1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,021 --> 00:03:26,491 Para poder ir a la Isla Gyojin, Luffy y su tripulación 39 00:03:26,491 --> 00:03:29,751 van al archipiélago Sabaody para buscar un revestidor. 40 00:03:29,751 --> 00:03:33,371 Allí encuentran a los Dragones Celestiales, Nobles Mundiales que tienen el poder 41 00:03:33,371 --> 00:03:36,001 para movilizar al cuartel general de la Marina 42 00:03:36,921 --> 00:03:42,001 y a unos temibles novatos que se dirigen al Nuevo Mundo. 43 00:03:42,761 --> 00:03:47,351 Pero me preocupa que el viejo del revestimiento esté en una ciudad tan violenta. 44 00:03:49,021 --> 00:03:51,021 Mi esposo estará bien. 45 00:03:52,681 --> 00:03:56,441 Él es cien veces más fuerte que ustedes. 46 00:03:56,561 --> 00:04:05,491 ¡El objetivo es Camie! El plan de los secuestradores que los acechan 47 00:03:58,471 --> 00:04:02,531 ¡El objetivo es Camie! El plan de los secuestradores que los acechan. 48 00:04:08,521 --> 00:04:09,681 ¿Ya te subiste? 49 00:04:09,681 --> 00:04:10,381 ¡Sí! 50 00:04:10,381 --> 00:04:12,651 Vayan con cuidado. 51 00:04:12,651 --> 00:04:15,891 Les aviso que la Marina está al tanto 52 00:04:15,891 --> 00:04:19,671 de que unos novatos importantes han desembarcado en el archipiélago. 53 00:04:20,091 --> 00:04:22,161 E-esa es una mala noticia. 54 00:04:22,161 --> 00:04:25,131 Entonces, no sabemos cuándo nos pueden atacar, ¿no? 55 00:04:25,711 --> 00:04:27,361 Pero no se preocupen. 56 00:04:27,361 --> 00:04:30,101 Quizás también sea parte de la suerte que tienen los novatos, 57 00:04:30,101 --> 00:04:36,661 pero creo que el cuartel general de la Marina ahora está ocupado con otro asunto. 58 00:04:37,621 --> 00:04:39,971 Mientras no surja un problema muy grave, 59 00:04:39,971 --> 00:04:43,231 no movilizarán un poder militar grande hacia aquí. 60 00:04:43,231 --> 00:04:45,101 Por eso, para decirlo con mayor precisión: 61 00:04:45,101 --> 00:04:48,161 "Procuren no causar ningún alboroto", ¿sí? 62 00:04:48,161 --> 00:04:50,101 Ah, eso querías decir. 63 00:04:50,101 --> 00:04:51,741 Entendido. Gracias. 64 00:04:52,241 --> 00:04:55,751 ¡Vamos a buscar al viejo del revestimiento! 65 00:04:59,411 --> 00:05:01,121 Espero que lo encuentren. 66 00:05:16,281 --> 00:05:18,781 ¡Llegamos a Sabaody Park! 67 00:05:18,781 --> 00:05:21,191 ¡Sí! 68 00:05:28,571 --> 00:05:30,451 ¡Se ve muy divertido! 69 00:05:30,451 --> 00:05:32,481 ¡¿Tienes intención de buscar al viejo?! 70 00:05:32,481 --> 00:05:35,731 ¡Pero la señora dijo que a él le gusta este sitio! 71 00:05:35,731 --> 00:05:38,171 ¡Solo si no pudiéramos encontrarlo en la zona sin ley! 72 00:05:38,171 --> 00:05:40,311 ¡Genial! ¡Una rueda de la fortuna! 73 00:05:40,311 --> 00:05:42,461 ¡Es la primera vez que veo una de cerca! 74 00:05:42,461 --> 00:05:45,601 ¡Bien, chicos! ¡Vamos a divertirnos! 75 00:05:46,141 --> 00:05:47,841 ¡No tienen intención de buscarlo! 76 00:05:47,841 --> 00:05:48,741 ¡Genial! 77 00:05:48,741 --> 00:05:51,471 ¡Camie, no te dejaré entrar! 78 00:05:51,471 --> 00:05:53,471 ¡Te lo prohíbo! 79 00:05:56,831 --> 00:05:59,981 Vaya, está avanzando a un ritmo lento. 80 00:06:00,601 --> 00:06:03,061 Qué bella vista... 81 00:06:32,641 --> 00:06:34,001 ¡Eso fue sensacional! 82 00:06:34,001 --> 00:06:35,731 ¡Vamos de nuevo! 83 00:06:35,731 --> 00:06:37,891 ¿No te dio miedo, Camie? 84 00:06:37,891 --> 00:06:38,831 ¡Sí! 85 00:06:38,831 --> 00:06:43,191 ¡Me dio mucho miedo, pero fue muy divertido! 86 00:06:44,321 --> 00:06:46,681 Mi corazón sigue latiendo muy rápido. 87 00:06:47,011 --> 00:06:49,421 ¡Eso no es nada, yo estaba al frente! 88 00:06:49,421 --> 00:06:53,161 ¡Íbamos tan rápido que pensé que mi cabeza acabaría detrás de mi espalda! 89 00:06:53,161 --> 00:06:56,231 Pe-pensé que se me iba a parar el corazón... 90 00:06:57,961 --> 00:06:59,801 Aunque no tengo un corazón. 91 00:07:18,531 --> 00:07:22,811 Sí, yo prefiero estas atracciones más tranquilas. 92 00:07:22,811 --> 00:07:25,111 Sí, es una vista verdaderamente... 93 00:07:31,881 --> 00:07:33,431 ¡Miren! 94 00:07:45,421 --> 00:07:46,931 ¡No lo gires mucho! 95 00:07:48,501 --> 00:07:49,921 ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! 96 00:07:49,921 --> 00:07:51,261 ¡Gira! ¡Gira! 97 00:07:54,981 --> 00:07:56,011 ¡Gira! 98 00:07:56,011 --> 00:07:59,021 ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! 99 00:08:01,351 --> 00:08:02,061 ¡Gira! 100 00:08:08,501 --> 00:08:10,251 ¡¿Qué rayos les pasa?! 101 00:08:10,251 --> 00:08:11,831 ¡Lo hicieron girar demasiado! 102 00:08:11,831 --> 00:08:14,701 ¡¿Cuántas vueltas tenían que darle para quedar satisfechos?! 103 00:08:20,191 --> 00:08:21,501 ¡Qué alto! 104 00:08:31,501 --> 00:08:33,841 ¡Ahí venden helado, Luffy-chin! 105 00:08:33,841 --> 00:08:35,091 ¿En serio? 106 00:08:35,471 --> 00:08:38,261 ¡La gente se ve tan pequeña! 107 00:08:40,331 --> 00:08:42,531 ¡El océano! ¡Mira el océano, Luffy-chin! 108 00:08:42,531 --> 00:08:43,431 Sí. 109 00:08:48,191 --> 00:08:50,491 ¡Es sensacional! 110 00:08:52,061 --> 00:08:53,941 Conque esto es lo que se ve al subir a una... 111 00:08:56,341 --> 00:08:57,911 ¿Estás tan feliz que vas a llorar? 112 00:08:57,911 --> 00:09:02,581 Sí, este ha sido mi sueño desde que era pequeña. 113 00:10:21,961 --> 00:10:24,261 ¡Jamás había estado en un sitio tan alto! 114 00:10:24,261 --> 00:10:26,721 ¡Lo recordaré el resto de mi vida! ¡Gracias! 115 00:10:27,081 --> 00:10:32,721 Hatchin y Pappug me dejaron venir porque ustedes son fuertes. 116 00:10:47,121 --> 00:10:51,111 Mi sueños de la infancia también volvieron a la vida. 117 00:10:51,111 --> 00:10:55,731 Las sirenas y los gyojin soñamos con venir aquí desde que somos pequeños. 118 00:10:55,731 --> 00:10:57,001 ¡Estamos muy alto! 119 00:10:57,001 --> 00:10:57,861 ¡Estamos muy alto! 120 00:10:57,861 --> 00:10:59,241 ¡Estamos muy alto! 121 00:10:59,551 --> 00:11:01,191 ¡Ahora vamos a ese! 122 00:11:01,191 --> 00:11:02,281 ¡A la góndola! 123 00:11:30,221 --> 00:11:31,621 ¡Entremos! 124 00:12:04,931 --> 00:12:08,221 N-no pensaba que serían tan fuertes... 125 00:12:08,621 --> 00:12:10,891 Parece que lo pasaron mal. 126 00:12:11,571 --> 00:12:14,021 Habían dicho algo de una propuesta de negocios... 127 00:12:14,021 --> 00:12:16,061 Sí, Peterman-san. 128 00:12:16,061 --> 00:12:20,431 Creo que la chica que estaba con Sombrero de Paja Luffy era una sirena. 129 00:12:20,431 --> 00:12:22,151 Cuando recuerdo lo sucedido... 130 00:12:26,761 --> 00:12:29,661 ¡Rayos! ¡Camie, Pappug! 131 00:12:30,681 --> 00:12:32,921 Cuando se le salió uno de sus zapatos, 132 00:12:32,921 --> 00:12:36,331 lo que vi no fue un pie, fue una aleta. 133 00:12:40,711 --> 00:12:41,861 Ya veo. 134 00:12:41,861 --> 00:12:45,601 Pero esos compañeros tan fuertes que tienen son un problema. 135 00:12:46,761 --> 00:12:51,781 De todos modos, que haya una sirena en tierra firme es una oportunidad imperdible. 136 00:12:51,781 --> 00:12:54,341 Es imposible capturar una en el mar. 137 00:12:54,341 --> 00:12:56,771 Gracias por avisarme, chicos. 138 00:12:57,121 --> 00:12:58,551 S-sí... 139 00:12:58,551 --> 00:13:01,621 Les daré un 10 % de comisión por haberme traído la información. 140 00:13:01,621 --> 00:13:02,311 ¿De acuerdo? 141 00:13:02,311 --> 00:13:04,611 En realidad, esperábamos un 20 %... 142 00:13:06,871 --> 00:13:09,881 ¡No, el 10 % está más que bien! 143 00:13:19,271 --> 00:13:21,251 Espera aquí un momento, Camie. 144 00:13:22,451 --> 00:13:25,131 Bien. Tráiganme algo delicioso a mí también. 145 00:13:49,161 --> 00:13:51,831 Monje Urouge, mire eso. 146 00:14:10,181 --> 00:14:12,271 Un Dragón Celestial. 147 00:14:12,271 --> 00:14:15,931 Me sorprende que se paseen por la zona sin ley sin el menor cuidado. 148 00:14:16,391 --> 00:14:18,101 Es un problema. 149 00:14:18,101 --> 00:14:20,901 Lo único que podemos hacer es arrodillarnos y dejarlo pasar. 150 00:14:34,341 --> 00:14:38,401 Shalria y mi padre se fueron y me dejaron solo. 151 00:14:39,261 --> 00:14:41,971 ¿Dónde se metieron? 152 00:14:41,971 --> 00:14:44,501 Sabemos adónde se dirigen. 153 00:14:44,501 --> 00:14:46,361 Quédese tranquilo. 154 00:14:49,171 --> 00:14:52,721 ¡Imbécil, esto pasó porque caminas tan lento como una tortuga! 155 00:14:52,721 --> 00:14:55,891 ¡Además, te balanceas demasiado! ¡Montarte es de lo más incómodo! 156 00:14:55,891 --> 00:14:58,641 ¡Me exasperas! 157 00:15:07,651 --> 00:15:09,821 ¡Oigan, esperen! 158 00:15:11,241 --> 00:15:14,131 ¿Por qué se mueven? Si no son más que unos humanos. 159 00:15:18,241 --> 00:15:21,331 ¡L-lo sentimos! Por favor, páselo por alto. 160 00:15:21,661 --> 00:15:25,261 Tiene una hemorragia y necesita atención urgente. El tiempo es oro. 161 00:15:25,261 --> 00:15:27,311 El hospital está muy cerca. 162 00:15:29,591 --> 00:15:33,131 Tienes razón, está muy mal. 163 00:15:33,131 --> 00:15:34,961 Entonces, hay que darse prisa... 164 00:15:43,031 --> 00:15:44,861 ¡y acabar con su sufrimiento! 165 00:16:03,001 --> 00:16:04,771 ¡Y acabar con su sufrimiento! 166 00:16:09,481 --> 00:16:10,651 ¡Por favor, no siga! 167 00:16:10,651 --> 00:16:11,661 ¡Es terrible! 168 00:16:14,451 --> 00:16:16,471 Qué tipo más egoísta. 169 00:16:25,521 --> 00:16:31,081 ¿Qué es más importante, mostrarme respeto o la vida de un plebeyo? 170 00:16:31,781 --> 00:16:34,821 Los plebeyos le deben su existencia a los Dragones Celestiales. 171 00:17:04,581 --> 00:17:06,851 Bien, te convertirás en mi esposa. 172 00:17:07,681 --> 00:17:11,901 Haré el papeleo para enviarla a la tierra sagrada como su decimotercera esposa. 173 00:17:11,901 --> 00:17:17,871 Ya me aburrí de mis primeras cinco esposas, haz que vuelvan a ser plebeyas. 174 00:17:18,371 --> 00:17:19,321 Como usted diga. 175 00:17:19,321 --> 00:17:21,271 ¡Espere! ¡Yo...! 176 00:17:21,271 --> 00:17:24,431 ¡Un momento! ¡Ella es mi prometida...! 177 00:17:27,731 --> 00:17:30,641 Alguien más se atreve a pararse frente a mí. 178 00:17:40,511 --> 00:17:41,731 Marie... 179 00:17:42,521 --> 00:17:44,181 ¡No! 180 00:17:44,551 --> 00:17:46,031 ¡No! 181 00:17:46,031 --> 00:17:48,191 ¡Asesino! ¡¿Cómo pudo hacer eso?! 182 00:17:49,381 --> 00:17:53,181 ¡Que alguien lo ayude! 183 00:17:55,141 --> 00:17:57,031 Que alguien lo... 184 00:17:57,031 --> 00:18:00,871 Son peores de lo que decían los rumores. 185 00:18:01,241 --> 00:18:05,291 ¿Qué? ¿Tienes alguna queja sobre mí? 186 00:18:08,681 --> 00:18:11,961 ¡Suélteme, por favor! 187 00:18:11,961 --> 00:18:14,231 Llévenla al puerto. 188 00:18:14,231 --> 00:18:15,001 Sí. 189 00:18:16,161 --> 00:18:17,011 ¿Quién es? 190 00:18:19,971 --> 00:18:23,891 ¡Capitán Apoo, ese es un cazador de piratas del East Blue! 191 00:18:24,311 --> 00:18:26,691 ¿Por qué está caminando en plena calle? 192 00:18:26,691 --> 00:18:28,311 ¿Acaso no sabe nada? 193 00:18:28,311 --> 00:18:30,081 ¡Va a causar problemas! 194 00:18:53,521 --> 00:18:55,881 ¿Qué pasa? ¿Quieres preguntarme el camino? 195 00:19:04,221 --> 00:19:05,931 ¡¿Qué piensa hacer?! 196 00:19:19,521 --> 00:19:20,531 ¿Una niña? 197 00:19:24,451 --> 00:19:26,111 ¡Hermanito! 198 00:19:26,111 --> 00:19:31,371 ¡¿Por qué tuviste que morir?! 199 00:19:32,271 --> 00:19:34,501 Quédate quieto. 200 00:19:36,661 --> 00:19:38,621 ¡Hermanito! 201 00:19:38,621 --> 00:19:41,371 ¡¿Te atreviste a desafiar a un Dragón Celestial?! 202 00:19:41,371 --> 00:19:43,891 ¡Era obvio que ibas a morir! 203 00:19:44,261 --> 00:19:46,321 ¿Acerté un disparo? 204 00:19:46,321 --> 00:19:49,461 Me dio la impresión de que los esquivó... 205 00:19:49,461 --> 00:19:50,931 Habrá sido mi imaginación. 206 00:19:55,651 --> 00:19:58,841 Bueno, lo que importa es que está muerto. 207 00:20:16,231 --> 00:20:17,841 ¿Por qué me interrumpiste? 208 00:20:18,951 --> 00:20:21,011 ¡No me vengas a decir eso, idiota! 209 00:20:21,011 --> 00:20:23,721 ¡¿Qué demonios pensabas hacer?! 210 00:20:23,721 --> 00:20:26,271 ¡¿Quieres que traigan a un almirante a la isla?! 211 00:20:27,401 --> 00:20:28,551 Jugo de tomate... 212 00:20:28,551 --> 00:20:32,791 Si eres un pirata, conoces las reglas no escritas que tenemos, ¿no? 213 00:20:32,791 --> 00:20:34,351 ¡No nos metas en problemas! 214 00:20:35,711 --> 00:20:37,081 ¿En problemas? 215 00:20:37,691 --> 00:20:38,561 ¿Quién eres? 216 00:20:38,991 --> 00:20:41,531 ¿Eh? ¿No había una niña? 217 00:20:41,841 --> 00:20:44,021 ¡¿No me estás escuchando?! 218 00:20:44,021 --> 00:20:45,561 ¡¿Te funciona bien la cabeza?! 219 00:20:45,561 --> 00:20:47,341 Sí, no estoy lastimado. 220 00:20:47,341 --> 00:20:48,071 ¡Idiota! 221 00:20:48,071 --> 00:20:49,541 ¡Estoy hablando de tu cerebro! 222 00:20:49,541 --> 00:20:51,131 Eres un estúpido, ¿no? 223 00:20:51,131 --> 00:20:52,831 ¡Un verdadero estúpido! 224 00:20:53,571 --> 00:20:57,171 Evitamos el peor de los casos gracias a Jewelry Bonney. 225 00:20:57,561 --> 00:21:01,091 Ese es el Cazador de Piratas Zoro, miembro de los Sombrero de Paja. 226 00:21:01,091 --> 00:21:04,851 Había oído que su tripulación estaba conformada por lunáticos, 227 00:21:04,851 --> 00:21:08,721 pero realmente está loco si ataca a un Dragón Celestial. 228 00:21:08,721 --> 00:21:11,021 Era lógico que se salvara. 229 00:21:11,441 --> 00:21:14,271 No veo la sombra de la muerte sobre él. 230 00:21:14,271 --> 00:21:18,381 Ese cretino mostró una sed de sangre terrible durante un momento. 231 00:21:18,381 --> 00:21:19,731 Es una bestia. 232 00:21:19,731 --> 00:21:22,831 Tiene una recompensa de 120 millones, pero es el segundo de su tripulación. 233 00:21:22,831 --> 00:21:26,101 No parece una persona que fuese a seguir las órdenes de nadie. 234 00:21:26,101 --> 00:21:28,321 Eso muestra el calibre de su capitán. 235 00:21:28,751 --> 00:21:30,941 Oye, ¿dónde está el hospital? 236 00:21:30,941 --> 00:21:31,741 ¿El hospital? 237 00:21:31,741 --> 00:21:34,461 Lo llevaré ahí, le dispararon. 238 00:21:35,261 --> 00:21:37,541 ¡Olvídate de ese desconocido! 239 00:21:38,421 --> 00:21:40,341 No lo puedo creer... 240 00:21:40,341 --> 00:21:42,351 ¿Un pirata que ayuda a la gente? 241 00:21:42,351 --> 00:21:43,921 Jamás había oído algo así. 242 00:21:52,901 --> 00:21:57,241 Antes eché un vistazo a la ciudad y vi unas bicicletas de burbujas volando por ahí. 243 00:21:57,241 --> 00:21:59,561 Sí, las vi. Son geniales, ¿no? 244 00:21:59,561 --> 00:22:00,871 ¡Compremos una! 245 00:22:00,871 --> 00:22:02,521 Hay que ver si son cómodas. 246 00:22:03,911 --> 00:22:05,111 ¿Será Nami-san? 247 00:22:07,781 --> 00:22:09,621 ¡Hola, Nami-sa...! 248 00:22:09,621 --> 00:22:11,331 ¡Hola, soy yo! 249 00:22:11,331 --> 00:22:12,761 ¡Soy Chopper! 250 00:22:13,281 --> 00:22:17,411 ¡Como había tantas variedades de helados, nos distrajimos y...! 251 00:22:18,271 --> 00:22:20,231 Oye, ¿por qué estás tan alterado? 252 00:22:20,231 --> 00:22:22,511 ¡¿Eres Sanji?! ¡Ha pasado algo grave! 253 00:22:22,511 --> 00:22:23,661 ¡¿Qué hacemos?! 254 00:22:26,031 --> 00:22:27,331 No entiendo nada... 255 00:22:27,331 --> 00:22:29,181 ¡Cálmate y luego habla! ¿Qué ha pasado? 256 00:22:31,001 --> 00:22:32,511 Camie fue... 257 00:22:32,511 --> 00:22:33,811 ¿Qué ocurre, Sanji? 258 00:22:33,811 --> 00:22:36,151 ¡Camie fue secuestrada! 259 00:22:36,151 --> 00:22:37,471 ¡¿Qué dijiste?! 260 00:22:38,801 --> 00:22:41,401 ¡Creemos que fue obra de una banda de secuestradores! 261 00:22:41,401 --> 00:22:46,031 No sé por qué, pero se permite el comercio de gyojin y sirenas aunque no sean malvados. 262 00:22:46,851 --> 00:22:48,761 ¡Van a vender a Camie! 263 00:22:48,761 --> 00:22:51,611 ¡Será una esclava por el resto de su vida por culpa nuestra! 264 00:22:52,311 --> 00:22:54,831 ¡Hay muchas tiendas de humanos en el archipiélago, 265 00:22:54,831 --> 00:22:57,041 así que no sabemos en cuál la venderán! 266 00:22:57,541 --> 00:22:59,691 ¡Tampoco sabemos quién la ha secuestrado! 267 00:22:59,691 --> 00:23:02,961 ¡El archipiélago es muy grande, pero separémonos para buscar...! 268 00:23:02,961 --> 00:23:07,181 Dinos exactamente dónde están y esperen ahí. 269 00:23:07,181 --> 00:23:08,641 Pero... 270 00:23:08,641 --> 00:23:11,301 Conocemos a unos profesionales de esa actividad. 271 00:23:13,971 --> 00:23:16,301 Llamaré a los Tobiuo Riders. 272 00:23:25,651 --> 00:23:27,481 Una sirena joven. 273 00:23:27,481 --> 00:23:29,601 Nos darán un buen precio por ella. 274 00:23:29,601 --> 00:23:30,531 ¡Suéltenme! 275 00:23:30,531 --> 00:23:31,761 Y además es muy vivaz. 276 00:23:31,761 --> 00:23:35,441 Bien, recibamos a nuestros clientes y demos inicio a la subasta. 277 00:23:35,441 --> 00:23:37,751 ¡La venta se pondrá muy interesante! 278 00:23:37,751 --> 00:23:40,541 ¡Sálvame, Hatchin! 279 00:23:40,541 --> 00:23:42,041 En el próximo episodio de One Piece: 280 00:23:42,041 --> 00:23:45,301 "Rescaten a Camie. La historia oscura del archipiélago". 281 00:23:45,301 --> 00:23:47,491 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 282 00:23:46,111 --> 00:23:50,021 Rescaten a Camie La historia oscura del archipiélago