1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,181 --> 00:03:27,201
Los Sombrero de Paja visitan el archipiélago
Sabaody junto a Hachi, Camie y Pappug
39
00:03:27,201 --> 00:03:31,411
para buscar un revestidor de barcos
y así poder ir a la Isla Gyojin.
40
00:03:32,431 --> 00:03:35,371
Pero secuestraron a Camie
41
00:03:35,371 --> 00:03:39,211
y estaban a punto de venderla
en una subasta de humanos.
42
00:03:42,471 --> 00:03:51,311
Límite de tiempo
Empieza la subasta de humanos
43
00:03:44,621 --> 00:03:48,591
Límite de tiempo.
Empieza la subasta de humanos.
44
00:03:51,571 --> 00:03:54,231
Cuartel general de la Marina
45
00:04:01,551 --> 00:04:03,781
El Rey Oscuro, Silvers Rayleigh, ¿eh?
46
00:04:03,781 --> 00:04:06,751
Al parecer, nadie lo ha reconocido,
47
00:04:06,751 --> 00:04:09,621
así que lo están vendiendo
como un simple viejo.
48
00:04:13,431 --> 00:04:16,501
¿Están vendiendo al Rey Oscuro
en la subasta de humanos?
49
00:04:20,021 --> 00:04:22,821
Cuesta creer que al verdadero
le pudiera pasar algo así.
50
00:04:23,211 --> 00:04:25,661
Y mis subordinados no están
100 % seguros de que sea él.
51
00:04:25,661 --> 00:04:26,251
Té.
52
00:04:26,251 --> 00:04:27,301
Sí.
53
00:04:28,151 --> 00:04:30,061
¿Qué hacemos, vicealmirante?
54
00:04:30,061 --> 00:04:32,181
¿Informamos al almirante de flota Sengoku?
55
00:04:32,181 --> 00:04:35,501
No, me encargaré yo.
56
00:04:35,501 --> 00:04:38,061
No le digas a nadie más.
Ni siquiera a Sengoku.
57
00:04:39,001 --> 00:04:41,141
Cuéntale una buena excusa
a tus subordinados.
58
00:04:41,141 --> 00:04:43,281
Pero ¿si de verdad es él?
59
00:04:43,281 --> 00:04:46,411
Es el de verdad. Estoy seguro.
60
00:04:47,681 --> 00:04:50,891
Cada tanto me llegan informes
diciendo que lo vieron.
61
00:04:50,891 --> 00:04:54,971
Si tuviera que adivinar, diría que perdió
una apuesta y se vendió a sí mismo.
62
00:04:54,971 --> 00:04:58,321
Es un viejo soldado, pero si no
enfrentamos a Rayleigh con cuidado,
63
00:04:58,321 --> 00:05:01,341
perderemos una gran cantidad de hombres.
64
00:05:05,581 --> 00:05:07,491
Y ahora es un mal momento para ello.
65
00:05:07,491 --> 00:05:12,351
¡¿Quieres que la Marina enfrente
a dos leyendas a la vez?!
66
00:05:29,211 --> 00:05:31,241
¡Bien, damas y caballeros!
67
00:05:31,241 --> 00:05:33,451
¡Sepan disculpar la larga espera!
68
00:05:33,451 --> 00:05:40,501
Pronto dará inicio la subasta
de humanos mensual del manglar 1.
69
00:05:40,861 --> 00:05:43,231
¡Obviamente, el presentador será él!
70
00:05:51,381 --> 00:05:54,311
El Superbazar Andante...
71
00:05:54,311 --> 00:05:57,811
¡Mr. Disco!
72
00:05:59,821 --> 00:06:01,231
¡Saludos, damas y caballeros!
73
00:06:01,601 --> 00:06:05,511
¡Hoy tenemos unos esclavos de gran calidad!
74
00:06:05,511 --> 00:06:06,991
¡Tienen suerte!
75
00:06:06,991 --> 00:06:09,661
¡Hoy tenemos un artículo superespecial!
76
00:06:09,661 --> 00:06:12,211
Rezo desde el fondo de mi corazón
77
00:06:12,211 --> 00:06:14,661
que puedan llevarse a casa
los esclavos que elijan.
78
00:06:17,141 --> 00:06:19,981
¿Qué planeas comprar hoy?
79
00:06:19,981 --> 00:06:22,001
El esclavo humano que compré la vez pasada
80
00:06:22,001 --> 00:06:24,421
se desplomó en menos de 10 días.
81
00:06:24,421 --> 00:06:28,381
Así que espero comprar un
gigante joven y resistente.
82
00:06:28,381 --> 00:06:32,041
Yo quiero comprar dos o tres chicas
jóvenes para deleitarme los ojos.
83
00:06:32,041 --> 00:06:33,731
Te encantan esas cosas, ¿no?
84
00:06:33,731 --> 00:06:37,871
¡Estoy ansioso por ver las bellezas
que estarán hoy a la venta!
85
00:06:39,301 --> 00:06:40,401
Cielos...
86
00:06:45,611 --> 00:06:48,941
¡Bien, empecemos con la subasta!
87
00:06:48,941 --> 00:06:51,221
Preparen el 2 y el 3.
88
00:06:51,221 --> 00:06:52,031
Entendido.
89
00:06:54,211 --> 00:06:55,891
¡Artículo 1!
90
00:06:55,891 --> 00:06:57,951
¡Oriundo de Troa, en el West Blue!
91
00:06:58,441 --> 00:07:03,331
Un orgulloso pirata de una familia de
músicos que puede tocar cualquier instrumento.
92
00:07:03,331 --> 00:07:06,581
Si le dan un instrumento, tocará
cualquier música de fondo que le pidan.
93
00:07:06,581 --> 00:07:08,911
¡Es una caja de música humana!
94
00:07:08,911 --> 00:07:12,921
Y si le dan un trapeador, hará una
limpieza perfecta sin dejar nada de polvo.
95
00:07:12,921 --> 00:07:15,551
Además, su especialidad es fabricar vino.
96
00:07:15,551 --> 00:07:18,391
Es un humano trabajador de 25 años.
97
00:07:18,741 --> 00:07:21,141
¡Mide 1.92 m y pesa 130 kg!
98
00:07:21,141 --> 00:07:23,271
¡Su nombre es Byron!
99
00:07:23,831 --> 00:07:27,231
¡La puja empezará con un precio
especial de 480,000 berris!
100
00:07:27,231 --> 00:07:30,071
¡Levanten sus paletas
numeradas y digan su oferta!
101
00:07:34,461 --> 00:07:37,911
480,000 es una ganga.
102
00:07:37,911 --> 00:07:40,661
¡El señor con el número 7 ofrece 480,000!
103
00:07:40,661 --> 00:07:42,041
¿Quién da más?
104
00:07:43,711 --> 00:07:44,631
¿Nadie da más?
105
00:07:45,221 --> 00:07:46,611
500,000.
106
00:07:46,611 --> 00:07:49,921
¡El señor con el número 82
ofreció 500,000 berris!
107
00:07:51,211 --> 00:07:52,051
¡520,000!
108
00:07:52,051 --> 00:07:55,591
¡Sí! ¡El señor con el número 105
ofrece 520,000 berris!
109
00:07:56,761 --> 00:07:59,251
¿Alguien da más de 520,000?
110
00:07:59,251 --> 00:08:04,721
Toca música, hace tareas domésticas y,
al ser un pirata, será un buen perro guardián.
111
00:08:04,721 --> 00:08:06,331
¡Es un producto muy valioso!
112
00:08:06,331 --> 00:08:07,691
¿Quién da más?
113
00:08:07,691 --> 00:08:08,861
¿Nadie da más?
114
00:08:09,241 --> 00:08:10,361
¡530,000!
115
00:08:10,361 --> 00:08:11,751
¡550,000!
116
00:08:12,361 --> 00:08:13,611
¡600,000!
117
00:08:13,611 --> 00:08:16,091
¡El señor con el número 7 ofrece 600,000!
118
00:08:16,091 --> 00:08:17,911
¿Quién da más?
119
00:08:29,581 --> 00:08:31,761
¡Vendido por 600,000 berris!
120
00:08:48,001 --> 00:08:52,151
Usar postores falsos para animar la subasta
y elevar los precios al límite...
121
00:08:52,151 --> 00:08:57,661
¡Esta es la gran técnica profesional de
Mr. Disco-sama, el Superbazar Andante!
122
00:08:57,661 --> 00:09:02,711
¡Todavía tenemos muchas
ofertas interesantes en camino!
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,901
¡No pierdan la oportunidad,
damas y caballeros!
124
00:09:04,901 --> 00:09:06,951
¡Bien, pasemos al siguiente!
125
00:09:13,261 --> 00:09:15,421
Comercio de humanos
126
00:09:16,561 --> 00:09:21,721
¿Qué es esta lista tan asquerosa, Duval?
127
00:09:22,261 --> 00:09:23,391
Son precios de mercado.
128
00:09:23,911 --> 00:09:25,311
¿"Precios de mercado"?
129
00:09:26,281 --> 00:09:29,791
El valor mínimo más común de
los humanos es de 500,000 berris.
130
00:09:29,791 --> 00:09:32,311
Un gigante masculino vale
50 millones de berris.
131
00:09:32,751 --> 00:09:33,681
¿Qué?
132
00:09:34,021 --> 00:09:36,701
¿Las sirenas valen 70 millones de berris?
133
00:09:36,701 --> 00:09:40,571
¿Ahora entiendes por qué todo el
mundo quiere capturar una sirena?
134
00:09:40,571 --> 00:09:42,221
¡Están a otro nivel!
135
00:09:44,071 --> 00:09:46,921
Una vez que la compras, eres libre
de obligarla a hacer lo que quieras,
136
00:09:46,921 --> 00:09:49,741
aunque los ricos suelen usarlas
como piezas de decoración.
137
00:09:49,741 --> 00:09:53,341
Pasan el resto de sus vidas en pequeños
tanques de agua donde son expuestas.
138
00:09:53,341 --> 00:09:55,011
¡¿Qué diablos quieres decir?!
139
00:09:55,011 --> 00:09:58,741
Si lo piensas bien, la verdad es que
a eso no se le puede llamar "vivir".
140
00:09:58,741 --> 00:10:00,721
¡Si piensas eso, encuéntrala de una vez!
141
00:10:08,921 --> 00:10:11,981
¡Habla el pez número 20! ¡Investigamos
todas las bandas de secuestradores!
142
00:10:12,481 --> 00:10:15,861
¡No hay ningún rumor sobre
el secuestro de una sirena!
143
00:10:15,861 --> 00:10:17,861
¡Aquí tampoco hay información
sobre la sirena!
144
00:10:17,861 --> 00:10:19,041
Maldición.
145
00:10:19,041 --> 00:10:21,501
Tampoco hay ninguna pista por aquí.
146
00:10:24,241 --> 00:10:25,621
¡Date prisa!
147
00:10:25,621 --> 00:10:27,441
¡No es tan fácil como crees!
148
00:10:27,441 --> 00:10:29,831
¡No es un ave! ¡Necesita tomar envión!
149
00:10:34,711 --> 00:10:39,681
¡Camie! ¡¿Dónde estás?!
150
00:10:43,121 --> 00:10:45,311
¡Estoy furioso!
151
00:10:45,311 --> 00:10:46,921
¡Tenía un gigante!
152
00:10:46,921 --> 00:10:49,421
Fue genial capturar uno
mientras estaba durmiendo,
153
00:10:49,421 --> 00:10:51,851
pero me costó muchísimo trasladarlo.
154
00:10:53,581 --> 00:10:58,441
¡Normalmente, nuestro artículo sería
la atracción principal, ¿no crees?!
155
00:10:58,831 --> 00:11:03,851
¡Pero un tipo trajo una sirena justo
antes de que empezara la subasta!
156
00:11:03,851 --> 00:11:06,121
¿Cómo podría aguantar
eso sin emborracharme?
157
00:11:06,121 --> 00:11:09,191
¡Espera! ¡¿Quién era ese tipo?!
158
00:11:11,951 --> 00:11:13,351
¡Aquí el pez número 5!
159
00:11:13,351 --> 00:11:15,131
¡Atención, Vida Color de Rosa Riders!
160
00:11:16,021 --> 00:11:17,211
¿Me reciben?
161
00:11:17,211 --> 00:11:19,891
¡Peterman fue el que secuestró a la sirena!
162
00:11:19,891 --> 00:11:23,301
¡La vendió en la casa
de subastas del manglar 1!
163
00:11:24,011 --> 00:11:25,141
¿Peterman?
164
00:11:25,141 --> 00:11:26,351
¡¿Sabes dónde queda?!
165
00:11:26,351 --> 00:11:27,561
¡Sí, iremos a toda velocidad!
166
00:11:30,021 --> 00:11:32,691
¡Vas un poco rápido! ¡Tengo miedo!
167
00:11:35,881 --> 00:11:37,651
No la han vendido aún, ¿no?
168
00:11:39,741 --> 00:11:40,831
¡Apresúrate!
169
00:11:40,831 --> 00:11:42,781
¡El manglar 1 está muy cerca!
170
00:11:42,781 --> 00:11:43,611
¡Déjamelo a mí!
171
00:11:44,371 --> 00:11:46,361
¡Nuestro destino es la casa de subastas!
172
00:11:46,891 --> 00:11:48,381
¡¿Saben dónde queda?!
173
00:11:48,381 --> 00:11:49,411
¡Gracias a Dios!
174
00:11:49,821 --> 00:11:51,161
¡Camie!
175
00:11:51,541 --> 00:11:53,831
¡Deprisa!
176
00:12:01,451 --> 00:12:03,201
Quiero regresar a mi barco.
177
00:12:03,201 --> 00:12:05,221
¿Saben dónde está el primer árbol?
178
00:12:05,941 --> 00:12:07,591
Te lo diré.
179
00:12:08,081 --> 00:12:10,601
¿Sí? Te deberé una.
180
00:12:10,601 --> 00:12:11,691
Escucha.
181
00:12:11,691 --> 00:12:14,441
No volverás a ningún lado,
182
00:12:14,801 --> 00:12:16,771
Cazador de Piratas Zoro-san.
183
00:12:17,271 --> 00:12:20,861
¡Me quedaré con tu
recompensa de 120 millones!
184
00:12:30,951 --> 00:12:33,821
Pues... el manglar 1 es...
185
00:12:33,821 --> 00:12:36,001
Bien, sigamos con más artículos.
186
00:12:36,001 --> 00:12:39,211
¡A continuación, el artículo 6!
187
00:12:39,581 --> 00:12:42,631
¡Un paquete de diez obreros humanos!
188
00:12:43,821 --> 00:12:45,131
¡Habla el jefe!
189
00:12:45,131 --> 00:12:46,681
¡Que todas las unidades
190
00:12:46,681 --> 00:12:48,971
averigüen el cronograma de subastas de hoy!
191
00:12:49,481 --> 00:12:52,601
Empezó a las 16:00,
así que ya lleva 30 minutos.
192
00:12:53,021 --> 00:12:54,811
¡¿Llegaremos a tiempo?!
193
00:12:54,811 --> 00:12:56,781
Tranquilo.
194
00:12:56,781 --> 00:12:59,361
Las sirenas siempre son
la atracción principal.
195
00:12:59,361 --> 00:13:01,151
No la venderán hasta la segunda mitad.
196
00:13:01,151 --> 00:13:02,421
Llegaremos a tiempo.
197
00:13:02,421 --> 00:13:04,291
De todos modos, toma la ruta más corta.
198
00:13:04,291 --> 00:13:05,901
¡Eres más lento que un pez volador!
199
00:13:06,461 --> 00:13:09,241
Puede quedarse tranquilo, Piernas Negras.
200
00:13:11,661 --> 00:13:14,021
¡Soy el jefe de la banda!
201
00:13:14,021 --> 00:13:18,061
¿Acaso he cambiado de rumbo luego
de oír dónde está la sirena?
202
00:13:18,541 --> 00:13:19,561
No...
203
00:13:20,751 --> 00:13:25,591
¡Se debe a que me dirigía al
manglar 1 desde un principio!
204
00:13:26,001 --> 00:13:28,681
¡Mire al frente, ese es el manglar 1!
205
00:13:28,681 --> 00:13:31,101
¡Soy el jefe porque siempre
llego antes que todos!
206
00:13:32,311 --> 00:13:33,721
¡¿Hablas en serio?!
207
00:13:34,211 --> 00:13:36,221
¿Fue el instinto de un
compañero de profesión?
208
00:13:46,541 --> 00:13:48,601
Llegamos, señor reno.
209
00:13:48,601 --> 00:13:50,071
Bien, gracias.
210
00:13:50,891 --> 00:13:52,401
¡Sanji!
211
00:14:08,241 --> 00:14:09,551
¡No llegaste primero!
212
00:14:12,211 --> 00:14:14,511
¡Sanji-kun! ¡Chopper!
213
00:14:17,011 --> 00:14:18,441
¡Nami-swan!
214
00:14:18,441 --> 00:14:21,521
¡Chicos!
215
00:14:21,521 --> 00:14:24,111
¡Camie!
216
00:14:46,851 --> 00:14:47,761
Cuídate.
217
00:14:47,761 --> 00:14:49,171
¡Sí, gracias!
218
00:14:51,111 --> 00:14:52,521
¿Quién es este?
219
00:14:52,891 --> 00:14:54,711
¡2 millones de berris!
220
00:14:54,711 --> 00:14:56,281
¿Alguien da más?
221
00:14:57,021 --> 00:14:58,721
¡Vendido!
222
00:14:58,721 --> 00:14:59,941
¿Es aquí?
223
00:14:59,941 --> 00:15:02,351
¡¿Por qué no nos la devuelven?!
224
00:15:03,261 --> 00:15:06,611
¡Estamos diciendo que no tienen
derecho a vender a Camie-chan!
225
00:15:06,611 --> 00:15:09,281
Eres tú el que no tiene ningún derecho.
226
00:15:09,281 --> 00:15:13,371
Si sigues molestando, emprenderemos acciones
legales contra ti por impedir un negocio.
227
00:15:18,001 --> 00:15:19,371
Cretinos...
228
00:15:19,861 --> 00:15:21,961
¡No me hables de ningún negocio, cretino!
229
00:15:22,311 --> 00:15:25,961
¡Semejante negocio no debería
existir en este mundo!
230
00:15:26,431 --> 00:15:29,921
Un pirata criminal no tiene derecho
a decirme lo que es correcto.
231
00:15:29,921 --> 00:15:33,481
¡El comercio de personas es
un tabú en todo el mundo!
232
00:15:33,481 --> 00:15:35,081
¡¿Cuánto le pagan al Gobierno?!
233
00:15:35,081 --> 00:15:37,201
No digas cosas tan feas.
234
00:15:37,201 --> 00:15:38,561
Aunque tienes razón.
235
00:15:40,311 --> 00:15:43,971
Cuando alguien del Gobierno o
de la Marina habla con nosotros
236
00:15:43,971 --> 00:15:47,191
les cuesta escuchar el término
"comercio de humanos"
237
00:15:47,191 --> 00:15:51,241
y actúan como si no supieran nada
de la existencia de este negocio.
238
00:15:51,781 --> 00:15:54,451
¡Qué tontería! ¡Están todos involucrados!
239
00:15:54,451 --> 00:15:56,981
No puedo creer que el Gobierno permita esto.
240
00:15:56,981 --> 00:15:58,261
¡¿Cómo es posible?!
241
00:15:58,261 --> 00:15:59,491
¡Es terrible!
242
00:16:03,661 --> 00:16:07,341
Esa es la realidad, no pueden
hacer nada al respecto.
243
00:16:07,731 --> 00:16:09,281
Por lo que ustedes...
244
00:16:09,281 --> 00:16:10,381
¡Qué fastidio!
245
00:16:11,611 --> 00:16:15,341
¡Si sabemos que la sirena está aquí,
solo tenemos que hacer esto!
246
00:16:16,031 --> 00:16:17,221
¡Weapons...!
247
00:16:18,221 --> 00:16:19,111
¡No!
248
00:16:19,111 --> 00:16:20,791
¡Hay Dragones Celestiales dentro!
249
00:16:20,791 --> 00:16:25,101
Y si tienen a Camie, ya debe
tener puesto un collar.
250
00:16:27,701 --> 00:16:29,271
¡¿Esas cosas que explotan?!
251
00:16:32,031 --> 00:16:34,071
Y tampoco podemos entrar a sacarla de ahí.
252
00:16:36,411 --> 00:16:38,511
Los invito a retirarse.
253
00:16:38,511 --> 00:16:40,311
¡Eres un cretino!
254
00:16:41,001 --> 00:16:42,581
No, no hagas eso, Sanji.
255
00:16:42,581 --> 00:16:43,971
¡Suéltame, Chopper!
256
00:16:43,971 --> 00:16:45,221
¡No, Sanji!
257
00:16:45,221 --> 00:16:46,211
Maldita sea...
258
00:16:47,101 --> 00:16:49,001
Parece que no quieres entenderlo.
259
00:16:49,471 --> 00:16:51,211
¡Oye, chica! ¿Adónde piensas ir?
260
00:16:52,051 --> 00:16:53,821
¡Cálmate, Sanji!
261
00:16:54,791 --> 00:16:55,731
¿Nami-san?
262
00:16:59,251 --> 00:17:03,181
Si no podemos usar la fuerza, recuperaremos
a Camie siguiendo las reglas de este sitio.
263
00:17:08,821 --> 00:17:11,861
Saquen al 15 y al 16.
264
00:17:11,861 --> 00:17:12,531
Entendido.
265
00:17:18,631 --> 00:17:19,201
¡No!
266
00:17:22,161 --> 00:17:23,291
¡No lo hagan!
267
00:17:23,921 --> 00:17:25,391
¡No quiero que me lleven!
268
00:17:25,391 --> 00:17:27,301
¡Prefiero que me dejen en la celda!
269
00:17:27,301 --> 00:17:29,171
¡No quiero ser un esclavo!
270
00:17:31,721 --> 00:17:33,671
¡Auxilio! ¡Alguien que me salve!
271
00:17:34,131 --> 00:17:35,511
Denle un tranquilizante.
272
00:17:36,041 --> 00:17:37,971
¡Llamen a la Marina, por favor!
273
00:17:37,971 --> 00:17:40,371
¡No me vendan!
274
00:17:42,031 --> 00:17:44,181
Hatchin, sálvame...
275
00:18:02,711 --> 00:18:03,541
Jefe.
276
00:18:03,541 --> 00:18:05,881
¿Esa no es la tripulación
de Sombrero de Paja?
277
00:18:05,881 --> 00:18:08,461
Su capitán no está con ellos.
278
00:18:08,461 --> 00:18:11,461
Quería ver qué clase de idiota era, pero...
279
00:18:11,461 --> 00:18:14,551
¡Bien, ahora sigue el artículo 14!
280
00:18:15,091 --> 00:18:17,441
¡Este artículo es una mujer humana!
281
00:18:17,441 --> 00:18:18,871
Además de los quehaceres,
282
00:18:18,871 --> 00:18:21,621
también es experta en muchos
juegos como cartas y ajedrez.
283
00:18:21,621 --> 00:18:25,471
Será una gran compañera
para matar el tiempo.
284
00:18:25,471 --> 00:18:27,681
¡Empecemos con 600,000 berris!
285
00:18:27,681 --> 00:18:30,541
Esta podría ser una ganga.
286
00:18:30,541 --> 00:18:32,371
¡Qué gran error!
287
00:18:32,371 --> 00:18:37,171
¡Acabo de gastar todo mi presupuesto
en la mujer humana que compré recién!
288
00:18:37,171 --> 00:18:39,351
Se nota que esta es mucho mejor.
289
00:18:40,491 --> 00:18:41,801
Es una pena.
290
00:18:41,801 --> 00:18:44,241
Creo que yo ofertaré por ella.
291
00:18:47,081 --> 00:18:48,711
700,000 berris.
292
00:18:49,641 --> 00:18:51,241
900,000.
293
00:18:51,871 --> 00:18:53,331
1.2 millones.
294
00:18:54,211 --> 00:18:55,961
¡1.5 millones!
295
00:18:56,981 --> 00:18:57,961
¡2 millones!
296
00:18:57,961 --> 00:18:59,341
Cretinos...
297
00:18:59,341 --> 00:19:00,801
¡3 millones!
298
00:19:03,411 --> 00:19:05,901
¡El señor con el número 51
ofertó 3 millones de berris!
299
00:19:05,901 --> 00:19:07,181
¿Quién da más?
300
00:19:07,181 --> 00:19:09,021
¿Nadie da más?
301
00:19:10,761 --> 00:19:14,231
¡Vendida al señor con el número 51
por 3 millones de berris!
302
00:19:18,371 --> 00:19:20,731
¿Camie acabará así?
303
00:19:22,661 --> 00:19:24,451
¡Les aseguro que la recuperaremos!
304
00:19:26,201 --> 00:19:28,991
Pero mira la situación, ¿cómo lo haremos?
305
00:19:28,991 --> 00:19:31,211
Tenemos muchos tesoros en el barco.
306
00:19:31,841 --> 00:19:34,291
En total, debe haber unos 200 millones.
307
00:19:35,461 --> 00:19:37,591
¿Cuál es el precio de
mercado de las sirenas?
308
00:19:38,321 --> 00:19:41,261
Eso sería más que suficiente,
pero jamás podría devolvértelo.
309
00:19:41,591 --> 00:19:43,341
Pero ¿qué dices, Hachi?
310
00:19:43,341 --> 00:19:45,641
¿Eres el tutor legal de Camie o algo?
311
00:19:46,501 --> 00:19:48,101
No, no es eso.
312
00:19:48,101 --> 00:19:50,361
Si es para recuperar a nuestra amiga,
313
00:19:50,361 --> 00:19:52,181
no me importa cuánto tenga pagar.
314
00:19:52,181 --> 00:19:53,311
Ustedes están de acuerdo, ¿no?
315
00:19:53,311 --> 00:19:54,401
¡Por supuesto!
316
00:19:54,401 --> 00:19:55,771
¡Esto no se trata de dinero!
317
00:19:57,881 --> 00:20:00,341
Chicos... ¡Gracias!
318
00:20:00,691 --> 00:20:03,551
¡Jamás olvidaré esta deuda!
319
00:20:08,031 --> 00:20:11,781
¡Amo a Nami-san cuando actúa así!
320
00:20:11,781 --> 00:20:13,211
Cállate. Date prisa.
321
00:20:13,211 --> 00:20:15,831
¡Extra! ¡Extra!
322
00:20:16,471 --> 00:20:18,211
¿El Gobierno Mundial se ha vuelto loco?
323
00:20:18,211 --> 00:20:20,671
¿Esto es cierto? Si lo hacen...
324
00:20:24,601 --> 00:20:26,841
¡Capitán, es terrible!
325
00:20:27,371 --> 00:20:28,641
¿Era por eso...?
326
00:20:29,321 --> 00:20:30,971
¿De qué habla, capitán Drake?
327
00:20:31,641 --> 00:20:33,131
Al fin lo comprendo.
328
00:20:33,131 --> 00:20:35,441
Me preguntaba por qué había
tan pocos marinos en esta isla
329
00:20:35,441 --> 00:20:37,931
a pesar de estar tan cerca del
cuartel general de la Marina.
330
00:20:37,931 --> 00:20:39,111
¿Qué ha pasado?
331
00:20:39,441 --> 00:20:41,721
El comandante de la Segunda
División de Barbablanca,
332
00:20:41,721 --> 00:20:44,751
Puño de Fuego Ace, será ejecutado en público.
333
00:20:46,221 --> 00:20:48,951
¿Barbablanca no entrará
en acción si lo hacen?
334
00:20:51,861 --> 00:20:53,791
¡Va a empezar una guerra!
335
00:20:53,791 --> 00:20:54,791
Muy bien...
336
00:20:54,791 --> 00:20:58,401
La gran subasta de humanos
se ha puesto emocionante.
337
00:20:58,401 --> 00:21:01,591
A continuación tenemos un
artículo altamente recomendado.
338
00:21:02,841 --> 00:21:05,881
El artículo 15 es una
hermosísima mujer esclava.
339
00:21:06,421 --> 00:21:08,821
Contemplen estas curvas milagrosas.
340
00:21:08,821 --> 00:21:11,151
Ella es Pashia, una bailarina de 20 años.
341
00:21:11,151 --> 00:21:14,001
Esta es una de nuestras atracciones de hoy.
342
00:21:14,001 --> 00:21:17,361
Les aseguro a los caballeros
que ver a Pashia bailando
343
00:21:17,361 --> 00:21:19,481
los cautivará y los llevará al Cielo.
344
00:21:19,481 --> 00:21:20,821
800,000.
345
00:21:20,821 --> 00:21:24,721
¡Las ofertas por la bella bailarina Pashia
ya empezaron con una oferta de 800,000!
346
00:21:24,721 --> 00:21:25,501
¡1 millón!
347
00:21:25,501 --> 00:21:26,911
¡1.5 millones!
348
00:21:26,911 --> 00:21:28,031
¡3 millones!
349
00:21:28,371 --> 00:21:30,441
¡Repentinamente tenemos
3 millones de berris!
350
00:21:30,441 --> 00:21:32,741
¿Quién da más?
351
00:21:33,121 --> 00:21:34,641
¿Qué demonios hacen?
352
00:21:34,641 --> 00:21:38,091
¡¿Qué creen estos
idiotas que es una dama?!
353
00:21:38,821 --> 00:21:40,411
¡La salvaremos!
354
00:21:40,411 --> 00:21:43,741
¡No dejaré que estos tipos compren a Camie!
355
00:21:46,351 --> 00:21:47,641
¡Apresúrate!
356
00:21:47,961 --> 00:21:49,101
¡Apresúrate!
357
00:21:49,101 --> 00:21:50,391
¡Ya lo sé!
358
00:21:50,391 --> 00:21:53,261
¡Apresúrate en llegar al manglar 1!
359
00:22:01,421 --> 00:22:03,321
Este es el manglar 2...
360
00:22:03,631 --> 00:22:05,281
Debe ser el siguiente.
361
00:22:09,701 --> 00:22:12,911
¿Y tú eres uno de los Sombrero de Paja?
362
00:22:12,911 --> 00:22:14,951
¡Has estado gritando
de miedo todo el tiempo!
363
00:22:18,861 --> 00:22:20,021
No puedo evitarlo.
364
00:22:20,021 --> 00:22:23,381
Me da más miedo que las
atracciones de Sabaody Park.
365
00:22:23,381 --> 00:22:25,621
Siento como si mi corazón
fuera a explotar...
366
00:22:25,621 --> 00:22:27,971
Aunque no tengo un corazón.
367
00:22:30,121 --> 00:22:30,841
¡Rayos!
368
00:22:30,841 --> 00:22:32,801
A mí tu cara me da mucho más miedo.
369
00:22:38,611 --> 00:22:40,561
¿Los demás habrán llegado?
370
00:22:47,031 --> 00:22:48,901
¡Juro que te rescataremos!
371
00:22:49,221 --> 00:22:51,661
¡Aguanta, Camie!
372
00:22:54,591 --> 00:22:56,451
Preparen a la número 17.
373
00:23:20,381 --> 00:23:22,341
Ha empezado la subasta de Camie.
374
00:23:22,341 --> 00:23:23,331
Tranquilos.
375
00:23:23,331 --> 00:23:25,521
Tenemos 200 millones de berris.
376
00:23:25,521 --> 00:23:26,571
¡Son los Dragones Celestiales!
377
00:23:26,571 --> 00:23:28,871
¿Ellos también quieren comprar a Camie?
378
00:23:28,871 --> 00:23:31,391
Están a punto de comprar
y llevarse a mi amiga.
379
00:23:31,391 --> 00:23:32,531
¡No quiero eso!
380
00:23:32,531 --> 00:23:34,021
¡No voy a perder!
381
00:23:34,021 --> 00:23:35,951
¡Traeré de vuelta a
Camie a cualquier precio!
382
00:23:35,951 --> 00:23:37,121
En el próximo episodio de One Piece:
383
00:23:37,381 --> 00:23:40,251
"¡Explota el puño! Acaben con la subasta".
384
00:23:40,251 --> 00:23:42,541
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
385
00:23:41,041 --> 00:23:45,001
¡Explota el puño!
Acaben con la subasta