1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,021 --> 00:03:26,491
Para poder ir a la Isla Gyojin,
Luffy y su tripulación
39
00:03:26,491 --> 00:03:29,751
van al archipiélago Sabaody
para buscar un revestidor.
40
00:03:29,751 --> 00:03:33,371
Allí encuentran a los Dragones Celestiales,
Nobles Mundiales que tienen el poder
41
00:03:33,371 --> 00:03:36,001
para movilizar al cuartel
general de la Marina
42
00:03:36,921 --> 00:03:42,001
y a unos temibles novatos que
se dirigen al Nuevo Mundo.
43
00:03:42,761 --> 00:03:47,351
Pero me preocupa que el viejo del
revestimiento esté en una ciudad tan violenta.
44
00:03:49,021 --> 00:03:51,021
Mi esposo estará bien.
45
00:03:52,681 --> 00:03:56,441
Él es cien veces más fuerte que ustedes.
46
00:03:56,561 --> 00:04:05,491
¡El objetivo es Camie!
El plan de los secuestradores que los acechan
47
00:03:58,471 --> 00:04:02,531
¡El objetivo es Camie! El plan de
los secuestradores que los acechan.
48
00:04:08,521 --> 00:04:09,681
¿Ya te subiste?
49
00:04:09,681 --> 00:04:10,381
¡Sí!
50
00:04:10,381 --> 00:04:12,651
Vayan con cuidado.
51
00:04:12,651 --> 00:04:15,891
Les aviso que la Marina está al tanto
52
00:04:15,891 --> 00:04:19,671
de que unos novatos importantes han
desembarcado en el archipiélago.
53
00:04:20,091 --> 00:04:22,161
E-esa es una mala noticia.
54
00:04:22,161 --> 00:04:25,131
Entonces, no sabemos cuándo
nos pueden atacar, ¿no?
55
00:04:25,711 --> 00:04:27,361
Pero no se preocupen.
56
00:04:27,361 --> 00:04:30,101
Quizás también sea parte de la
suerte que tienen los novatos,
57
00:04:30,101 --> 00:04:36,661
pero creo que el cuartel general de la
Marina ahora está ocupado con otro asunto.
58
00:04:37,621 --> 00:04:39,971
Mientras no surja un problema muy grave,
59
00:04:39,971 --> 00:04:43,231
no movilizarán un poder
militar grande hacia aquí.
60
00:04:43,231 --> 00:04:45,101
Por eso, para decirlo con mayor precisión:
61
00:04:45,101 --> 00:04:48,161
"Procuren no causar ningún alboroto", ¿sí?
62
00:04:48,161 --> 00:04:50,101
Ah, eso querías decir.
63
00:04:50,101 --> 00:04:51,741
Entendido. Gracias.
64
00:04:52,241 --> 00:04:55,751
¡Vamos a buscar al viejo del revestimiento!
65
00:04:59,411 --> 00:05:01,121
Espero que lo encuentren.
66
00:05:16,281 --> 00:05:18,781
¡Llegamos a Sabaody Park!
67
00:05:18,781 --> 00:05:21,191
¡Sí!
68
00:05:28,571 --> 00:05:30,451
¡Se ve muy divertido!
69
00:05:30,451 --> 00:05:32,481
¡¿Tienes intención de buscar al viejo?!
70
00:05:32,481 --> 00:05:35,731
¡Pero la señora dijo que
a él le gusta este sitio!
71
00:05:35,731 --> 00:05:38,171
¡Solo si no pudiéramos
encontrarlo en la zona sin ley!
72
00:05:38,171 --> 00:05:40,311
¡Genial! ¡Una rueda de la fortuna!
73
00:05:40,311 --> 00:05:42,461
¡Es la primera vez que veo una de cerca!
74
00:05:42,461 --> 00:05:45,601
¡Bien, chicos! ¡Vamos a divertirnos!
75
00:05:46,141 --> 00:05:47,841
¡No tienen intención de buscarlo!
76
00:05:47,841 --> 00:05:48,741
¡Genial!
77
00:05:48,741 --> 00:05:51,471
¡Camie, no te dejaré entrar!
78
00:05:51,471 --> 00:05:53,471
¡Te lo prohíbo!
79
00:05:56,831 --> 00:05:59,981
Vaya, está avanzando a un ritmo lento.
80
00:06:00,601 --> 00:06:03,061
Qué bella vista...
81
00:06:32,641 --> 00:06:34,001
¡Eso fue sensacional!
82
00:06:34,001 --> 00:06:35,731
¡Vamos de nuevo!
83
00:06:35,731 --> 00:06:37,891
¿No te dio miedo, Camie?
84
00:06:37,891 --> 00:06:38,831
¡Sí!
85
00:06:38,831 --> 00:06:43,191
¡Me dio mucho miedo, pero fue muy divertido!
86
00:06:44,321 --> 00:06:46,681
Mi corazón sigue latiendo muy rápido.
87
00:06:47,011 --> 00:06:49,421
¡Eso no es nada, yo estaba al frente!
88
00:06:49,421 --> 00:06:53,161
¡Íbamos tan rápido que pensé que mi
cabeza acabaría detrás de mi espalda!
89
00:06:53,161 --> 00:06:56,231
Pe-pensé que se me iba
a parar el corazón...
90
00:06:57,961 --> 00:06:59,801
Aunque no tengo un corazón.
91
00:07:18,531 --> 00:07:22,811
Sí, yo prefiero estas
atracciones más tranquilas.
92
00:07:22,811 --> 00:07:25,111
Sí, es una vista verdaderamente...
93
00:07:31,881 --> 00:07:33,431
¡Miren!
94
00:07:45,421 --> 00:07:46,931
¡No lo gires mucho!
95
00:07:48,501 --> 00:07:49,921
¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira!
96
00:07:49,921 --> 00:07:51,261
¡Gira! ¡Gira!
97
00:07:54,981 --> 00:07:56,011
¡Gira!
98
00:07:56,011 --> 00:07:59,021
¡Gira! ¡Gira! ¡Gira!
99
00:08:01,351 --> 00:08:02,061
¡Gira!
100
00:08:08,501 --> 00:08:10,251
¡¿Qué rayos les pasa?!
101
00:08:10,251 --> 00:08:11,831
¡Lo hicieron girar demasiado!
102
00:08:11,831 --> 00:08:14,701
¡¿Cuántas vueltas tenían que
darle para quedar satisfechos?!
103
00:08:20,191 --> 00:08:21,501
¡Qué alto!
104
00:08:31,501 --> 00:08:33,841
¡Ahí venden helado, Luffy-chin!
105
00:08:33,841 --> 00:08:35,091
¿En serio?
106
00:08:35,471 --> 00:08:38,261
¡La gente se ve tan pequeña!
107
00:08:40,331 --> 00:08:42,531
¡El océano! ¡Mira el océano, Luffy-chin!
108
00:08:42,531 --> 00:08:43,431
Sí.
109
00:08:48,191 --> 00:08:50,491
¡Es sensacional!
110
00:08:52,061 --> 00:08:53,941
Conque esto es lo que se ve al subir a una...
111
00:08:56,341 --> 00:08:57,911
¿Estás tan feliz que vas a llorar?
112
00:08:57,911 --> 00:09:02,581
Sí, este ha sido mi sueño
desde que era pequeña.
113
00:10:21,961 --> 00:10:24,261
¡Jamás había estado en un sitio tan alto!
114
00:10:24,261 --> 00:10:26,721
¡Lo recordaré el resto de mi vida! ¡Gracias!
115
00:10:27,081 --> 00:10:32,721
Hatchin y Pappug me dejaron venir
porque ustedes son fuertes.
116
00:10:47,121 --> 00:10:51,111
Mi sueños de la infancia
también volvieron a la vida.
117
00:10:51,111 --> 00:10:55,731
Las sirenas y los gyojin soñamos con
venir aquí desde que somos pequeños.
118
00:10:55,731 --> 00:10:57,001
¡Estamos muy alto!
119
00:10:57,001 --> 00:10:57,861
¡Estamos muy alto!
120
00:10:57,861 --> 00:10:59,241
¡Estamos muy alto!
121
00:10:59,551 --> 00:11:01,191
¡Ahora vamos a ese!
122
00:11:01,191 --> 00:11:02,281
¡A la góndola!
123
00:11:30,221 --> 00:11:31,621
¡Entremos!
124
00:12:04,931 --> 00:12:08,221
N-no pensaba que serían tan fuertes...
125
00:12:08,621 --> 00:12:10,891
Parece que lo pasaron mal.
126
00:12:11,571 --> 00:12:14,021
Habían dicho algo de una
propuesta de negocios...
127
00:12:14,021 --> 00:12:16,061
Sí, Peterman-san.
128
00:12:16,061 --> 00:12:20,431
Creo que la chica que estaba con
Sombrero de Paja Luffy era una sirena.
129
00:12:20,431 --> 00:12:22,151
Cuando recuerdo lo sucedido...
130
00:12:26,761 --> 00:12:29,661
¡Rayos! ¡Camie, Pappug!
131
00:12:30,681 --> 00:12:32,921
Cuando se le salió uno de sus zapatos,
132
00:12:32,921 --> 00:12:36,331
lo que vi no fue un pie, fue una aleta.
133
00:12:40,711 --> 00:12:41,861
Ya veo.
134
00:12:41,861 --> 00:12:45,601
Pero esos compañeros tan fuertes
que tienen son un problema.
135
00:12:46,761 --> 00:12:51,781
De todos modos, que haya una sirena en
tierra firme es una oportunidad imperdible.
136
00:12:51,781 --> 00:12:54,341
Es imposible capturar una en el mar.
137
00:12:54,341 --> 00:12:56,771
Gracias por avisarme, chicos.
138
00:12:57,121 --> 00:12:58,551
S-sí...
139
00:12:58,551 --> 00:13:01,621
Les daré un 10 % de comisión por
haberme traído la información.
140
00:13:01,621 --> 00:13:02,311
¿De acuerdo?
141
00:13:02,311 --> 00:13:04,611
En realidad, esperábamos un 20 %...
142
00:13:06,871 --> 00:13:09,881
¡No, el 10 % está más que bien!
143
00:13:19,271 --> 00:13:21,251
Espera aquí un momento, Camie.
144
00:13:22,451 --> 00:13:25,131
Bien. Tráiganme algo
delicioso a mí también.
145
00:13:49,161 --> 00:13:51,831
Monje Urouge, mire eso.
146
00:14:10,181 --> 00:14:12,271
Un Dragón Celestial.
147
00:14:12,271 --> 00:14:15,931
Me sorprende que se paseen por la
zona sin ley sin el menor cuidado.
148
00:14:16,391 --> 00:14:18,101
Es un problema.
149
00:14:18,101 --> 00:14:20,901
Lo único que podemos hacer es
arrodillarnos y dejarlo pasar.
150
00:14:34,341 --> 00:14:38,401
Shalria y mi padre se
fueron y me dejaron solo.
151
00:14:39,261 --> 00:14:41,971
¿Dónde se metieron?
152
00:14:41,971 --> 00:14:44,501
Sabemos adónde se dirigen.
153
00:14:44,501 --> 00:14:46,361
Quédese tranquilo.
154
00:14:49,171 --> 00:14:52,721
¡Imbécil, esto pasó porque
caminas tan lento como una tortuga!
155
00:14:52,721 --> 00:14:55,891
¡Además, te balanceas demasiado!
¡Montarte es de lo más incómodo!
156
00:14:55,891 --> 00:14:58,641
¡Me exasperas!
157
00:15:07,651 --> 00:15:09,821
¡Oigan, esperen!
158
00:15:11,241 --> 00:15:14,131
¿Por qué se mueven? Si no
son más que unos humanos.
159
00:15:18,241 --> 00:15:21,331
¡L-lo sentimos! Por favor, páselo por alto.
160
00:15:21,661 --> 00:15:25,261
Tiene una hemorragia y necesita
atención urgente. El tiempo es oro.
161
00:15:25,261 --> 00:15:27,311
El hospital está muy cerca.
162
00:15:29,591 --> 00:15:33,131
Tienes razón, está muy mal.
163
00:15:33,131 --> 00:15:34,961
Entonces, hay que darse prisa...
164
00:15:43,031 --> 00:15:44,861
¡y acabar con su sufrimiento!
165
00:16:03,001 --> 00:16:04,771
¡Y acabar con su sufrimiento!
166
00:16:09,481 --> 00:16:10,651
¡Por favor, no siga!
167
00:16:10,651 --> 00:16:11,661
¡Es terrible!
168
00:16:14,451 --> 00:16:16,471
Qué tipo más egoísta.
169
00:16:25,521 --> 00:16:31,081
¿Qué es más importante, mostrarme
respeto o la vida de un plebeyo?
170
00:16:31,781 --> 00:16:34,821
Los plebeyos le deben su existencia
a los Dragones Celestiales.
171
00:17:04,581 --> 00:17:06,851
Bien, te convertirás en mi esposa.
172
00:17:07,681 --> 00:17:11,901
Haré el papeleo para enviarla a la tierra
sagrada como su decimotercera esposa.
173
00:17:11,901 --> 00:17:17,871
Ya me aburrí de mis primeras cinco
esposas, haz que vuelvan a ser plebeyas.
174
00:17:18,371 --> 00:17:19,321
Como usted diga.
175
00:17:19,321 --> 00:17:21,271
¡Espere! ¡Yo...!
176
00:17:21,271 --> 00:17:24,431
¡Un momento! ¡Ella es mi prometida...!
177
00:17:27,731 --> 00:17:30,641
Alguien más se atreve
a pararse frente a mí.
178
00:17:40,511 --> 00:17:41,731
Marie...
179
00:17:42,521 --> 00:17:44,181
¡No!
180
00:17:44,551 --> 00:17:46,031
¡No!
181
00:17:46,031 --> 00:17:48,191
¡Asesino! ¡¿Cómo pudo hacer eso?!
182
00:17:49,381 --> 00:17:53,181
¡Que alguien lo ayude!
183
00:17:55,141 --> 00:17:57,031
Que alguien lo...
184
00:17:57,031 --> 00:18:00,871
Son peores de lo que decían los rumores.
185
00:18:01,241 --> 00:18:05,291
¿Qué? ¿Tienes alguna queja sobre mí?
186
00:18:08,681 --> 00:18:11,961
¡Suélteme, por favor!
187
00:18:11,961 --> 00:18:14,231
Llévenla al puerto.
188
00:18:14,231 --> 00:18:15,001
Sí.
189
00:18:16,161 --> 00:18:17,011
¿Quién es?
190
00:18:19,971 --> 00:18:23,891
¡Capitán Apoo, ese es un cazador
de piratas del East Blue!
191
00:18:24,311 --> 00:18:26,691
¿Por qué está caminando en plena calle?
192
00:18:26,691 --> 00:18:28,311
¿Acaso no sabe nada?
193
00:18:28,311 --> 00:18:30,081
¡Va a causar problemas!
194
00:18:53,521 --> 00:18:55,881
¿Qué pasa? ¿Quieres preguntarme el camino?
195
00:19:04,221 --> 00:19:05,931
¡¿Qué piensa hacer?!
196
00:19:19,521 --> 00:19:20,531
¿Una niña?
197
00:19:24,451 --> 00:19:26,111
¡Hermanito!
198
00:19:26,111 --> 00:19:31,371
¡¿Por qué tuviste que morir?!
199
00:19:32,271 --> 00:19:34,501
Quédate quieto.
200
00:19:36,661 --> 00:19:38,621
¡Hermanito!
201
00:19:38,621 --> 00:19:41,371
¡¿Te atreviste a desafiar
a un Dragón Celestial?!
202
00:19:41,371 --> 00:19:43,891
¡Era obvio que ibas a morir!
203
00:19:44,261 --> 00:19:46,321
¿Acerté un disparo?
204
00:19:46,321 --> 00:19:49,461
Me dio la impresión de que los esquivó...
205
00:19:49,461 --> 00:19:50,931
Habrá sido mi imaginación.
206
00:19:55,651 --> 00:19:58,841
Bueno, lo que importa es que está muerto.
207
00:20:16,231 --> 00:20:17,841
¿Por qué me interrumpiste?
208
00:20:18,951 --> 00:20:21,011
¡No me vengas a decir eso, idiota!
209
00:20:21,011 --> 00:20:23,721
¡¿Qué demonios pensabas hacer?!
210
00:20:23,721 --> 00:20:26,271
¡¿Quieres que traigan a
un almirante a la isla?!
211
00:20:27,401 --> 00:20:28,551
Jugo de tomate...
212
00:20:28,551 --> 00:20:32,791
Si eres un pirata, conoces las reglas
no escritas que tenemos, ¿no?
213
00:20:32,791 --> 00:20:34,351
¡No nos metas en problemas!
214
00:20:35,711 --> 00:20:37,081
¿En problemas?
215
00:20:37,691 --> 00:20:38,561
¿Quién eres?
216
00:20:38,991 --> 00:20:41,531
¿Eh? ¿No había una niña?
217
00:20:41,841 --> 00:20:44,021
¡¿No me estás escuchando?!
218
00:20:44,021 --> 00:20:45,561
¡¿Te funciona bien la cabeza?!
219
00:20:45,561 --> 00:20:47,341
Sí, no estoy lastimado.
220
00:20:47,341 --> 00:20:48,071
¡Idiota!
221
00:20:48,071 --> 00:20:49,541
¡Estoy hablando de tu cerebro!
222
00:20:49,541 --> 00:20:51,131
Eres un estúpido, ¿no?
223
00:20:51,131 --> 00:20:52,831
¡Un verdadero estúpido!
224
00:20:53,571 --> 00:20:57,171
Evitamos el peor de los casos
gracias a Jewelry Bonney.
225
00:20:57,561 --> 00:21:01,091
Ese es el Cazador de Piratas Zoro,
miembro de los Sombrero de Paja.
226
00:21:01,091 --> 00:21:04,851
Había oído que su tripulación
estaba conformada por lunáticos,
227
00:21:04,851 --> 00:21:08,721
pero realmente está loco si
ataca a un Dragón Celestial.
228
00:21:08,721 --> 00:21:11,021
Era lógico que se salvara.
229
00:21:11,441 --> 00:21:14,271
No veo la sombra de la muerte sobre él.
230
00:21:14,271 --> 00:21:18,381
Ese cretino mostró una sed de
sangre terrible durante un momento.
231
00:21:18,381 --> 00:21:19,731
Es una bestia.
232
00:21:19,731 --> 00:21:22,831
Tiene una recompensa de 120 millones,
pero es el segundo de su tripulación.
233
00:21:22,831 --> 00:21:26,101
No parece una persona que fuese
a seguir las órdenes de nadie.
234
00:21:26,101 --> 00:21:28,321
Eso muestra el calibre de su capitán.
235
00:21:28,751 --> 00:21:30,941
Oye, ¿dónde está el hospital?
236
00:21:30,941 --> 00:21:31,741
¿El hospital?
237
00:21:31,741 --> 00:21:34,461
Lo llevaré ahí, le dispararon.
238
00:21:35,261 --> 00:21:37,541
¡Olvídate de ese desconocido!
239
00:21:38,421 --> 00:21:40,341
No lo puedo creer...
240
00:21:40,341 --> 00:21:42,351
¿Un pirata que ayuda a la gente?
241
00:21:42,351 --> 00:21:43,921
Jamás había oído algo así.
242
00:21:52,901 --> 00:21:57,241
Antes eché un vistazo a la ciudad y vi unas
bicicletas de burbujas volando por ahí.
243
00:21:57,241 --> 00:21:59,561
Sí, las vi. Son geniales, ¿no?
244
00:21:59,561 --> 00:22:00,871
¡Compremos una!
245
00:22:00,871 --> 00:22:02,521
Hay que ver si son cómodas.
246
00:22:03,911 --> 00:22:05,111
¿Será Nami-san?
247
00:22:07,781 --> 00:22:09,621
¡Hola, Nami-sa...!
248
00:22:09,621 --> 00:22:11,331
¡Hola, soy yo!
249
00:22:11,331 --> 00:22:12,761
¡Soy Chopper!
250
00:22:13,281 --> 00:22:17,411
¡Como había tantas variedades
de helados, nos distrajimos y...!
251
00:22:18,271 --> 00:22:20,231
Oye, ¿por qué estás tan alterado?
252
00:22:20,231 --> 00:22:22,511
¡¿Eres Sanji?! ¡Ha pasado algo grave!
253
00:22:22,511 --> 00:22:23,661
¡¿Qué hacemos?!
254
00:22:26,031 --> 00:22:27,331
No entiendo nada...
255
00:22:27,331 --> 00:22:29,181
¡Cálmate y luego habla! ¿Qué ha pasado?
256
00:22:31,001 --> 00:22:32,511
Camie fue...
257
00:22:32,511 --> 00:22:33,811
¿Qué ocurre, Sanji?
258
00:22:33,811 --> 00:22:36,151
¡Camie fue secuestrada!
259
00:22:36,151 --> 00:22:37,471
¡¿Qué dijiste?!
260
00:22:38,801 --> 00:22:41,401
¡Creemos que fue obra de
una banda de secuestradores!
261
00:22:41,401 --> 00:22:46,031
No sé por qué, pero se permite el comercio
de gyojin y sirenas aunque no sean malvados.
262
00:22:46,851 --> 00:22:48,761
¡Van a vender a Camie!
263
00:22:48,761 --> 00:22:51,611
¡Será una esclava por el resto
de su vida por culpa nuestra!
264
00:22:52,311 --> 00:22:54,831
¡Hay muchas tiendas de
humanos en el archipiélago,
265
00:22:54,831 --> 00:22:57,041
así que no sabemos en cuál la venderán!
266
00:22:57,541 --> 00:22:59,691
¡Tampoco sabemos quién la ha secuestrado!
267
00:22:59,691 --> 00:23:02,961
¡El archipiélago es muy grande,
pero separémonos para buscar...!
268
00:23:02,961 --> 00:23:07,181
Dinos exactamente dónde están y esperen ahí.
269
00:23:07,181 --> 00:23:08,641
Pero...
270
00:23:08,641 --> 00:23:11,301
Conocemos a unos profesionales
de esa actividad.
271
00:23:13,971 --> 00:23:16,301
Llamaré a los Tobiuo Riders.
272
00:23:25,651 --> 00:23:27,481
Una sirena joven.
273
00:23:27,481 --> 00:23:29,601
Nos darán un buen precio por ella.
274
00:23:29,601 --> 00:23:30,531
¡Suéltenme!
275
00:23:30,531 --> 00:23:31,761
Y además es muy vivaz.
276
00:23:31,761 --> 00:23:35,441
Bien, recibamos a nuestros clientes
y demos inicio a la subasta.
277
00:23:35,441 --> 00:23:37,751
¡La venta se pondrá muy interesante!
278
00:23:37,751 --> 00:23:40,541
¡Sálvame, Hatchin!
279
00:23:40,541 --> 00:23:42,041
En el próximo episodio de One Piece:
280
00:23:42,041 --> 00:23:45,301
"Rescaten a Camie. La historia
oscura del archipiélago".
281
00:23:45,301 --> 00:23:47,491
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
282
00:23:46,111 --> 00:23:50,021
Rescaten a Camie
La historia oscura del archipiélago