1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,751 --> 00:03:26,531 Após chegar ao Arquipélago Sabaody, 46 00:03:26,531 --> 00:03:29,581 Luffy e seus companheiros recebem informações de Shakky, dona do bar, 47 00:03:29,801 --> 00:03:33,581 sobre o artesão de revestimento e sobre os onze piratas novatos. 48 00:03:33,581 --> 00:03:36,031 Chegamos ao Parque Sabaody! 49 00:03:36,031 --> 00:03:38,211 Viva! 50 00:03:45,111 --> 00:03:47,151 A Camie foi sequestrada! 51 00:03:47,151 --> 00:03:48,561 O quê?! 52 00:03:50,681 --> 00:03:55,201 Ao Resgate de Camie! A Longa História Sombria do Arquipélago! 53 00:04:06,031 --> 00:04:08,141 Droga, por que estão demorando tanto? 54 00:04:08,701 --> 00:04:10,611 Jovem Mestre! 55 00:04:10,611 --> 00:04:11,541 São eles? 56 00:04:13,331 --> 00:04:16,031 Viva! Sou eu, o Galã! 57 00:04:16,031 --> 00:04:18,751 Digo, sou eu, Duval! 58 00:04:18,751 --> 00:04:20,601 E nós somos os subordinados! 59 00:04:20,741 --> 00:04:22,901 Olá, Jovem Mestre Perna Preta! 60 00:04:22,901 --> 00:04:25,181 Demoraram, Cavaleiros dos Peixes Voadores! 61 00:04:25,421 --> 00:04:27,871 Espere, Jovem Mestre! 62 00:04:27,871 --> 00:04:30,541 Agora somos os Cavaleiros da Vida Rosada! 63 00:04:31,541 --> 00:04:33,351 Que seja, seu pentelho! 64 00:04:34,051 --> 00:04:37,451 Enfim, uma sereia foi sequestrada! 65 00:04:37,451 --> 00:04:38,731 Por isso, chamei vocês! 66 00:04:39,021 --> 00:04:42,021 Hã?! Foram pegos por sequestradores?! 67 00:04:42,231 --> 00:04:44,191 Que vilões horríveis! 68 00:04:44,191 --> 00:04:46,991 Ei, vocês também são sequestradores! 69 00:04:47,221 --> 00:04:49,331 E como dizem, ladrão que rouba ladrão... 70 00:04:49,331 --> 00:04:50,951 Ajudem a gente! 71 00:04:51,231 --> 00:04:52,141 Mas é lógico! 72 00:04:52,141 --> 00:04:53,871 Obrigado por nos convocarem! 73 00:04:53,871 --> 00:04:55,721 Muito obrigado! 74 00:04:55,721 --> 00:04:57,211 Podemos mesmo contar com esses caras?! 75 00:04:57,211 --> 00:05:01,301 Aliás, eu visitei uma cidade que tinha umas meninas! 76 00:05:03,911 --> 00:05:06,881 Chefe, chefe! Veja aquelas garotas! 77 00:05:06,881 --> 00:05:08,011 Ótimo! Vamos lá! 78 00:05:08,011 --> 00:05:09,201 Como foi? 79 00:05:09,201 --> 00:05:10,321 Foi ótimo! 80 00:05:10,321 --> 00:05:12,791 Ei, meninas! 81 00:05:12,791 --> 00:05:15,931 Olá! Eu sou o Galã! 82 00:05:16,191 --> 00:05:21,941 O que me dizem que um passeio no mar no meu Motobalo? 83 00:05:29,051 --> 00:05:29,571 E? 84 00:05:29,571 --> 00:05:33,091 Não fiz tanto sucesso quanto pensei... 85 00:05:33,421 --> 00:05:35,781 Pode-se mudar sua aparência exterior, 86 00:05:35,781 --> 00:05:37,921 mas o que há por dentro não tem conserto... 87 00:05:38,201 --> 00:05:41,131 Mas tudo bem! Eu entendo, Jovem Mestre! 88 00:05:41,591 --> 00:05:44,461 Nós só precisamos achar a sereia antes que ela fique velha, não é? 89 00:05:44,741 --> 00:05:45,741 Isso mesmo. 90 00:05:45,741 --> 00:05:49,181 Imagino que vocês conheçam o Arquipélago Sabaody. 91 00:05:49,581 --> 00:05:50,761 Mas é claro! 92 00:05:51,531 --> 00:05:54,261 Estas águas são como nosso quintal! 93 00:05:54,261 --> 00:05:57,001 Podem contar conosco! 94 00:05:57,001 --> 00:05:58,021 Certo! Podem subir! 95 00:05:59,131 --> 00:06:00,621 Vamos andar nos Peixes Voadores? 96 00:06:00,621 --> 00:06:01,271 Claro que sim! 97 00:06:01,551 --> 00:06:03,161 Certo! Podem mandar brasa! 98 00:06:03,161 --> 00:06:03,611 Certo! 99 00:06:03,861 --> 00:06:06,371 E então, como vamos achá-la? 100 00:06:06,621 --> 00:06:07,821 Jovem Mestre! 101 00:06:07,821 --> 00:06:10,781 Ladrão reconhece ladrão! 102 00:06:11,151 --> 00:06:13,991 Sei de muitas quadrilhas que podem estar por trás disso! 103 00:06:16,941 --> 00:06:19,381 Vamos começar buscando seus companheiros Chapéus de Palha 104 00:06:19,381 --> 00:06:21,591 espalhados pelo Arquipélago Sabaody! 105 00:06:22,171 --> 00:06:23,551 Ao mesmo tempo, 106 00:06:23,551 --> 00:06:25,961 vamos descobrir que quadrilha raptou a sereia! 107 00:06:28,721 --> 00:06:31,181 Vamos, homens! 108 00:06:42,961 --> 00:06:46,471 Certo! Vamos salvá-la, Camie! 109 00:06:46,471 --> 00:06:47,861 Ei, Duval! Mais rápido! 110 00:06:49,101 --> 00:06:50,371 Jovem Mestre! 111 00:06:50,371 --> 00:06:52,421 Motobalo já está a toda velocidade! 112 00:06:52,421 --> 00:06:54,581 Ótimo! Estamos a toda velocidade! 113 00:06:54,821 --> 00:06:55,701 Hã?! 114 00:06:55,701 --> 00:06:57,811 Essa é a velocidade máxima dele?! 115 00:06:57,811 --> 00:06:59,831 Vamos lá! 116 00:07:02,971 --> 00:07:05,211 Tomara que fique tudo bem! 117 00:07:05,591 --> 00:07:07,751 Sanji! O que a gente vai fazer?! 118 00:07:08,121 --> 00:07:09,481 Escute, Chopper! 119 00:07:09,481 --> 00:07:11,551 Não saiam daí, aconteça o que acontecer! 120 00:07:11,551 --> 00:07:13,161 Eu vou enviar alguém para buscar vocês! 121 00:07:13,161 --> 00:07:14,201 Tá! 122 00:07:17,011 --> 00:07:19,431 Ei, Luffy! O Sanji mandou a gente... 123 00:07:19,431 --> 00:07:22,431 Camie! 124 00:07:24,401 --> 00:07:30,111 Acho que é perigoso a gente se separar, Brook... 125 00:07:32,581 --> 00:07:33,411 Hã? 126 00:07:34,841 --> 00:07:36,801 Você está muito calmo! 127 00:07:36,801 --> 00:07:37,741 A situação tá preta, tá?! 128 00:07:38,141 --> 00:07:39,961 Sequestraram a Camie! 129 00:07:39,961 --> 00:07:43,171 Ela vai ser vendida e se tornar escrava pro resto da vida! 130 00:07:44,901 --> 00:07:46,041 Chopper. 131 00:07:46,371 --> 00:07:51,101 Sanji foi escolheu as palavras com bastante esmero ao nos instruir. 132 00:07:51,381 --> 00:07:54,681 Calmos ou nervosos, teremos de esperar a mesma quantidade de tempo. 133 00:07:55,631 --> 00:07:56,351 Entendi! 134 00:07:56,681 --> 00:08:00,771 Enervar-se não ajudará em nada. 135 00:08:01,321 --> 00:08:05,651 Assim, por que não esperamos calma e tranquilamente? 136 00:08:05,651 --> 00:08:08,611 Ah! Entendi! 137 00:08:14,201 --> 00:08:15,331 Chefe! 138 00:08:15,331 --> 00:08:17,321 Chegamos ao Parque Sabaody! 139 00:08:17,321 --> 00:08:20,591 Cada um de vocês busca um dos Chapéus de Palha! 140 00:08:20,591 --> 00:08:21,081 Certo! 141 00:08:26,461 --> 00:08:28,921 Eles deviam estar perto do Caracol Comunicador Público #5, 142 00:08:28,921 --> 00:08:30,091 que deve ficar por aqui! 143 00:08:30,871 --> 00:08:32,151 Lá estão eles! 144 00:08:32,151 --> 00:08:34,551 Dois deles, ali nos bancos! 145 00:08:40,731 --> 00:08:43,711 Ei, vocês dois! Viemos aqui pra... 146 00:08:45,421 --> 00:08:47,481 Por que vocês estão descansando assim?! 147 00:08:47,831 --> 00:08:51,611 Ah, o Usopp veio nos buscar... 148 00:08:52,251 --> 00:08:54,921 Luffy e os outros saíram daqui, 149 00:08:54,921 --> 00:08:59,621 mas ficamos esperando tranquilamente, como nos mandaram. 150 00:09:01,891 --> 00:09:03,231 Vamos lá! 151 00:09:03,231 --> 00:09:06,041 Operação: Resgatar Camie Com Força Total! 152 00:09:06,531 --> 00:09:08,741 Sim! É tudo ou nada! 153 00:09:08,741 --> 00:09:09,711 Vamos! 154 00:09:10,781 --> 00:09:13,321 Ele ficou enfurecido conosco, Brook! 155 00:09:13,321 --> 00:09:14,471 Eu me arrependo! 156 00:09:14,471 --> 00:09:15,921 Estou um pouquinho arrependido! 157 00:09:16,281 --> 00:09:21,081 Continuem vasculhando todas as quadrilhas do arquipélago! 158 00:09:21,081 --> 00:09:22,651 Descubram quem está por trás disso! 159 00:09:22,651 --> 00:09:26,121 E não se esqueçam de buscar os demais Chapéus de Palha! 160 00:09:26,121 --> 00:09:28,051 Entendido! Vamos nos dividir! 161 00:09:28,051 --> 00:09:29,251 Certo! 162 00:09:30,351 --> 00:09:33,881 Rápido, Cavaleiros da Vida Rosada! 163 00:09:33,881 --> 00:09:36,391 Não temos tempo a perder! 164 00:09:36,841 --> 00:09:38,031 Isso basta. 165 00:09:38,311 --> 00:09:39,731 Basta, uma ova! 166 00:09:39,731 --> 00:09:41,411 Não dá pra dar um jeito neste boi?! 167 00:09:41,411 --> 00:09:43,941 Eu devia ter montado num Peixe Voador! 168 00:09:43,941 --> 00:09:45,931 Hã? Você disse que eu sou o tal? 169 00:09:45,931 --> 00:09:47,151 Não! 170 00:09:47,151 --> 00:09:48,741 Você é o chefe do bando, Duval! 171 00:09:48,741 --> 00:09:51,871 Por que você não é o mais veloz do bando?! 172 00:09:52,001 --> 00:09:54,351 Como assim?! 173 00:09:54,691 --> 00:09:57,801 Claro que eu sou o mais lindo do time! 174 00:09:58,051 --> 00:09:59,881 Pisa fundo, babaca! 175 00:09:59,881 --> 00:10:01,471 Claro, vamos lá! 176 00:10:09,071 --> 00:10:10,851 Ei! Tem algum médico aí?! 177 00:10:11,381 --> 00:10:12,361 Ei, você! 178 00:10:12,361 --> 00:10:14,521 Esta é uma policlínica! 179 00:10:14,521 --> 00:10:16,021 O que houve com ele? 180 00:10:16,021 --> 00:10:17,241 Primeiros-socorros. 181 00:10:17,551 --> 00:10:19,191 Essa, não! 182 00:10:19,191 --> 00:10:21,361 Vejamos... Está sem coleira. 183 00:10:22,231 --> 00:10:23,741 E isso importa? 184 00:10:24,021 --> 00:10:24,781 Sim. 185 00:10:24,781 --> 00:10:27,421 O tratameto médico para escravos custa 50% mais caro. 186 00:10:27,421 --> 00:10:28,751 Às vezes, é mais barato comprar outro... 187 00:10:30,551 --> 00:10:32,841 Esse cara só está ferido. 188 00:10:32,991 --> 00:10:34,211 Vai ajudá-lo ou não?! 189 00:10:35,031 --> 00:10:37,041 Sim, sim! Agora mesmo! 190 00:10:37,041 --> 00:10:39,011 Leve-o lá para dentro! 191 00:10:42,751 --> 00:10:45,031 Que ilha irritante... 192 00:10:45,681 --> 00:10:47,061 Acho que vou voltar para o navio. 193 00:10:48,681 --> 00:10:50,781 Mangue #1, se me lembro bem. 194 00:10:51,811 --> 00:10:54,351 Comércio de Humanos 195 00:10:55,691 --> 00:10:57,281 Uma sereia? 196 00:10:57,281 --> 00:10:59,321 Se quer só olhar, pode cair fora, moleque! 197 00:10:59,621 --> 00:11:01,681 Alguém capturou nossa amiga! 198 00:11:01,681 --> 00:11:04,621 Alguém passou por aqui tentando vender uma sereia, velho?! 199 00:11:05,011 --> 00:11:06,821 Qualquer informação serve! 200 00:11:06,821 --> 00:11:09,411 Se souber de algo, conte! 201 00:11:14,391 --> 00:11:15,801 Não sei de nada. 202 00:11:15,951 --> 00:11:16,921 Além disso, 203 00:11:16,921 --> 00:11:19,761 Melhor não se meterem com esse tipo de coisa... 204 00:11:19,761 --> 00:11:23,401 Tem certeza de que ninguém veio vender uma sereia?! 205 00:11:23,401 --> 00:11:25,181 T-Tenho! Ninguém mesmo! 206 00:11:25,181 --> 00:11:26,591 Pare, Chapéu de Palha! 207 00:11:26,591 --> 00:11:29,121 Não faça tumulto, ou será mais difícil de achá-la! 208 00:11:30,491 --> 00:11:33,901 V-Você pode olhar a loja, se quiser! 209 00:11:34,951 --> 00:11:37,241 Cara de Polvo, vamos dar uma geral na loja! 210 00:11:37,241 --> 00:11:37,901 Certo! 211 00:11:43,021 --> 00:11:46,411 Toda essa gente está sendo vendida? 212 00:11:47,671 --> 00:11:49,641 Camie... 213 00:11:51,681 --> 00:11:52,661 Ei! 214 00:11:55,821 --> 00:11:57,921 E aí, Cara de Polvo e Pappug?! 215 00:11:57,921 --> 00:11:59,851 Ela não está aqui... 216 00:11:59,851 --> 00:12:01,591 Camie! 217 00:12:02,241 --> 00:12:04,281 Tem mais gente, velho? 218 00:12:04,281 --> 00:12:07,551 Não tenho depósito. Tudo que tenho está aí. 219 00:12:07,931 --> 00:12:09,141 Não temos escolha! 220 00:12:09,141 --> 00:12:10,391 Vamos a outro lugar, Chapéu de Palha! 221 00:12:10,731 --> 00:12:12,081 Peraí! 222 00:12:12,081 --> 00:12:14,691 Parece que vocês querem mesmo uma sereia! 223 00:12:15,021 --> 00:12:16,521 Você tem uma? 224 00:12:16,521 --> 00:12:20,851 A única que eu tenho é essa menina aqui, a Marin. 225 00:12:19,651 --> 00:12:25,031 Marin 226 00:12:21,061 --> 00:12:23,121 Eu te dou um desconto. Que tal?! 227 00:12:23,121 --> 00:12:25,031 Por favor, compre-me, garotão. 228 00:12:25,341 --> 00:12:27,381 Não é sereia nenhuma! 229 00:12:27,381 --> 00:12:29,681 É só o cara que tava no sofá! 230 00:12:30,741 --> 00:12:32,501 É difícil respirar debaixo d'água. 231 00:12:33,691 --> 00:12:34,751 Ei! 232 00:12:34,751 --> 00:12:36,951 C-Camie... 233 00:12:36,951 --> 00:12:38,991 Camie! 234 00:12:38,991 --> 00:12:40,881 Cadê você?! 235 00:12:43,511 --> 00:12:45,091 Nossa, olha só! 236 00:12:45,261 --> 00:12:47,781 É o Luffy Chapéu de Palha, do East Blue! 237 00:12:47,781 --> 00:12:48,851 É ele?! 238 00:12:49,901 --> 00:12:52,221 É possível que ela ainda não tenha sido vendida. 239 00:12:52,221 --> 00:12:54,351 Se ao menos descobrirmos quem a sequestrou... 240 00:12:56,441 --> 00:12:58,781 Ei! Não precisa chorar tanto! 241 00:12:58,781 --> 00:12:59,901 Nós vamos achá-la! 242 00:13:00,181 --> 00:13:01,691 Droga... 243 00:13:02,041 --> 00:13:03,861 É tudo culpa minha! 244 00:13:04,191 --> 00:13:06,131 O parque de diversões era o local perfeito 245 00:13:06,131 --> 00:13:08,371 para os sequestradores fazerem seu trabalho sujo! 246 00:13:08,721 --> 00:13:13,331 Eu sei muito bem como eles gostam de sereias... 247 00:13:13,661 --> 00:13:16,421 Ei! Olha quanto sorvete! 248 00:13:16,421 --> 00:13:17,721 Vocês querem? 249 00:13:17,721 --> 00:13:20,321 Peraí, eu também vou escolher! 250 00:13:20,321 --> 00:13:22,821 Só um instante, Camie! 251 00:13:23,381 --> 00:13:24,271 Claro! 252 00:13:24,491 --> 00:13:26,841 Escolhe um bem gostoso pra mim! 253 00:13:28,771 --> 00:13:33,931 Eu não quero que essa tenha sido minha última conversa com ela! 254 00:13:34,611 --> 00:13:35,761 É culpa minha! 255 00:13:36,051 --> 00:13:38,771 Eu a deixei entrar no parque! 256 00:13:39,351 --> 00:13:40,411 Sim, 257 00:13:40,791 --> 00:13:43,571 eu sonhei com isto desde pequena! 258 00:13:46,721 --> 00:13:48,831 Nunca consegui subir tão alto! 259 00:13:49,061 --> 00:13:50,611 Vou guardar estas memórias pra sempre! 260 00:13:50,611 --> 00:13:51,531 Obrigada! 261 00:13:52,481 --> 00:13:55,801 Eu não sei bem o porquê, mas ela estava muito feliz! 262 00:13:55,801 --> 00:13:57,461 Ir ao parque foi uma ótima ideia! 263 00:13:57,461 --> 00:13:58,791 Não foi nada! 264 00:13:59,021 --> 00:14:00,201 Na verdade, 265 00:14:00,201 --> 00:14:03,521 sereias e homens-peixe não deviam vir a estas ilhas! 266 00:14:03,521 --> 00:14:07,671 Mas o Hachi queria tanto ajudá-los... 267 00:14:07,671 --> 00:14:09,511 Pappug! Já chega! 268 00:14:10,001 --> 00:14:11,481 Do que vocês estão falando?! 269 00:14:11,651 --> 00:14:15,301 O que tem de errado em trazer vocês aqui?! 270 00:14:15,301 --> 00:14:15,931 É que... 271 00:14:16,211 --> 00:14:20,351 Os sequestradores não são os únicos inimigos que Camie e Hachi têm aqui. 272 00:14:20,531 --> 00:14:24,771 Todo o povo deste arquipélago os vê como inimigos! 273 00:14:26,821 --> 00:14:28,321 200 anos atrás? 274 00:14:28,321 --> 00:14:29,301 Sim. 275 00:14:29,301 --> 00:14:33,071 Uma terrível história que se passou há 200 anos... 276 00:14:33,561 --> 00:14:36,741 Os homens-peixe e sereias eram considerados peixes 277 00:14:36,741 --> 00:14:39,871 e eram caçados pelo mundo todo. 278 00:14:40,781 --> 00:14:43,591 Todos os queriam. 279 00:14:44,921 --> 00:14:47,211 Eles caçavam os homens-peixe, que são tão fortes? 280 00:14:47,521 --> 00:14:50,301 Em menor número, eles não tinham chance. 281 00:14:50,881 --> 00:14:57,041 A perseguição continuou até o Governo Mundial firmar aliança com a Ilha dos Homens-Peixe. 282 00:14:58,031 --> 00:15:01,071 Outra relíquia da terrível história da humanidade 283 00:15:01,241 --> 00:15:03,081 é a cultura do tráfico de escravos. 284 00:15:03,321 --> 00:15:06,781 E neste arquipélago, essa cultura é bem difundida. 285 00:15:07,371 --> 00:15:11,291 Por isso, receio que ainda discriminem 286 00:15:11,291 --> 00:15:13,011 sereias e homens-peixe por aqui. 287 00:15:14,451 --> 00:15:15,751 Discriminação? 288 00:15:16,441 --> 00:15:18,901 Quem não presta bastante atenção nesta ilha 289 00:15:18,901 --> 00:15:21,211 acaba sendo feito de tolo! 290 00:15:21,501 --> 00:15:24,141 Eu devia ter sido mais rigoroso 291 00:15:24,141 --> 00:15:26,961 e impedido a Camie de ir! 292 00:15:26,961 --> 00:15:31,131 É por isso que Hachi e Camie estão escondendo suas identidades? 293 00:15:31,421 --> 00:15:33,721 Espero que seja um medo infundado... 294 00:15:33,921 --> 00:15:35,601 Garota! Robin! 295 00:15:37,471 --> 00:15:38,511 Franky! 296 00:15:38,511 --> 00:15:41,181 Dá pra parar de me chamar de Garota?! 297 00:15:41,501 --> 00:15:43,081 Subam no Peixe Voador! 298 00:15:43,081 --> 00:15:44,771 A sereia foi raptada! 299 00:15:44,771 --> 00:15:45,691 A Camie... 300 00:15:45,691 --> 00:15:46,981 ...foi raptada?! 301 00:16:06,851 --> 00:16:08,921 Camie! 302 00:16:09,441 --> 00:16:11,191 Sinto muito, Chapéu de Palha. 303 00:16:11,191 --> 00:16:14,701 Eu queria ajudá-lo, mas só lhe causei problema... 304 00:16:16,181 --> 00:16:18,081 Do que vocês estão falando? 305 00:16:20,081 --> 00:16:23,591 Não precisam se desculpar por nada! 306 00:16:24,551 --> 00:16:27,991 Agora, vocês três são meus amigos! 307 00:16:28,291 --> 00:16:32,741 Nós vamos resgatar a Camie, custe o que custar! 308 00:16:32,861 --> 00:16:33,951 Agora chega de chorar! 309 00:16:34,301 --> 00:16:37,121 Chapéu... Você... 310 00:16:37,521 --> 00:16:38,741 Chapéu de Palha! 311 00:16:39,151 --> 00:16:40,291 Somos os Cavaleiros dos Peixes Voadores! 312 00:16:40,521 --> 00:16:42,701 Estamos procurando por vocês! Subam a bordo! 313 00:16:43,341 --> 00:16:45,451 Cara de Polvo! Consegue saltar? 314 00:16:45,451 --> 00:16:46,041 S-Sim! 315 00:16:46,351 --> 00:16:47,231 Pappug! 316 00:16:54,241 --> 00:16:55,721 Cara de Polvo! 317 00:16:56,081 --> 00:16:57,471 Estou bem! 318 00:16:58,131 --> 00:16:59,391 Pappug! 319 00:17:00,031 --> 00:17:01,561 Vamos salvar a Camie! 320 00:17:01,901 --> 00:17:03,431 Chapéu de Palha... 321 00:17:03,661 --> 00:17:05,481 Arquipélago Sabaody - Mangue #1 322 00:17:05,851 --> 00:17:10,651 Casa de Leilões de Humanos 323 00:17:15,271 --> 00:17:17,251 Ah, Peterman! 324 00:17:17,251 --> 00:17:18,411 Tem algo para leiloar, é? 325 00:17:18,411 --> 00:17:21,181 Ainda dá tempo de colocar um item? 326 00:17:21,311 --> 00:17:23,581 O grande item de hoje é um gigante. 327 00:17:23,581 --> 00:17:25,871 Precisa ser algo incrível para conseguir um bom preço! 328 00:17:26,351 --> 00:17:28,791 Então veja com seus próprios olhos. 329 00:17:29,671 --> 00:17:33,381 N-Nossa! Uma sereia! 330 00:17:33,381 --> 00:17:35,391 Ei! Onde você a pegou?! 331 00:17:35,391 --> 00:17:36,801 É segredo. 332 00:17:38,101 --> 00:17:40,981 Ela será a atração principal de hoje! 333 00:17:46,951 --> 00:17:49,151 Venda por um bom preço! 334 00:17:49,151 --> 00:17:52,581 Ah, mas vai vender! E por um preço muito bom! 335 00:17:52,581 --> 00:17:54,881 Volte depois para buscar sua comissão! 336 00:17:54,881 --> 00:17:56,951 Mal posso esperar! 337 00:18:01,721 --> 00:18:04,911 Que surpresa agradável, São Roswald! Santa Shalria! 338 00:18:04,911 --> 00:18:06,321 Bem-vindos! 339 00:18:07,551 --> 00:18:11,531 Peço-lhes humildemente que sejamos dispensados de nos ajoelhar dentro da casa... 340 00:18:11,531 --> 00:18:12,701 Tudo bem. 341 00:18:12,701 --> 00:18:14,581 Caso contrário, prejudicaria o leilão. 342 00:18:14,831 --> 00:18:16,441 Muito obrigado! 343 00:18:16,441 --> 00:18:18,341 Por favor, tomem os assentos VIP! 344 00:18:18,341 --> 00:18:21,261 O Charloss está mesmo demorando bastante! 345 00:18:21,711 --> 00:18:24,561 É o que ele ganha por montar um humano molenga. 346 00:18:24,801 --> 00:18:27,011 Ele devia montar um homem-peixe. 347 00:18:27,011 --> 00:18:29,561 Eles têm dez vezes a força de um humano. 348 00:18:34,861 --> 00:18:36,501 Dragões Celestiais... 349 00:18:36,751 --> 00:18:37,821 Escravos... 350 00:18:38,001 --> 00:18:40,041 Comércio de humanos... 351 00:18:42,521 --> 00:18:43,591 Aquele... 352 00:18:43,791 --> 00:18:45,911 É o Capitão Kid, do South Blue! 353 00:18:46,831 --> 00:18:50,581 Se comparados à imaturidade das autoridades gananciosas, 354 00:18:50,581 --> 00:18:54,061 os criminosos têm muito mais humanidade. 355 00:18:54,061 --> 00:18:58,011 É a escória governante que produz a escória humana. 356 00:18:58,141 --> 00:19:00,281 Será que não compreendem? 357 00:19:00,841 --> 00:19:03,881 Somos tão cativantes quanto somos malvados. 358 00:19:03,881 --> 00:19:04,941 Não é, Killer? 359 00:19:04,941 --> 00:19:06,101 Sem sombra de dúvidas. 360 00:19:06,491 --> 00:19:09,111 Se houver alguém interessante, vamos comprar? 361 00:19:10,511 --> 00:19:12,401 Chefe, veja... 362 00:19:15,951 --> 00:19:17,511 Eu o reconheço... 363 00:19:17,861 --> 00:19:22,411 Trafalgar Law, do North Blue. Recompensa de 200 milhões... 364 00:19:22,721 --> 00:19:25,021 Não ouço nada de bom sobre ele. 365 00:19:33,901 --> 00:19:35,751 Ele também é cheio de atitude! 366 00:19:37,671 --> 00:19:38,961 Senhor Disco! 367 00:19:38,961 --> 00:19:41,431 Recebemos um incrível item! 368 00:19:41,571 --> 00:19:43,251 O item principal de hoje é um gigante, não? 369 00:19:43,251 --> 00:19:44,091 Eu já sei. 370 00:19:44,351 --> 00:19:45,421 Pode contar comigo. 371 00:19:45,421 --> 00:19:47,351 Farei com que seja vendido por um preço bem elevado. 372 00:19:47,351 --> 00:19:49,431 Os nossos compradores já estão infiltrados? 373 00:19:49,431 --> 00:19:52,181 Não, não! Uma sereia! 374 00:19:52,181 --> 00:19:54,101 Uma sereia jovem! 375 00:19:54,101 --> 00:19:56,581 Será um leilão e tanto! 376 00:19:56,581 --> 00:19:57,151 Sério?! 377 00:20:01,741 --> 00:20:04,601 Me soltem! Estão me machucando! 378 00:20:05,821 --> 00:20:08,721 Já mandei me soltar! 379 00:20:08,901 --> 00:20:10,131 Pare! 380 00:20:10,501 --> 00:20:12,421 Ei, pare de se debater! 381 00:20:12,571 --> 00:20:14,961 Precisamos calcular o tamanho da sua coleira! 382 00:20:22,631 --> 00:20:24,471 Maldita coleira! 383 00:20:24,781 --> 00:20:27,391 Se não fosse por isto! 384 00:20:27,751 --> 00:20:31,001 Droga! 385 00:20:34,821 --> 00:20:36,711 Não! Hatchin! 386 00:20:36,711 --> 00:20:37,881 Ora, sua! 387 00:20:37,881 --> 00:20:40,151 Melhor se comportar se não quiser se machucar! 388 00:20:40,541 --> 00:20:41,411 Esperem! 389 00:20:41,411 --> 00:20:44,621 Sejam delicados com nossa preciosa mercadoria! 390 00:20:44,621 --> 00:20:45,321 Senhor Disco! 391 00:20:45,911 --> 00:20:48,801 Ah, é esta a sereia! 392 00:20:48,801 --> 00:20:49,491 Sim, senhor! 393 00:20:58,351 --> 00:20:59,861 Que joia rara! 394 00:20:59,861 --> 00:21:01,771 Vívida e forte! 395 00:21:01,771 --> 00:21:03,581 Vai conquistar um alto preço! 396 00:21:03,831 --> 00:21:04,881 Quem a trouxe? 397 00:21:04,881 --> 00:21:06,321 Os Cães de Estimação. 398 00:21:06,321 --> 00:21:07,941 Peterman, não? 399 00:21:07,941 --> 00:21:09,621 Ele faz um ótimo trabalho. 400 00:21:09,621 --> 00:21:13,061 E os Cavaleiros dos Peixes Voadores não enviaram nada desta vez... 401 00:21:13,421 --> 00:21:16,861 Seja como for, é inegável que será vendida por um preço ótimo! 402 00:21:23,581 --> 00:21:25,321 Que olhar foi esse?! 403 00:21:25,621 --> 00:21:26,701 Maldita! 404 00:21:26,701 --> 00:21:29,581 Não abuse de mim, seu peixe fedorento! 405 00:21:29,581 --> 00:21:32,421 Pare, Senhor Disco! É uma mercadoria valiosa! 406 00:21:32,421 --> 00:21:34,811 Machucada, ela perderá valor! 407 00:21:34,991 --> 00:21:38,071 Chute-a na barriga, que está coberta pelas roupas! 408 00:21:42,361 --> 00:21:45,551 O Hatchan vai bater muito em vocês! 409 00:21:45,781 --> 00:21:48,011 Ora, continua levantando a voz?! 410 00:21:48,421 --> 00:21:50,321 Ei, dê-me esta coleira! 411 00:21:50,321 --> 00:21:51,101 S-Sim, senhor! 412 00:21:52,871 --> 00:21:54,891 Eu vou prendê-la pessoalmente... 413 00:21:58,881 --> 00:22:00,561 Segure-a firme! 414 00:22:07,371 --> 00:22:08,111 Não! 415 00:22:15,451 --> 00:22:16,371 Senhor Disco?! 416 00:22:16,651 --> 00:22:18,451 Ei! O que aconteceu, Senhor Disco?! 417 00:22:18,451 --> 00:22:20,381 O leilão já vai começar! 418 00:22:20,381 --> 00:22:22,281 Médico! Um médico! 419 00:22:40,231 --> 00:22:42,531 Ei, velho. 420 00:22:42,971 --> 00:22:44,401 Não se faça de bobo. 421 00:22:44,651 --> 00:22:47,471 Esse Haki foi seu, não foi? 422 00:22:47,921 --> 00:22:49,841 Quem é você? 423 00:22:51,581 --> 00:22:54,201 Só um simples velho que reveste navios... 424 00:23:05,201 --> 00:23:10,171 Ex-Imediato dos Piratas de Roger 425 00:23:07,421 --> 00:23:11,281 Eu só tenho uma queda 426 00:23:11,091 --> 00:23:17,011 Silvers Rayleigh, Braço-Direito do Rei dos Piratas 427 00:23:13,211 --> 00:23:15,191 por meninas jovens, sabe? 428 00:23:25,421 --> 00:23:28,401 Não permitiremos que a Camie seja vendida! 429 00:23:28,661 --> 00:23:30,031 Maldito... 430 00:23:30,301 --> 00:23:32,661 Acha que permitirei que esse leilão aconteça?! 431 00:23:32,911 --> 00:23:35,091 Já chega. Vamos, Sanji! 432 00:23:35,091 --> 00:23:35,991 Nami! 433 00:23:35,991 --> 00:23:37,871 Se não pudermos usar força bruta, 434 00:23:37,871 --> 00:23:40,551 vamos recuperar a Camie pelas regras deles! 435 00:23:40,831 --> 00:23:42,231 No próximo episódio de One Piece: 436 00:23:42,231 --> 00:23:45,111 Em Cima da Hora! Começa o Leilão Humano! 437 00:23:45,111 --> 00:23:47,421 Eu serei o Rei dos Piratas!