?! 348 00:19:46,671 --> 00:19:50,511 Si quieres pelear, espera a que lleguemos al otro lado. 349 00:19:52,311 --> 00:19:56,111 ¿O acaso no sabes lo fuerte que soy? 350 00:19:56,481 --> 00:20:03,951 Oriundo del Grand Line (Tribu Brazoslargos) Capitán de los Piratas Al Aire 351 00:19:57,521 --> 00:20:00,021 Scratchmen Apoo, el Rugido Marino. 352 00:20:00,021 --> 00:20:03,951 Tiene una recompensa de 198 millones. 353 00:20:05,401 --> 00:20:08,621 Entonces, deja de mirarme. 354 00:20:08,931 --> 00:20:10,501 ¡Jefe, no lo haga! 355 00:20:11,111 --> 00:20:13,641 Eres un tipo repulsivo. 356 00:20:14,151 --> 00:20:16,791 ¡Podría eliminarte ahora mismo! 357 00:20:16,791 --> 00:20:24,591 Oriundo del South Blue Capitán de los Piratas Kid 358 00:20:18,101 --> 00:20:20,281 Eustass "Captain" Kid. 359 00:20:20,801 --> 00:20:24,591 Tiene una recompensa de 315 millones. 360 00:20:29,571 --> 00:20:31,471 ¡El Monje Loco está destrozándolo todo! 361 00:20:34,321 --> 00:20:36,061 ¡Hay que alejarse rápido de aquí! 362 00:20:55,381 --> 00:20:56,541 Si quieres destruir cosas... 363 00:20:57,691 --> 00:20:59,201 hazlo en el Nuevo Mundo. 364 00:20:59,871 --> 00:21:06,881 Oriundo del North Blue Capitán de los Piratas Drake 365 00:21:01,081 --> 00:21:03,471 Bandera Roja X. Drake. 366 00:21:03,471 --> 00:21:06,881 Tiene una recompensa de 222 millones. 367 00:21:09,961 --> 00:21:10,891 Ya veo. 368 00:21:12,431 --> 00:21:14,811 Drake, el marino que cayó en desgracia. 369 00:21:15,771 --> 00:21:22,151 Oriundo de una isla del cielo Capitán de los Piratas Monje Depravado 370 00:21:17,091 --> 00:21:18,901 "Monje Loco" Urouge. 371 00:21:19,331 --> 00:21:22,151 Tiene una recompensa de 180 millones. 372 00:21:23,361 --> 00:21:27,071 Tienes suerte de seguir con vida, enmascarado. 373 00:21:27,071 --> 00:21:34,331 Oriundo del South Blue Guerrero de los Piratas Kid 374 00:21:28,351 --> 00:21:30,611 Killer, el Soldado de las Masacres. 375 00:21:30,611 --> 00:21:34,331 Tiene una recompensa de 162 millones. 376 00:21:40,801 --> 00:21:43,301 Esto se estaba poniendo interesante... 377 00:21:45,211 --> 00:21:46,551 Drake-ya. 378 00:21:46,901 --> 00:21:49,931 ¿A cuántas personas has matado? 379 00:21:49,931 --> 00:21:56,601 Oriundo del North Blue Capitán de los Piratas Corazón 380 00:21:51,031 --> 00:21:54,181 Trafalgar Law, el Cirujano de la Muerte. 381 00:21:54,181 --> 00:21:56,601 Tiene una recompensa de 200 millones. 382 00:22:02,371 --> 00:22:06,361 Una enorme cantidad de piratas han entrado en el Grand Line, 383 00:22:06,361 --> 00:22:08,501 pero solo unos pocos han llegado tan lejos. 384 00:22:09,611 --> 00:22:13,751 El Grand Line es como un enorme torneo de supervivencia. 385 00:22:13,751 --> 00:22:16,881 Aquellos piratas que llegan hasta aquí a través de cada ruta 386 00:22:16,881 --> 00:22:19,461 son verdaderamente la élite de la élite. 387 00:22:19,841 --> 00:22:25,651 Y puede que uno de ustedes sea el que lidere a la próxima generación de piratas. 388 00:22:26,261 --> 00:22:30,981 En todo caso, con tantos novatos reunidos aquí al mismo tiempo, 389 00:22:30,981 --> 00:22:33,351 las cosas se pondrán difíciles en el Nuevo Mundo. 390 00:22:33,351 --> 00:22:37,521 Y si Captain Kid tiene una recompensa mayor a la tuya... 391 00:22:38,721 --> 00:22:41,961 es porque hiere de gravedad a los civiles. 392 00:22:42,521 --> 00:22:44,321 No es muy encantador, ¿no crees? 393 00:22:44,741 --> 00:22:49,321 Por eso ustedes tienen mi completo apoyo. 394 00:22:49,711 --> 00:22:52,271 Bueno, de momento... 395 00:22:52,731 --> 00:22:54,461 solo quiero divertirme. 396 00:22:58,581 --> 00:23:03,171 Pero me preocupa que el viejo del revestimiento esté en una ciudad tan violenta. 397 00:23:04,831 --> 00:23:06,841 Mi esposo estará bien. 398 00:23:08,511 --> 00:23:11,891 Él es cien veces más fuerte que ustedes. 399 00:23:12,921 --> 00:23:14,451 ¿Cien... 400 00:23:14,451 --> 00:23:15,451 ...veces? 401 00:23:25,481 --> 00:23:28,441 ¡Bien! ¡Vayamos a buscar al viejo del revestimiento! 402 00:23:28,441 --> 00:23:29,441 ¡Sí! 403 00:23:29,441 --> 00:23:30,951 ¡¿Eso es Sabaody Park?! 404 00:23:30,951 --> 00:23:32,531 ¡Empecemos a buscarlo ahí! 405 00:23:32,761 --> 00:23:36,031 ¡Sí, puede que se esté escondiendo en la rueda de la fortuna! 406 00:23:36,131 --> 00:23:37,981 ¡Bien, vamos a divertirnos! 407 00:23:37,981 --> 00:23:40,251 ¡No tienen intención de buscarlo! 408 00:23:40,251 --> 00:23:41,521 En el próximo episodio de One Piece: 409 00:23:41,521 --> 00:23:45,041 "¡El objetivo es Camie! El plan de los secuestradores que los acechan". 410 00:23:45,041 --> 00:23:47,071 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 411 00:23:46,031 --> 00:23:49,981 ¡El objetivo es Camie! El plan de los secuestradores que los acechan