1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,751 --> 00:03:26,531
Após chegar ao Arquipélago Sabaody,
46
00:03:26,531 --> 00:03:29,581
Luffy e seus companheiros recebem
informações de Shakky, dona do bar,
47
00:03:29,801 --> 00:03:33,581
sobre o artesão de revestimento e
sobre os onze piratas novatos.
48
00:03:33,581 --> 00:03:36,031
Chegamos ao Parque Sabaody!
49
00:03:36,031 --> 00:03:38,211
Viva!
50
00:03:45,111 --> 00:03:47,151
A Camie foi sequestrada!
51
00:03:47,151 --> 00:03:48,561
O quê?!
52
00:03:50,681 --> 00:03:55,201
Ao Resgate de Camie! A Longa
História Sombria do Arquipélago!
53
00:04:06,031 --> 00:04:08,141
Droga, por que estão demorando tanto?
54
00:04:08,701 --> 00:04:10,611
Jovem Mestre!
55
00:04:10,611 --> 00:04:11,541
São eles?
56
00:04:13,331 --> 00:04:16,031
Viva! Sou eu, o Galã!
57
00:04:16,031 --> 00:04:18,751
Digo, sou eu, Duval!
58
00:04:18,751 --> 00:04:20,601
E nós somos os subordinados!
59
00:04:20,741 --> 00:04:22,901
Olá, Jovem Mestre Perna Preta!
60
00:04:22,901 --> 00:04:25,181
Demoraram, Cavaleiros dos Peixes Voadores!
61
00:04:25,421 --> 00:04:27,871
Espere, Jovem Mestre!
62
00:04:27,871 --> 00:04:30,541
Agora somos os
Cavaleiros da Vida Rosada!
63
00:04:31,541 --> 00:04:33,351
Que seja, seu pentelho!
64
00:04:34,051 --> 00:04:37,451
Enfim, uma sereia foi sequestrada!
65
00:04:37,451 --> 00:04:38,731
Por isso, chamei vocês!
66
00:04:39,021 --> 00:04:42,021
Hã?! Foram pegos por
sequestradores?!
67
00:04:42,231 --> 00:04:44,191
Que vilões horríveis!
68
00:04:44,191 --> 00:04:46,991
Ei, vocês também são sequestradores!
69
00:04:47,221 --> 00:04:49,331
E como dizem,
ladrão que rouba ladrão...
70
00:04:49,331 --> 00:04:50,951
Ajudem a gente!
71
00:04:51,231 --> 00:04:52,141
Mas é lógico!
72
00:04:52,141 --> 00:04:53,871
Obrigado por nos convocarem!
73
00:04:53,871 --> 00:04:55,721
Muito obrigado!
74
00:04:55,721 --> 00:04:57,211
Podemos mesmo contar com esses caras?!
75
00:04:57,211 --> 00:05:01,301
Aliás, eu visitei uma cidade
que tinha umas meninas!
76
00:05:03,911 --> 00:05:06,881
Chefe, chefe! Veja aquelas garotas!
77
00:05:06,881 --> 00:05:08,011
Ótimo! Vamos lá!
78
00:05:08,011 --> 00:05:09,201
Como foi?
79
00:05:09,201 --> 00:05:10,321
Foi ótimo!
80
00:05:10,321 --> 00:05:12,791
Ei, meninas!
81
00:05:12,791 --> 00:05:15,931
Olá! Eu sou o Galã!
82
00:05:16,191 --> 00:05:21,941
O que me dizem que um passeio
no mar no meu Motobalo?
83
00:05:29,051 --> 00:05:29,571
E?
84
00:05:29,571 --> 00:05:33,091
Não fiz tanto sucesso quanto pensei...
85
00:05:33,421 --> 00:05:35,781
Pode-se mudar sua aparência exterior,
86
00:05:35,781 --> 00:05:37,921
mas o que há por dentro não tem conserto...
87
00:05:38,201 --> 00:05:41,131
Mas tudo bem! Eu entendo, Jovem Mestre!
88
00:05:41,591 --> 00:05:44,461
Nós só precisamos achar a sereia
antes que ela fique velha, não é?
89
00:05:44,741 --> 00:05:45,741
Isso mesmo.
90
00:05:45,741 --> 00:05:49,181
Imagino que vocês conheçam
o Arquipélago Sabaody.
91
00:05:49,581 --> 00:05:50,761
Mas é claro!
92
00:05:51,531 --> 00:05:54,261
Estas águas são como nosso quintal!
93
00:05:54,261 --> 00:05:57,001
Podem contar conosco!
94
00:05:57,001 --> 00:05:58,021
Certo! Podem subir!
95
00:05:59,131 --> 00:06:00,621
Vamos andar nos Peixes Voadores?
96
00:06:00,621 --> 00:06:01,271
Claro que sim!
97
00:06:01,551 --> 00:06:03,161
Certo! Podem mandar brasa!
98
00:06:03,161 --> 00:06:03,611
Certo!
99
00:06:03,861 --> 00:06:06,371
E então, como vamos achá-la?
100
00:06:06,621 --> 00:06:07,821
Jovem Mestre!
101
00:06:07,821 --> 00:06:10,781
Ladrão reconhece ladrão!
102
00:06:11,151 --> 00:06:13,991
Sei de muitas quadrilhas que podem
estar por trás disso!
103
00:06:16,941 --> 00:06:19,381
Vamos começar buscando seus
companheiros Chapéus de Palha
104
00:06:19,381 --> 00:06:21,591
espalhados pelo Arquipélago Sabaody!
105
00:06:22,171 --> 00:06:23,551
Ao mesmo tempo,
106
00:06:23,551 --> 00:06:25,961
vamos descobrir que quadrilha raptou a sereia!
107
00:06:28,721 --> 00:06:31,181
Vamos, homens!
108
00:06:42,961 --> 00:06:46,471
Certo! Vamos salvá-la, Camie!
109
00:06:46,471 --> 00:06:47,861
Ei, Duval! Mais rápido!
110
00:06:49,101 --> 00:06:50,371
Jovem Mestre!
111
00:06:50,371 --> 00:06:52,421
Motobalo já está a toda velocidade!
112
00:06:52,421 --> 00:06:54,581
Ótimo! Estamos a toda velocidade!
113
00:06:54,821 --> 00:06:55,701
Hã?!
114
00:06:55,701 --> 00:06:57,811
Essa é a velocidade máxima dele?!
115
00:06:57,811 --> 00:06:59,831
Vamos lá!
116
00:07:02,971 --> 00:07:05,211
Tomara que fique tudo bem!
117
00:07:05,591 --> 00:07:07,751
Sanji! O que a gente vai fazer?!
118
00:07:08,121 --> 00:07:09,481
Escute, Chopper!
119
00:07:09,481 --> 00:07:11,551
Não saiam daí, aconteça o que acontecer!
120
00:07:11,551 --> 00:07:13,161
Eu vou enviar alguém para buscar vocês!
121
00:07:13,161 --> 00:07:14,201
Tá!
122
00:07:17,011 --> 00:07:19,431
Ei, Luffy! O Sanji mandou a gente...
123
00:07:19,431 --> 00:07:22,431
Camie!
124
00:07:24,401 --> 00:07:30,111
Acho que é perigoso a gente
se separar, Brook...
125
00:07:32,581 --> 00:07:33,411
Hã?
126
00:07:34,841 --> 00:07:36,801
Você está muito calmo!
127
00:07:36,801 --> 00:07:37,741
A situação tá preta, tá?!
128
00:07:38,141 --> 00:07:39,961
Sequestraram a Camie!
129
00:07:39,961 --> 00:07:43,171
Ela vai ser vendida e se tornar
escrava pro resto da vida!
130
00:07:44,901 --> 00:07:46,041
Chopper.
131
00:07:46,371 --> 00:07:51,101
Sanji foi escolheu as palavras com
bastante esmero ao nos instruir.
132
00:07:51,381 --> 00:07:54,681
Calmos ou nervosos, teremos de esperar
a mesma quantidade de tempo.
133
00:07:55,631 --> 00:07:56,351
Entendi!
134
00:07:56,681 --> 00:08:00,771
Enervar-se não ajudará em nada.
135
00:08:01,321 --> 00:08:05,651
Assim, por que não esperamos
calma e tranquilamente?
136
00:08:05,651 --> 00:08:08,611
Ah! Entendi!
137
00:08:14,201 --> 00:08:15,331
Chefe!
138
00:08:15,331 --> 00:08:17,321
Chegamos ao Parque Sabaody!
139
00:08:17,321 --> 00:08:20,591
Cada um de vocês busca um
dos Chapéus de Palha!
140
00:08:20,591 --> 00:08:21,081
Certo!
141
00:08:26,461 --> 00:08:28,921
Eles deviam estar perto do
Caracol Comunicador Público #5,
142
00:08:28,921 --> 00:08:30,091
que deve ficar por aqui!
143
00:08:30,871 --> 00:08:32,151
Lá estão eles!
144
00:08:32,151 --> 00:08:34,551
Dois deles, ali nos bancos!
145
00:08:40,731 --> 00:08:43,711
Ei, vocês dois!
Viemos aqui pra...
146
00:08:45,421 --> 00:08:47,481
Por que vocês estão descansando assim?!
147
00:08:47,831 --> 00:08:51,611
Ah, o Usopp veio nos buscar...
148
00:08:52,251 --> 00:08:54,921
Luffy e os outros saíram daqui,
149
00:08:54,921 --> 00:08:59,621
mas ficamos esperando
tranquilamente, como nos mandaram.
150
00:09:01,891 --> 00:09:03,231
Vamos lá!
151
00:09:03,231 --> 00:09:06,041
Operação: Resgatar Camie
Com Força Total!
152
00:09:06,531 --> 00:09:08,741
Sim! É tudo ou nada!
153
00:09:08,741 --> 00:09:09,711
Vamos!
154
00:09:10,781 --> 00:09:13,321
Ele ficou enfurecido conosco, Brook!
155
00:09:13,321 --> 00:09:14,471
Eu me arrependo!
156
00:09:14,471 --> 00:09:15,921
Estou um pouquinho arrependido!
157
00:09:16,281 --> 00:09:21,081
Continuem vasculhando todas
as quadrilhas do arquipélago!
158
00:09:21,081 --> 00:09:22,651
Descubram quem está por trás disso!
159
00:09:22,651 --> 00:09:26,121
E não se esqueçam de buscar
os demais Chapéus de Palha!
160
00:09:26,121 --> 00:09:28,051
Entendido! Vamos nos dividir!
161
00:09:28,051 --> 00:09:29,251
Certo!
162
00:09:30,351 --> 00:09:33,881
Rápido, Cavaleiros da Vida Rosada!
163
00:09:33,881 --> 00:09:36,391
Não temos tempo a perder!
164
00:09:36,841 --> 00:09:38,031
Isso basta.
165
00:09:38,311 --> 00:09:39,731
Basta, uma ova!
166
00:09:39,731 --> 00:09:41,411
Não dá pra dar um jeito neste boi?!
167
00:09:41,411 --> 00:09:43,941
Eu devia ter montado num Peixe Voador!
168
00:09:43,941 --> 00:09:45,931
Hã? Você disse que eu sou o tal?
169
00:09:45,931 --> 00:09:47,151
Não!
170
00:09:47,151 --> 00:09:48,741
Você é o chefe do bando, Duval!
171
00:09:48,741 --> 00:09:51,871
Por que você não é o
mais veloz do bando?!
172
00:09:52,001 --> 00:09:54,351
Como assim?!
173
00:09:54,691 --> 00:09:57,801
Claro que eu sou o mais lindo do time!
174
00:09:58,051 --> 00:09:59,881
Pisa fundo, babaca!
175
00:09:59,881 --> 00:10:01,471
Claro, vamos lá!
176
00:10:09,071 --> 00:10:10,851
Ei! Tem algum médico aí?!
177
00:10:11,381 --> 00:10:12,361
Ei, você!
178
00:10:12,361 --> 00:10:14,521
Esta é uma policlínica!
179
00:10:14,521 --> 00:10:16,021
O que houve com ele?
180
00:10:16,021 --> 00:10:17,241
Primeiros-socorros.
181
00:10:17,551 --> 00:10:19,191
Essa, não!
182
00:10:19,191 --> 00:10:21,361
Vejamos... Está sem coleira.
183
00:10:22,231 --> 00:10:23,741
E isso importa?
184
00:10:24,021 --> 00:10:24,781
Sim.
185
00:10:24,781 --> 00:10:27,421
O tratameto médico para escravos
custa 50% mais caro.
186
00:10:27,421 --> 00:10:28,751
Às vezes, é mais barato comprar outro...
187
00:10:30,551 --> 00:10:32,841
Esse cara só está ferido.
188
00:10:32,991 --> 00:10:34,211
Vai ajudá-lo ou não?!
189
00:10:35,031 --> 00:10:37,041
Sim, sim! Agora mesmo!
190
00:10:37,041 --> 00:10:39,011
Leve-o lá para dentro!
191
00:10:42,751 --> 00:10:45,031
Que ilha irritante...
192
00:10:45,681 --> 00:10:47,061
Acho que vou voltar para o navio.
193
00:10:48,681 --> 00:10:50,781
Mangue #1, se me lembro bem.
194
00:10:51,811 --> 00:10:54,351
Comércio de Humanos
195
00:10:55,691 --> 00:10:57,281
Uma sereia?
196
00:10:57,281 --> 00:10:59,321
Se quer só olhar,
pode cair fora, moleque!
197
00:10:59,621 --> 00:11:01,681
Alguém capturou nossa amiga!
198
00:11:01,681 --> 00:11:04,621
Alguém passou por aqui tentando
vender uma sereia, velho?!
199
00:11:05,011 --> 00:11:06,821
Qualquer informação serve!
200
00:11:06,821 --> 00:11:09,411
Se souber de algo, conte!
201
00:11:14,391 --> 00:11:15,801
Não sei de nada.
202
00:11:15,951 --> 00:11:16,921
Além disso,
203
00:11:16,921 --> 00:11:19,761
Melhor não se meterem
com esse tipo de coisa...
204
00:11:19,761 --> 00:11:23,401
Tem certeza de que ninguém
veio vender uma sereia?!
205
00:11:23,401 --> 00:11:25,181
T-Tenho! Ninguém mesmo!
206
00:11:25,181 --> 00:11:26,591
Pare, Chapéu de Palha!
207
00:11:26,591 --> 00:11:29,121
Não faça tumulto, ou será
mais difícil de achá-la!
208
00:11:30,491 --> 00:11:33,901
V-Você pode olhar a loja, se quiser!
209
00:11:34,951 --> 00:11:37,241
Cara de Polvo, vamos dar
uma geral na loja!
210
00:11:37,241 --> 00:11:37,901
Certo!
211
00:11:43,021 --> 00:11:46,411
Toda essa gente está sendo vendida?
212
00:11:47,671 --> 00:11:49,641
Camie...
213
00:11:51,681 --> 00:11:52,661
Ei!
214
00:11:55,821 --> 00:11:57,921
E aí, Cara de Polvo e Pappug?!
215
00:11:57,921 --> 00:11:59,851
Ela não está aqui...
216
00:11:59,851 --> 00:12:01,591
Camie!
217
00:12:02,241 --> 00:12:04,281
Tem mais gente, velho?
218
00:12:04,281 --> 00:12:07,551
Não tenho depósito.
Tudo que tenho está aí.
219
00:12:07,931 --> 00:12:09,141
Não temos escolha!
220
00:12:09,141 --> 00:12:10,391
Vamos a outro lugar, Chapéu de Palha!
221
00:12:10,731 --> 00:12:12,081
Peraí!
222
00:12:12,081 --> 00:12:14,691
Parece que vocês querem mesmo uma sereia!
223
00:12:15,021 --> 00:12:16,521
Você tem uma?
224
00:12:16,521 --> 00:12:20,851
A única que eu tenho é essa
menina aqui, a Marin.
225
00:12:19,651 --> 00:12:25,031
Marin
226
00:12:21,061 --> 00:12:23,121
Eu te dou um desconto. Que tal?!
227
00:12:23,121 --> 00:12:25,031
Por favor, compre-me, garotão.
228
00:12:25,341 --> 00:12:27,381
Não é sereia nenhuma!
229
00:12:27,381 --> 00:12:29,681
É só o cara que tava no sofá!
230
00:12:30,741 --> 00:12:32,501
É difícil respirar debaixo d'água.
231
00:12:33,691 --> 00:12:34,751
Ei!
232
00:12:34,751 --> 00:12:36,951
C-Camie...
233
00:12:36,951 --> 00:12:38,991
Camie!
234
00:12:38,991 --> 00:12:40,881
Cadê você?!
235
00:12:43,511 --> 00:12:45,091
Nossa, olha só!
236
00:12:45,261 --> 00:12:47,781
É o Luffy Chapéu de Palha, do East Blue!
237
00:12:47,781 --> 00:12:48,851
É ele?!
238
00:12:49,901 --> 00:12:52,221
É possível que ela ainda
não tenha sido vendida.
239
00:12:52,221 --> 00:12:54,351
Se ao menos descobrirmos
quem a sequestrou...
240
00:12:56,441 --> 00:12:58,781
Ei! Não precisa chorar tanto!
241
00:12:58,781 --> 00:12:59,901
Nós vamos achá-la!
242
00:13:00,181 --> 00:13:01,691
Droga...
243
00:13:02,041 --> 00:13:03,861
É tudo culpa minha!
244
00:13:04,191 --> 00:13:06,131
O parque de diversões era o local perfeito
245
00:13:06,131 --> 00:13:08,371
para os sequestradores
fazerem seu trabalho sujo!
246
00:13:08,721 --> 00:13:13,331
Eu sei muito bem como
eles gostam de sereias...
247
00:13:13,661 --> 00:13:16,421
Ei! Olha quanto sorvete!
248
00:13:16,421 --> 00:13:17,721
Vocês querem?
249
00:13:17,721 --> 00:13:20,321
Peraí, eu também vou escolher!
250
00:13:20,321 --> 00:13:22,821
Só um instante, Camie!
251
00:13:23,381 --> 00:13:24,271
Claro!
252
00:13:24,491 --> 00:13:26,841
Escolhe um bem gostoso pra mim!
253
00:13:28,771 --> 00:13:33,931
Eu não quero que essa tenha
sido minha última conversa com ela!
254
00:13:34,611 --> 00:13:35,761
É culpa minha!
255
00:13:36,051 --> 00:13:38,771
Eu a deixei entrar no parque!
256
00:13:39,351 --> 00:13:40,411
Sim,
257
00:13:40,791 --> 00:13:43,571
eu sonhei com isto desde pequena!
258
00:13:46,721 --> 00:13:48,831
Nunca consegui subir tão alto!
259
00:13:49,061 --> 00:13:50,611
Vou guardar estas memórias pra sempre!
260
00:13:50,611 --> 00:13:51,531
Obrigada!
261
00:13:52,481 --> 00:13:55,801
Eu não sei bem o porquê,
mas ela estava muito feliz!
262
00:13:55,801 --> 00:13:57,461
Ir ao parque foi uma ótima ideia!
263
00:13:57,461 --> 00:13:58,791
Não foi nada!
264
00:13:59,021 --> 00:14:00,201
Na verdade,
265
00:14:00,201 --> 00:14:03,521
sereias e homens-peixe não
deviam vir a estas ilhas!
266
00:14:03,521 --> 00:14:07,671
Mas o Hachi queria tanto ajudá-los...
267
00:14:07,671 --> 00:14:09,511
Pappug! Já chega!
268
00:14:10,001 --> 00:14:11,481
Do que vocês estão falando?!
269
00:14:11,651 --> 00:14:15,301
O que tem de errado em trazer vocês aqui?!
270
00:14:15,301 --> 00:14:15,931
É que...
271
00:14:16,211 --> 00:14:20,351
Os sequestradores não são os únicos
inimigos que Camie e Hachi têm aqui.
272
00:14:20,531 --> 00:14:24,771
Todo o povo deste arquipélago
os vê como inimigos!
273
00:14:26,821 --> 00:14:28,321
200 anos atrás?
274
00:14:28,321 --> 00:14:29,301
Sim.
275
00:14:29,301 --> 00:14:33,071
Uma terrível história que se passou há 200 anos...
276
00:14:33,561 --> 00:14:36,741
Os homens-peixe e sereias
eram considerados peixes
277
00:14:36,741 --> 00:14:39,871
e eram caçados pelo mundo todo.
278
00:14:40,781 --> 00:14:43,591
Todos os queriam.
279
00:14:44,921 --> 00:14:47,211
Eles caçavam os homens-peixe,
que são tão fortes?
280
00:14:47,521 --> 00:14:50,301
Em menor número,
eles não tinham chance.
281
00:14:50,881 --> 00:14:57,041
A perseguição continuou até o Governo Mundial
firmar aliança com a Ilha dos Homens-Peixe.
282
00:14:58,031 --> 00:15:01,071
Outra relíquia da terrível
história da humanidade
283
00:15:01,241 --> 00:15:03,081
é a cultura do tráfico de escravos.
284
00:15:03,321 --> 00:15:06,781
E neste arquipélago,
essa cultura é bem difundida.
285
00:15:07,371 --> 00:15:11,291
Por isso, receio que ainda discriminem
286
00:15:11,291 --> 00:15:13,011
sereias e homens-peixe por aqui.
287
00:15:14,451 --> 00:15:15,751
Discriminação?
288
00:15:16,441 --> 00:15:18,901
Quem não presta bastante atenção nesta ilha
289
00:15:18,901 --> 00:15:21,211
acaba sendo feito de tolo!
290
00:15:21,501 --> 00:15:24,141
Eu devia ter sido mais rigoroso
291
00:15:24,141 --> 00:15:26,961
e impedido a Camie de ir!
292
00:15:26,961 --> 00:15:31,131
É por isso que Hachi e Camie
estão escondendo suas identidades?
293
00:15:31,421 --> 00:15:33,721
Espero que seja um medo infundado...
294
00:15:33,921 --> 00:15:35,601
Garota! Robin!
295
00:15:37,471 --> 00:15:38,511
Franky!
296
00:15:38,511 --> 00:15:41,181
Dá pra parar de me
chamar de Garota?!
297
00:15:41,501 --> 00:15:43,081
Subam no Peixe Voador!
298
00:15:43,081 --> 00:15:44,771
A sereia foi raptada!
299
00:15:44,771 --> 00:15:45,691
A Camie...
300
00:15:45,691 --> 00:15:46,981
...foi raptada?!
301
00:16:06,851 --> 00:16:08,921
Camie!
302
00:16:09,441 --> 00:16:11,191
Sinto muito, Chapéu de Palha.
303
00:16:11,191 --> 00:16:14,701
Eu queria ajudá-lo, mas
só lhe causei problema...
304
00:16:16,181 --> 00:16:18,081
Do que vocês estão falando?
305
00:16:20,081 --> 00:16:23,591
Não precisam se desculpar por nada!
306
00:16:24,551 --> 00:16:27,991
Agora, vocês três são meus amigos!
307
00:16:28,291 --> 00:16:32,741
Nós vamos resgatar a Camie,
custe o que custar!
308
00:16:32,861 --> 00:16:33,951
Agora chega de chorar!
309
00:16:34,301 --> 00:16:37,121
Chapéu... Você...
310
00:16:37,521 --> 00:16:38,741
Chapéu de Palha!
311
00:16:39,151 --> 00:16:40,291
Somos os Cavaleiros dos Peixes Voadores!
312
00:16:40,521 --> 00:16:42,701
Estamos procurando por vocês!
Subam a bordo!
313
00:16:43,341 --> 00:16:45,451
Cara de Polvo! Consegue saltar?
314
00:16:45,451 --> 00:16:46,041
S-Sim!
315
00:16:46,351 --> 00:16:47,231
Pappug!
316
00:16:54,241 --> 00:16:55,721
Cara de Polvo!
317
00:16:56,081 --> 00:16:57,471
Estou bem!
318
00:16:58,131 --> 00:16:59,391
Pappug!
319
00:17:00,031 --> 00:17:01,561
Vamos salvar a Camie!
320
00:17:01,901 --> 00:17:03,431
Chapéu de Palha...
321
00:17:03,661 --> 00:17:05,481
Arquipélago Sabaody - Mangue #1
322
00:17:05,851 --> 00:17:10,651
Casa de Leilões de Humanos
323
00:17:15,271 --> 00:17:17,251
Ah, Peterman!
324
00:17:17,251 --> 00:17:18,411
Tem algo para leiloar, é?
325
00:17:18,411 --> 00:17:21,181
Ainda dá tempo de colocar um item?
326
00:17:21,311 --> 00:17:23,581
O grande item de hoje é um gigante.
327
00:17:23,581 --> 00:17:25,871
Precisa ser algo incrível
para conseguir um bom preço!
328
00:17:26,351 --> 00:17:28,791
Então veja com seus próprios olhos.
329
00:17:29,671 --> 00:17:33,381
N-Nossa! Uma sereia!
330
00:17:33,381 --> 00:17:35,391
Ei! Onde você a pegou?!
331
00:17:35,391 --> 00:17:36,801
É segredo.
332
00:17:38,101 --> 00:17:40,981
Ela será a atração principal de hoje!
333
00:17:46,951 --> 00:17:49,151
Venda por um bom preço!
334
00:17:49,151 --> 00:17:52,581
Ah, mas vai vender!
E por um preço muito bom!
335
00:17:52,581 --> 00:17:54,881
Volte depois para
buscar sua comissão!
336
00:17:54,881 --> 00:17:56,951
Mal posso esperar!
337
00:18:01,721 --> 00:18:04,911
Que surpresa agradável,
São Roswald! Santa Shalria!
338
00:18:04,911 --> 00:18:06,321
Bem-vindos!
339
00:18:07,551 --> 00:18:11,531
Peço-lhes humildemente que sejamos
dispensados de nos ajoelhar dentro da casa...
340
00:18:11,531 --> 00:18:12,701
Tudo bem.
341
00:18:12,701 --> 00:18:14,581
Caso contrário, prejudicaria o leilão.
342
00:18:14,831 --> 00:18:16,441
Muito obrigado!
343
00:18:16,441 --> 00:18:18,341
Por favor, tomem os assentos VIP!
344
00:18:18,341 --> 00:18:21,261
O Charloss está mesmo
demorando bastante!
345
00:18:21,711 --> 00:18:24,561
É o que ele ganha por
montar um humano molenga.
346
00:18:24,801 --> 00:18:27,011
Ele devia montar um homem-peixe.
347
00:18:27,011 --> 00:18:29,561
Eles têm dez vezes
a força de um humano.
348
00:18:34,861 --> 00:18:36,501
Dragões Celestiais...
349
00:18:36,751 --> 00:18:37,821
Escravos...
350
00:18:38,001 --> 00:18:40,041
Comércio de humanos...
351
00:18:42,521 --> 00:18:43,591
Aquele...
352
00:18:43,791 --> 00:18:45,911
É o Capitão Kid, do South Blue!
353
00:18:46,831 --> 00:18:50,581
Se comparados à imaturidade
das autoridades gananciosas,
354
00:18:50,581 --> 00:18:54,061
os criminosos têm muito
mais humanidade.
355
00:18:54,061 --> 00:18:58,011
É a escória governante que
produz a escória humana.
356
00:18:58,141 --> 00:19:00,281
Será que não compreendem?
357
00:19:00,841 --> 00:19:03,881
Somos tão cativantes
quanto somos malvados.
358
00:19:03,881 --> 00:19:04,941
Não é, Killer?
359
00:19:04,941 --> 00:19:06,101
Sem sombra de dúvidas.
360
00:19:06,491 --> 00:19:09,111
Se houver alguém interessante,
vamos comprar?
361
00:19:10,511 --> 00:19:12,401
Chefe, veja...
362
00:19:15,951 --> 00:19:17,511
Eu o reconheço...
363
00:19:17,861 --> 00:19:22,411
Trafalgar Law, do North Blue.
Recompensa de 200 milhões...
364
00:19:22,721 --> 00:19:25,021
Não ouço nada de bom sobre ele.
365
00:19:33,901 --> 00:19:35,751
Ele também é cheio de atitude!
366
00:19:37,671 --> 00:19:38,961
Senhor Disco!
367
00:19:38,961 --> 00:19:41,431
Recebemos um incrível item!
368
00:19:41,571 --> 00:19:43,251
O item principal de hoje
é um gigante, não?
369
00:19:43,251 --> 00:19:44,091
Eu já sei.
370
00:19:44,351 --> 00:19:45,421
Pode contar comigo.
371
00:19:45,421 --> 00:19:47,351
Farei com que seja vendido
por um preço bem elevado.
372
00:19:47,351 --> 00:19:49,431
Os nossos compradores
já estão infiltrados?
373
00:19:49,431 --> 00:19:52,181
Não, não! Uma sereia!
374
00:19:52,181 --> 00:19:54,101
Uma sereia jovem!
375
00:19:54,101 --> 00:19:56,581
Será um leilão e tanto!
376
00:19:56,581 --> 00:19:57,151
Sério?!
377
00:20:01,741 --> 00:20:04,601
Me soltem! Estão me machucando!
378
00:20:05,821 --> 00:20:08,721
Já mandei me soltar!
379
00:20:08,901 --> 00:20:10,131
Pare!
380
00:20:10,501 --> 00:20:12,421
Ei, pare de se debater!
381
00:20:12,571 --> 00:20:14,961
Precisamos calcular o tamanho
da sua coleira!
382
00:20:22,631 --> 00:20:24,471
Maldita coleira!
383
00:20:24,781 --> 00:20:27,391
Se não fosse por isto!
384
00:20:27,751 --> 00:20:31,001
Droga!
385
00:20:34,821 --> 00:20:36,711
Não! Hatchin!
386
00:20:36,711 --> 00:20:37,881
Ora, sua!
387
00:20:37,881 --> 00:20:40,151
Melhor se comportar se
não quiser se machucar!
388
00:20:40,541 --> 00:20:41,411
Esperem!
389
00:20:41,411 --> 00:20:44,621
Sejam delicados com nossa
preciosa mercadoria!
390
00:20:44,621 --> 00:20:45,321
Senhor Disco!
391
00:20:45,911 --> 00:20:48,801
Ah, é esta a sereia!
392
00:20:48,801 --> 00:20:49,491
Sim, senhor!
393
00:20:58,351 --> 00:20:59,861
Que joia rara!
394
00:20:59,861 --> 00:21:01,771
Vívida e forte!
395
00:21:01,771 --> 00:21:03,581
Vai conquistar um alto preço!
396
00:21:03,831 --> 00:21:04,881
Quem a trouxe?
397
00:21:04,881 --> 00:21:06,321
Os Cães de Estimação.
398
00:21:06,321 --> 00:21:07,941
Peterman, não?
399
00:21:07,941 --> 00:21:09,621
Ele faz um ótimo trabalho.
400
00:21:09,621 --> 00:21:13,061
E os Cavaleiros dos Peixes Voadores
não enviaram nada desta vez...
401
00:21:13,421 --> 00:21:16,861
Seja como for, é inegável que
será vendida por um preço ótimo!
402
00:21:23,581 --> 00:21:25,321
Que olhar foi esse?!
403
00:21:25,621 --> 00:21:26,701
Maldita!
404
00:21:26,701 --> 00:21:29,581
Não abuse de mim,
seu peixe fedorento!
405
00:21:29,581 --> 00:21:32,421
Pare, Senhor Disco!
É uma mercadoria valiosa!
406
00:21:32,421 --> 00:21:34,811
Machucada, ela perderá valor!
407
00:21:34,991 --> 00:21:38,071
Chute-a na barriga,
que está coberta pelas roupas!
408
00:21:42,361 --> 00:21:45,551
O Hatchan vai bater muito em vocês!
409
00:21:45,781 --> 00:21:48,011
Ora, continua levantando a voz?!
410
00:21:48,421 --> 00:21:50,321
Ei, dê-me esta coleira!
411
00:21:50,321 --> 00:21:51,101
S-Sim, senhor!
412
00:21:52,871 --> 00:21:54,891
Eu vou prendê-la pessoalmente...
413
00:21:58,881 --> 00:22:00,561
Segure-a firme!
414
00:22:07,371 --> 00:22:08,111
Não!
415
00:22:15,451 --> 00:22:16,371
Senhor Disco?!
416
00:22:16,651 --> 00:22:18,451
Ei! O que aconteceu, Senhor Disco?!
417
00:22:18,451 --> 00:22:20,381
O leilão já vai começar!
418
00:22:20,381 --> 00:22:22,281
Médico! Um médico!
419
00:22:40,231 --> 00:22:42,531
Ei, velho.
420
00:22:42,971 --> 00:22:44,401
Não se faça de bobo.
421
00:22:44,651 --> 00:22:47,471
Esse Haki foi seu, não foi?
422
00:22:47,921 --> 00:22:49,841
Quem é você?
423
00:22:51,581 --> 00:22:54,201
Só um simples velho que reveste navios...
424
00:23:05,201 --> 00:23:10,171
Ex-Imediato dos Piratas de Roger
425
00:23:07,421 --> 00:23:11,281
Eu só tenho uma queda
426
00:23:11,091 --> 00:23:17,011
Silvers Rayleigh,
Braço-Direito do Rei dos Piratas
427
00:23:13,211 --> 00:23:15,191
por meninas jovens, sabe?
428
00:23:25,421 --> 00:23:28,401
Não permitiremos que a
Camie seja vendida!
429
00:23:28,661 --> 00:23:30,031
Maldito...
430
00:23:30,301 --> 00:23:32,661
Acha que permitirei que esse leilão aconteça?!
431
00:23:32,911 --> 00:23:35,091
Já chega. Vamos, Sanji!
432
00:23:35,091 --> 00:23:35,991
Nami!
433
00:23:35,991 --> 00:23:37,871
Se não pudermos usar força bruta,
434
00:23:37,871 --> 00:23:40,551
vamos recuperar a Camie pelas regras deles!
435
00:23:40,831 --> 00:23:42,231
No próximo episódio de One Piece:
436
00:23:42,231 --> 00:23:45,111
Em Cima da Hora!
Começa o Leilão Humano!
437
00:23:45,111 --> 00:23:47,421
Eu serei o Rei dos Piratas!