1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,181 --> 00:03:27,201 Los Sombrero de Paja visitan el archipiélago Sabaody junto a Hachi, Camie y Pappug 39 00:03:27,201 --> 00:03:31,411 para buscar un revestidor de barcos y así poder ir a la Isla Gyojin. 40 00:03:32,431 --> 00:03:35,371 Pero secuestraron a Camie 41 00:03:35,371 --> 00:03:39,211 y estaban a punto de venderla en una subasta de humanos. 42 00:03:42,471 --> 00:03:51,311 Límite de tiempo Empieza la subasta de humanos 43 00:03:44,621 --> 00:03:48,591 Límite de tiempo. Empieza la subasta de humanos. 44 00:03:51,571 --> 00:03:54,231 Cuartel general de la Marina 45 00:04:01,551 --> 00:04:03,781 El Rey Oscuro, Silvers Rayleigh, ¿eh? 46 00:04:03,781 --> 00:04:06,751 Al parecer, nadie lo ha reconocido, 47 00:04:06,751 --> 00:04:09,621 así que lo están vendiendo como un simple viejo. 48 00:04:13,431 --> 00:04:16,501 ¿Están vendiendo al Rey Oscuro en la subasta de humanos? 49 00:04:20,021 --> 00:04:22,821 Cuesta creer que al verdadero le pudiera pasar algo así. 50 00:04:23,211 --> 00:04:25,661 Y mis subordinados no están 100 % seguros de que sea él. 51 00:04:25,661 --> 00:04:26,251 Té. 52 00:04:26,251 --> 00:04:27,301 Sí. 53 00:04:28,151 --> 00:04:30,061 ¿Qué hacemos, vicealmirante? 54 00:04:30,061 --> 00:04:32,181 ¿Informamos al almirante de flota Sengoku? 55 00:04:32,181 --> 00:04:35,501 No, me encargaré yo. 56 00:04:35,501 --> 00:04:38,061 No le digas a nadie más. Ni siquiera a Sengoku. 57 00:04:39,001 --> 00:04:41,141 Cuéntale una buena excusa a tus subordinados. 58 00:04:41,141 --> 00:04:43,281 Pero ¿si de verdad es él? 59 00:04:43,281 --> 00:04:46,411 Es el de verdad. Estoy seguro. 60 00:04:47,681 --> 00:04:50,891 Cada tanto me llegan informes diciendo que lo vieron. 61 00:04:50,891 --> 00:04:54,971 Si tuviera que adivinar, diría que perdió una apuesta y se vendió a sí mismo. 62 00:04:54,971 --> 00:04:58,321 Es un viejo soldado, pero si no enfrentamos a Rayleigh con cuidado, 63 00:04:58,321 --> 00:05:01,341 perderemos una gran cantidad de hombres. 64 00:05:05,581 --> 00:05:07,491 Y ahora es un mal momento para ello. 65 00:05:07,491 --> 00:05:12,351 ¡¿Quieres que la Marina enfrente a dos leyendas a la vez?! 66 00:05:29,211 --> 00:05:31,241 ¡Bien, damas y caballeros! 67 00:05:31,241 --> 00:05:33,451 ¡Sepan disculpar la larga espera! 68 00:05:33,451 --> 00:05:40,501 Pronto dará inicio la subasta de humanos mensual del manglar 1. 69 00:05:40,861 --> 00:05:43,231 ¡Obviamente, el presentador será él! 70 00:05:51,381 --> 00:05:54,311 El Superbazar Andante... 71 00:05:54,311 --> 00:05:57,811 ¡Mr. Disco! 72 00:05:59,821 --> 00:06:01,231 ¡Saludos, damas y caballeros! 73 00:06:01,601 --> 00:06:05,511 ¡Hoy tenemos unos esclavos de gran calidad! 74 00:06:05,511 --> 00:06:06,991 ¡Tienen suerte! 75 00:06:06,991 --> 00:06:09,661 ¡Hoy tenemos un artículo superespecial! 76 00:06:09,661 --> 00:06:12,211 Rezo desde el fondo de mi corazón 77 00:06:12,211 --> 00:06:14,661 que puedan llevarse a casa los esclavos que elijan. 78 00:06:17,141 --> 00:06:19,981 ¿Qué planeas comprar hoy? 79 00:06:19,981 --> 00:06:22,001 El esclavo humano que compré la vez pasada 80 00:06:22,001 --> 00:06:24,421 se desplomó en menos de 10 días. 81 00:06:24,421 --> 00:06:28,381 Así que espero comprar un gigante joven y resistente. 82 00:06:28,381 --> 00:06:32,041 Yo quiero comprar dos o tres chicas jóvenes para deleitarme los ojos. 83 00:06:32,041 --> 00:06:33,731 Te encantan esas cosas, ¿no? 84 00:06:33,731 --> 00:06:37,871 ¡Estoy ansioso por ver las bellezas que estarán hoy a la venta! 85 00:06:39,301 --> 00:06:40,401 Cielos... 86 00:06:45,611 --> 00:06:48,941 ¡Bien, empecemos con la subasta! 87 00:06:48,941 --> 00:06:51,221 Preparen el 2 y el 3. 88 00:06:51,221 --> 00:06:52,031 Entendido. 89 00:06:54,211 --> 00:06:55,891 ¡Artículo 1! 90 00:06:55,891 --> 00:06:57,951 ¡Oriundo de Troa, en el West Blue! 91 00:06:58,441 --> 00:07:03,331 Un orgulloso pirata de una familia de músicos que puede tocar cualquier instrumento. 92 00:07:03,331 --> 00:07:06,581 Si le dan un instrumento, tocará cualquier música de fondo que le pidan. 93 00:07:06,581 --> 00:07:08,911 ¡Es una caja de música humana! 94 00:07:08,911 --> 00:07:12,921 Y si le dan un trapeador, hará una limpieza perfecta sin dejar nada de polvo. 95 00:07:12,921 --> 00:07:15,551 Además, su especialidad es fabricar vino. 96 00:07:15,551 --> 00:07:18,391 Es un humano trabajador de 25 años. 97 00:07:18,741 --> 00:07:21,141 ¡Mide 1.92 m y pesa 130 kg! 98 00:07:21,141 --> 00:07:23,271 ¡Su nombre es Byron! 99 00:07:23,831 --> 00:07:27,231 ¡La puja empezará con un precio especial de 480,000 berris! 100 00:07:27,231 --> 00:07:30,071 ¡Levanten sus paletas numeradas y digan su oferta! 101 00:07:34,461 --> 00:07:37,911 480,000 es una ganga. 102 00:07:37,911 --> 00:07:40,661 ¡El señor con el número 7 ofrece 480,000! 103 00:07:40,661 --> 00:07:42,041 ¿Quién da más? 104 00:07:43,711 --> 00:07:44,631 ¿Nadie da más? 105 00:07:45,221 --> 00:07:46,611 500,000. 106 00:07:46,611 --> 00:07:49,921 ¡El señor con el número 82 ofreció 500,000 berris! 107 00:07:51,211 --> 00:07:52,051 ¡520,000! 108 00:07:52,051 --> 00:07:55,591 ¡Sí! ¡El señor con el número 105 ofrece 520,000 berris! 109 00:07:56,761 --> 00:07:59,251 ¿Alguien da más de 520,000? 110 00:07:59,251 --> 00:08:04,721 Toca música, hace tareas domésticas y, al ser un pirata, será un buen perro guardián. 111 00:08:04,721 --> 00:08:06,331 ¡Es un producto muy valioso! 112 00:08:06,331 --> 00:08:07,691 ¿Quién da más? 113 00:08:07,691 --> 00:08:08,861 ¿Nadie da más? 114 00:08:09,241 --> 00:08:10,361 ¡530,000! 115 00:08:10,361 --> 00:08:11,751 ¡550,000! 116 00:08:12,361 --> 00:08:13,611 ¡600,000! 117 00:08:13,611 --> 00:08:16,091 ¡El señor con el número 7 ofrece 600,000! 118 00:08:16,091 --> 00:08:17,911 ¿Quién da más? 119 00:08:29,581 --> 00:08:31,761 ¡Vendido por 600,000 berris! 120 00:08:48,001 --> 00:08:52,151 Usar postores falsos para animar la subasta y elevar los precios al límite... 121 00:08:52,151 --> 00:08:57,661 ¡Esta es la gran técnica profesional de Mr. Disco-sama, el Superbazar Andante! 122 00:08:57,661 --> 00:09:02,711 ¡Todavía tenemos muchas ofertas interesantes en camino! 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,901 ¡No pierdan la oportunidad, damas y caballeros! 124 00:09:04,901 --> 00:09:06,951 ¡Bien, pasemos al siguiente! 125 00:09:13,261 --> 00:09:15,421 Comercio de humanos 126 00:09:16,561 --> 00:09:21,721 ¿Qué es esta lista tan asquerosa, Duval? 127 00:09:22,261 --> 00:09:23,391 Son precios de mercado. 128 00:09:23,911 --> 00:09:25,311 ¿"Precios de mercado"? 129 00:09:26,281 --> 00:09:29,791 El valor mínimo más común de los humanos es de 500,000 berris. 130 00:09:29,791 --> 00:09:32,311 Un gigante masculino vale 50 millones de berris. 131 00:09:32,751 --> 00:09:33,681 ¿Qué? 132 00:09:34,021 --> 00:09:36,701 ¿Las sirenas valen 70 millones de berris? 133 00:09:36,701 --> 00:09:40,571 ¿Ahora entiendes por qué todo el mundo quiere capturar una sirena? 134 00:09:40,571 --> 00:09:42,221 ¡Están a otro nivel! 135 00:09:44,071 --> 00:09:46,921 Una vez que la compras, eres libre de obligarla a hacer lo que quieras, 136 00:09:46,921 --> 00:09:49,741 aunque los ricos suelen usarlas como piezas de decoración. 137 00:09:49,741 --> 00:09:53,341 Pasan el resto de sus vidas en pequeños tanques de agua donde son expuestas. 138 00:09:53,341 --> 00:09:55,011 ¡¿Qué diablos quieres decir?! 139 00:09:55,011 --> 00:09:58,741 Si lo piensas bien, la verdad es que a eso no se le puede llamar "vivir". 140 00:09:58,741 --> 00:10:00,721 ¡Si piensas eso, encuéntrala de una vez! 141 00:10:08,921 --> 00:10:11,981 ¡Habla el pez número 20! ¡Investigamos todas las bandas de secuestradores! 142 00:10:12,481 --> 00:10:15,861 ¡No hay ningún rumor sobre el secuestro de una sirena! 143 00:10:15,861 --> 00:10:17,861 ¡Aquí tampoco hay información sobre la sirena! 144 00:10:17,861 --> 00:10:19,041 Maldición. 145 00:10:19,041 --> 00:10:21,501 Tampoco hay ninguna pista por aquí. 146 00:10:24,241 --> 00:10:25,621 ¡Date prisa! 147 00:10:25,621 --> 00:10:27,441 ¡No es tan fácil como crees! 148 00:10:27,441 --> 00:10:29,831 ¡No es un ave! ¡Necesita tomar envión! 149 00:10:34,711 --> 00:10:39,681 ¡Camie! ¡¿Dónde estás?! 150 00:10:43,121 --> 00:10:45,311 ¡Estoy furioso! 151 00:10:45,311 --> 00:10:46,921 ¡Tenía un gigante! 152 00:10:46,921 --> 00:10:49,421 Fue genial capturar uno mientras estaba durmiendo, 153 00:10:49,421 --> 00:10:51,851 pero me costó muchísimo trasladarlo. 154 00:10:53,581 --> 00:10:58,441 ¡Normalmente, nuestro artículo sería la atracción principal, ¿no crees?! 155 00:10:58,831 --> 00:11:03,851 ¡Pero un tipo trajo una sirena justo antes de que empezara la subasta! 156 00:11:03,851 --> 00:11:06,121 ¿Cómo podría aguantar eso sin emborracharme? 157 00:11:06,121 --> 00:11:09,191 ¡Espera! ¡¿Quién era ese tipo?! 158 00:11:11,951 --> 00:11:13,351 ¡Aquí el pez número 5! 159 00:11:13,351 --> 00:11:15,131 ¡Atención, Vida Color de Rosa Riders! 160 00:11:16,021 --> 00:11:17,211 ¿Me reciben? 161 00:11:17,211 --> 00:11:19,891 ¡Peterman fue el que secuestró a la sirena! 162 00:11:19,891 --> 00:11:23,301 ¡La vendió en la casa de subastas del manglar 1! 163 00:11:24,011 --> 00:11:25,141 ¿Peterman? 164 00:11:25,141 --> 00:11:26,351 ¡¿Sabes dónde queda?! 165 00:11:26,351 --> 00:11:27,561 ¡Sí, iremos a toda velocidad! 166 00:11:30,021 --> 00:11:32,691 ¡Vas un poco rápido! ¡Tengo miedo! 167 00:11:35,881 --> 00:11:37,651 No la han vendido aún, ¿no? 168 00:11:39,741 --> 00:11:40,831 ¡Apresúrate! 169 00:11:40,831 --> 00:11:42,781 ¡El manglar 1 está muy cerca! 170 00:11:42,781 --> 00:11:43,611 ¡Déjamelo a mí! 171 00:11:44,371 --> 00:11:46,361 ¡Nuestro destino es la casa de subastas! 172 00:11:46,891 --> 00:11:48,381 ¡¿Saben dónde queda?! 173 00:11:48,381 --> 00:11:49,411 ¡Gracias a Dios! 174 00:11:49,821 --> 00:11:51,161 ¡Camie! 175 00:11:51,541 --> 00:11:53,831 ¡Deprisa! 176 00:12:01,451 --> 00:12:03,201 Quiero regresar a mi barco. 177 00:12:03,201 --> 00:12:05,221 ¿Saben dónde está el primer árbol? 178 00:12:05,941 --> 00:12:07,591 Te lo diré. 179 00:12:08,081 --> 00:12:10,601 ¿Sí? Te deberé una. 180 00:12:10,601 --> 00:12:11,691 Escucha. 181 00:12:11,691 --> 00:12:14,441 No volverás a ningún lado, 182 00:12:14,801 --> 00:12:16,771 Cazador de Piratas Zoro-san. 183 00:12:17,271 --> 00:12:20,861 ¡Me quedaré con tu recompensa de 120 millones! 184 00:12:30,951 --> 00:12:33,821 Pues... el manglar 1 es... 185 00:12:33,821 --> 00:12:36,001 Bien, sigamos con más artículos. 186 00:12:36,001 --> 00:12:39,211 ¡A continuación, el artículo 6! 187 00:12:39,581 --> 00:12:42,631 ¡Un paquete de diez obreros humanos! 188 00:12:43,821 --> 00:12:45,131 ¡Habla el jefe! 189 00:12:45,131 --> 00:12:46,681 ¡Que todas las unidades 190 00:12:46,681 --> 00:12:48,971 averigüen el cronograma de subastas de hoy! 191 00:12:49,481 --> 00:12:52,601 Empezó a las 16:00, así que ya lleva 30 minutos. 192 00:12:53,021 --> 00:12:54,811 ¡¿Llegaremos a tiempo?! 193 00:12:54,811 --> 00:12:56,781 Tranquilo. 194 00:12:56,781 --> 00:12:59,361 Las sirenas siempre son la atracción principal. 195 00:12:59,361 --> 00:13:01,151 No la venderán hasta la segunda mitad. 196 00:13:01,151 --> 00:13:02,421 Llegaremos a tiempo. 197 00:13:02,421 --> 00:13:04,291 De todos modos, toma la ruta más corta. 198 00:13:04,291 --> 00:13:05,901 ¡Eres más lento que un pez volador! 199 00:13:06,461 --> 00:13:09,241 Puede quedarse tranquilo, Piernas Negras. 200 00:13:11,661 --> 00:13:14,021 ¡Soy el jefe de la banda! 201 00:13:14,021 --> 00:13:18,061 ¿Acaso he cambiado de rumbo luego de oír dónde está la sirena? 202 00:13:18,541 --> 00:13:19,561 No... 203 00:13:20,751 --> 00:13:25,591 ¡Se debe a que me dirigía al manglar 1 desde un principio! 204 00:13:26,001 --> 00:13:28,681 ¡Mire al frente, ese es el manglar 1! 205 00:13:28,681 --> 00:13:31,101 ¡Soy el jefe porque siempre llego antes que todos! 206 00:13:32,311 --> 00:13:33,721 ¡¿Hablas en serio?! 207 00:13:34,211 --> 00:13:36,221 ¿Fue el instinto de un compañero de profesión? 208 00:13:46,541 --> 00:13:48,601 Llegamos, señor reno. 209 00:13:48,601 --> 00:13:50,071 Bien, gracias. 210 00:13:50,891 --> 00:13:52,401 ¡Sanji! 211 00:14:08,241 --> 00:14:09,551 ¡No llegaste primero! 212 00:14:12,211 --> 00:14:14,511 ¡Sanji-kun! ¡Chopper! 213 00:14:17,011 --> 00:14:18,441 ¡Nami-swan! 214 00:14:18,441 --> 00:14:21,521 ¡Chicos! 215 00:14:21,521 --> 00:14:24,111 ¡Camie! 216 00:14:46,851 --> 00:14:47,761 Cuídate. 217 00:14:47,761 --> 00:14:49,171 ¡Sí, gracias! 218 00:14:51,111 --> 00:14:52,521 ¿Quién es este? 219 00:14:52,891 --> 00:14:54,711 ¡2 millones de berris! 220 00:14:54,711 --> 00:14:56,281 ¿Alguien da más? 221 00:14:57,021 --> 00:14:58,721 ¡Vendido! 222 00:14:58,721 --> 00:14:59,941 ¿Es aquí? 223 00:14:59,941 --> 00:15:02,351 ¡¿Por qué no nos la devuelven?! 224 00:15:03,261 --> 00:15:06,611 ¡Estamos diciendo que no tienen derecho a vender a Camie-chan! 225 00:15:06,611 --> 00:15:09,281 Eres tú el que no tiene ningún derecho. 226 00:15:09,281 --> 00:15:13,371 Si sigues molestando, emprenderemos acciones legales contra ti por impedir un negocio. 227 00:15:18,001 --> 00:15:19,371 Cretinos... 228 00:15:19,861 --> 00:15:21,961 ¡No me hables de ningún negocio, cretino! 229 00:15:22,311 --> 00:15:25,961 ¡Semejante negocio no debería existir en este mundo! 230 00:15:26,431 --> 00:15:29,921 Un pirata criminal no tiene derecho a decirme lo que es correcto. 231 00:15:29,921 --> 00:15:33,481 ¡El comercio de personas es un tabú en todo el mundo! 232 00:15:33,481 --> 00:15:35,081 ¡¿Cuánto le pagan al Gobierno?! 233 00:15:35,081 --> 00:15:37,201 No digas cosas tan feas. 234 00:15:37,201 --> 00:15:38,561 Aunque tienes razón. 235 00:15:40,311 --> 00:15:43,971 Cuando alguien del Gobierno o de la Marina habla con nosotros 236 00:15:43,971 --> 00:15:47,191 les cuesta escuchar el término "comercio de humanos" 237 00:15:47,191 --> 00:15:51,241 y actúan como si no supieran nada de la existencia de este negocio. 238 00:15:51,781 --> 00:15:54,451 ¡Qué tontería! ¡Están todos involucrados! 239 00:15:54,451 --> 00:15:56,981 No puedo creer que el Gobierno permita esto. 240 00:15:56,981 --> 00:15:58,261 ¡¿Cómo es posible?! 241 00:15:58,261 --> 00:15:59,491 ¡Es terrible! 242 00:16:03,661 --> 00:16:07,341 Esa es la realidad, no pueden hacer nada al respecto. 243 00:16:07,731 --> 00:16:09,281 Por lo que ustedes... 244 00:16:09,281 --> 00:16:10,381 ¡Qué fastidio! 245 00:16:11,611 --> 00:16:15,341 ¡Si sabemos que la sirena está aquí, solo tenemos que hacer esto! 246 00:16:16,031 --> 00:16:17,221 ¡Weapons...! 247 00:16:18,221 --> 00:16:19,111 ¡No! 248 00:16:19,111 --> 00:16:20,791 ¡Hay Dragones Celestiales dentro! 249 00:16:20,791 --> 00:16:25,101 Y si tienen a Camie, ya debe tener puesto un collar. 250 00:16:27,701 --> 00:16:29,271 ¡¿Esas cosas que explotan?! 251 00:16:32,031 --> 00:16:34,071 Y tampoco podemos entrar a sacarla de ahí. 252 00:16:36,411 --> 00:16:38,511 Los invito a retirarse. 253 00:16:38,511 --> 00:16:40,311 ¡Eres un cretino! 254 00:16:41,001 --> 00:16:42,581 No, no hagas eso, Sanji. 255 00:16:42,581 --> 00:16:43,971 ¡Suéltame, Chopper! 256 00:16:43,971 --> 00:16:45,221 ¡No, Sanji! 257 00:16:45,221 --> 00:16:46,211 Maldita sea... 258 00:16:47,101 --> 00:16:49,001 Parece que no quieres entenderlo. 259 00:16:49,471 --> 00:16:51,211 ¡Oye, chica! ¿Adónde piensas ir? 260 00:16:52,051 --> 00:16:53,821 ¡Cálmate, Sanji! 261 00:16:54,791 --> 00:16:55,731 ¿Nami-san? 262 00:16:59,251 --> 00:17:03,181 Si no podemos usar la fuerza, recuperaremos a Camie siguiendo las reglas de este sitio. 263 00:17:08,821 --> 00:17:11,861 Saquen al 15 y al 16. 264 00:17:11,861 --> 00:17:12,531 Entendido. 265 00:17:18,631 --> 00:17:19,201 ¡No! 266 00:17:22,161 --> 00:17:23,291 ¡No lo hagan! 267 00:17:23,921 --> 00:17:25,391 ¡No quiero que me lleven! 268 00:17:25,391 --> 00:17:27,301 ¡Prefiero que me dejen en la celda! 269 00:17:27,301 --> 00:17:29,171 ¡No quiero ser un esclavo! 270 00:17:31,721 --> 00:17:33,671 ¡Auxilio! ¡Alguien que me salve! 271 00:17:34,131 --> 00:17:35,511 Denle un tranquilizante. 272 00:17:36,041 --> 00:17:37,971 ¡Llamen a la Marina, por favor! 273 00:17:37,971 --> 00:17:40,371 ¡No me vendan! 274 00:17:42,031 --> 00:17:44,181 Hatchin, sálvame... 275 00:18:02,711 --> 00:18:03,541 Jefe. 276 00:18:03,541 --> 00:18:05,881 ¿Esa no es la tripulación de Sombrero de Paja? 277 00:18:05,881 --> 00:18:08,461 Su capitán no está con ellos. 278 00:18:08,461 --> 00:18:11,461 Quería ver qué clase de idiota era, pero... 279 00:18:11,461 --> 00:18:14,551 ¡Bien, ahora sigue el artículo 14! 280 00:18:15,091 --> 00:18:17,441 ¡Este artículo es una mujer humana! 281 00:18:17,441 --> 00:18:18,871 Además de los quehaceres, 282 00:18:18,871 --> 00:18:21,621 también es experta en muchos juegos como cartas y ajedrez. 283 00:18:21,621 --> 00:18:25,471 Será una gran compañera para matar el tiempo. 284 00:18:25,471 --> 00:18:27,681 ¡Empecemos con 600,000 berris! 285 00:18:27,681 --> 00:18:30,541 Esta podría ser una ganga. 286 00:18:30,541 --> 00:18:32,371 ¡Qué gran error! 287 00:18:32,371 --> 00:18:37,171 ¡Acabo de gastar todo mi presupuesto en la mujer humana que compré recién! 288 00:18:37,171 --> 00:18:39,351 Se nota que esta es mucho mejor. 289 00:18:40,491 --> 00:18:41,801 Es una pena. 290 00:18:41,801 --> 00:18:44,241 Creo que yo ofertaré por ella. 291 00:18:47,081 --> 00:18:48,711 700,000 berris. 292 00:18:49,641 --> 00:18:51,241 900,000. 293 00:18:51,871 --> 00:18:53,331 1.2 millones. 294 00:18:54,211 --> 00:18:55,961 ¡1.5 millones! 295 00:18:56,981 --> 00:18:57,961 ¡2 millones! 296 00:18:57,961 --> 00:18:59,341 Cretinos... 297 00:18:59,341 --> 00:19:00,801 ¡3 millones! 298 00:19:03,411 --> 00:19:05,901 ¡El señor con el número 51 ofertó 3 millones de berris! 299 00:19:05,901 --> 00:19:07,181 ¿Quién da más? 300 00:19:07,181 --> 00:19:09,021 ¿Nadie da más? 301 00:19:10,761 --> 00:19:14,231 ¡Vendida al señor con el número 51 por 3 millones de berris! 302 00:19:18,371 --> 00:19:20,731 ¿Camie acabará así? 303 00:19:22,661 --> 00:19:24,451 ¡Les aseguro que la recuperaremos! 304 00:19:26,201 --> 00:19:28,991 Pero mira la situación, ¿cómo lo haremos? 305 00:19:28,991 --> 00:19:31,211 Tenemos muchos tesoros en el barco. 306 00:19:31,841 --> 00:19:34,291 En total, debe haber unos 200 millones. 307 00:19:35,461 --> 00:19:37,591 ¿Cuál es el precio de mercado de las sirenas? 308 00:19:38,321 --> 00:19:41,261 Eso sería más que suficiente, pero jamás podría devolvértelo. 309 00:19:41,591 --> 00:19:43,341 Pero ¿qué dices, Hachi? 310 00:19:43,341 --> 00:19:45,641 ¿Eres el tutor legal de Camie o algo? 311 00:19:46,501 --> 00:19:48,101 No, no es eso. 312 00:19:48,101 --> 00:19:50,361 Si es para recuperar a nuestra amiga, 313 00:19:50,361 --> 00:19:52,181 no me importa cuánto tenga pagar. 314 00:19:52,181 --> 00:19:53,311 Ustedes están de acuerdo, ¿no? 315 00:19:53,311 --> 00:19:54,401 ¡Por supuesto! 316 00:19:54,401 --> 00:19:55,771 ¡Esto no se trata de dinero! 317 00:19:57,881 --> 00:20:00,341 Chicos... ¡Gracias! 318 00:20:00,691 --> 00:20:03,551 ¡Jamás olvidaré esta deuda! 319 00:20:08,031 --> 00:20:11,781 ¡Amo a Nami-san cuando actúa así! 320 00:20:11,781 --> 00:20:13,211 Cállate. Date prisa. 321 00:20:13,211 --> 00:20:15,831 ¡Extra! ¡Extra! 322 00:20:16,471 --> 00:20:18,211 ¿El Gobierno Mundial se ha vuelto loco? 323 00:20:18,211 --> 00:20:20,671 ¿Esto es cierto? Si lo hacen... 324 00:20:24,601 --> 00:20:26,841 ¡Capitán, es terrible! 325 00:20:27,371 --> 00:20:28,641 ¿Era por eso...? 326 00:20:29,321 --> 00:20:30,971 ¿De qué habla, capitán Drake? 327 00:20:31,641 --> 00:20:33,131 Al fin lo comprendo. 328 00:20:33,131 --> 00:20:35,441 Me preguntaba por qué había tan pocos marinos en esta isla 329 00:20:35,441 --> 00:20:37,931 a pesar de estar tan cerca del cuartel general de la Marina. 330 00:20:37,931 --> 00:20:39,111 ¿Qué ha pasado? 331 00:20:39,441 --> 00:20:41,721 El comandante de la Segunda División de Barbablanca, 332 00:20:41,721 --> 00:20:44,751 Puño de Fuego Ace, será ejecutado en público. 333 00:20:46,221 --> 00:20:48,951 ¿Barbablanca no entrará en acción si lo hacen? 334 00:20:51,861 --> 00:20:53,791 ¡Va a empezar una guerra! 335 00:20:53,791 --> 00:20:54,791 Muy bien... 336 00:20:54,791 --> 00:20:58,401 La gran subasta de humanos se ha puesto emocionante. 337 00:20:58,401 --> 00:21:01,591 A continuación tenemos un artículo altamente recomendado. 338 00:21:02,841 --> 00:21:05,881 El artículo 15 es una hermosísima mujer esclava. 339 00:21:06,421 --> 00:21:08,821 Contemplen estas curvas milagrosas. 340 00:21:08,821 --> 00:21:11,151 Ella es Pashia, una bailarina de 20 años. 341 00:21:11,151 --> 00:21:14,001 Esta es una de nuestras atracciones de hoy. 342 00:21:14,001 --> 00:21:17,361 Les aseguro a los caballeros que ver a Pashia bailando 343 00:21:17,361 --> 00:21:19,481 los cautivará y los llevará al Cielo. 344 00:21:19,481 --> 00:21:20,821 800,000. 345 00:21:20,821 --> 00:21:24,721 ¡Las ofertas por la bella bailarina Pashia ya empezaron con una oferta de 800,000! 346 00:21:24,721 --> 00:21:25,501 ¡1 millón! 347 00:21:25,501 --> 00:21:26,911 ¡1.5 millones! 348 00:21:26,911 --> 00:21:28,031 ¡3 millones! 349 00:21:28,371 --> 00:21:30,441 ¡Repentinamente tenemos 3 millones de berris! 350 00:21:30,441 --> 00:21:32,741 ¿Quién da más? 351 00:21:33,121 --> 00:21:34,641 ¿Qué demonios hacen? 352 00:21:34,641 --> 00:21:38,091 ¡¿Qué creen estos idiotas que es una dama?! 353 00:21:38,821 --> 00:21:40,411 ¡La salvaremos! 354 00:21:40,411 --> 00:21:43,741 ¡No dejaré que estos tipos compren a Camie! 355 00:21:46,351 --> 00:21:47,641 ¡Apresúrate! 356 00:21:47,961 --> 00:21:49,101 ¡Apresúrate! 357 00:21:49,101 --> 00:21:50,391 ¡Ya lo sé! 358 00:21:50,391 --> 00:21:53,261 ¡Apresúrate en llegar al manglar 1! 359 00:22:01,421 --> 00:22:03,321 Este es el manglar 2... 360 00:22:03,631 --> 00:22:05,281 Debe ser el siguiente. 361 00:22:09,701 --> 00:22:12,911 ¿Y tú eres uno de los Sombrero de Paja? 362 00:22:12,911 --> 00:22:14,951 ¡Has estado gritando de miedo todo el tiempo! 363 00:22:18,861 --> 00:22:20,021 No puedo evitarlo. 364 00:22:20,021 --> 00:22:23,381 Me da más miedo que las atracciones de Sabaody Park. 365 00:22:23,381 --> 00:22:25,621 Siento como si mi corazón fuera a explotar... 366 00:22:25,621 --> 00:22:27,971 Aunque no tengo un corazón. 367 00:22:30,121 --> 00:22:30,841 ¡Rayos! 368 00:22:30,841 --> 00:22:32,801 A mí tu cara me da mucho más miedo. 369 00:22:38,611 --> 00:22:40,561 ¿Los demás habrán llegado? 370 00:22:47,031 --> 00:22:48,901 ¡Juro que te rescataremos! 371 00:22:49,221 --> 00:22:51,661 ¡Aguanta, Camie! 372 00:22:54,591 --> 00:22:56,451 Preparen a la número 17. 373 00:23:20,381 --> 00:23:22,341 Ha empezado la subasta de Camie. 374 00:23:22,341 --> 00:23:23,331 Tranquilos. 375 00:23:23,331 --> 00:23:25,521 Tenemos 200 millones de berris. 376 00:23:25,521 --> 00:23:26,571 ¡Son los Dragones Celestiales! 377 00:23:26,571 --> 00:23:28,871 ¿Ellos también quieren comprar a Camie? 378 00:23:28,871 --> 00:23:31,391 Están a punto de comprar y llevarse a mi amiga. 379 00:23:31,391 --> 00:23:32,531 ¡No quiero eso! 380 00:23:32,531 --> 00:23:34,021 ¡No voy a perder! 381 00:23:34,021 --> 00:23:35,951 ¡Traeré de vuelta a Camie a cualquier precio! 382 00:23:35,951 --> 00:23:37,121 En el próximo episodio de One Piece: 383 00:23:37,381 --> 00:23:40,251 "¡Explota el puño! Acaben con la subasta". 384 00:23:40,251 --> 00:23:42,541 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 385 00:23:41,041 --> 00:23:45,001 ¡Explota el puño! Acaben con la subasta