1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,121 --> 00:03:26,121 Depois que Luffy e seus companheiros partem em busca de um artesão de revestimento, 46 00:03:26,121 --> 00:03:29,291 Camie é sequestrada no Parque Sabaody. 47 00:03:29,291 --> 00:03:34,041 Mas aí um cara me traz uma sereia logo antes do começo do leilão! 48 00:03:34,411 --> 00:03:36,921 P-Peraí! Quem era esse cara?! 49 00:03:37,661 --> 00:03:41,921 Ao descobrir que ela fora posta a leilão na Casa de Leilões do Mangue #1, 50 00:03:44,531 --> 00:03:47,181 Nami e companhia são os primeiros a chegar. 51 00:03:47,921 --> 00:03:50,311 E, enquanto o leilão continua, 52 00:03:50,731 --> 00:03:55,041 Luffy e outros quatro ainda não chegaram ao local! 53 00:03:57,561 --> 00:04:02,191 Nós vamos te salvar! Aguenta firme, Camie! 54 00:04:05,551 --> 00:04:09,241 Explode um Punho de Ferro! Destrua a Casa de Leilões! 55 00:04:13,411 --> 00:04:18,661 Item #15! A belíssima dançarina Pashia! 56 00:04:18,661 --> 00:04:21,971 Incrivelmente, o preço inicial de 800 mil 57 00:04:21,971 --> 00:04:26,761 já saltou às alturas para 7,2 milhões! 58 00:04:31,601 --> 00:04:33,331 Finalmente cheguei... 59 00:04:37,681 --> 00:04:40,911 Certo! Agora que as coisas estão começando a esquentar, 60 00:04:40,911 --> 00:04:44,631 que tal este próximo item?! 61 00:04:45,041 --> 00:04:47,911 Que bom! Ainda não acabou! 62 00:04:50,961 --> 00:04:55,151 Porém, ele acaba de anunciar o item #15. 63 00:04:55,151 --> 00:04:56,931 Portanto, está bem próximo do fim. 64 00:04:56,931 --> 00:05:00,171 Essa coisa só me dá trabalho! 65 00:05:03,881 --> 00:05:06,051 Toma isso! E isso! 66 00:05:08,591 --> 00:05:12,011 Ei, aproveite e leiloe este aqui também. Não preciso mais dele. 67 00:05:12,011 --> 00:05:13,891 Providenciarei isto imediatamente. 68 00:05:16,941 --> 00:05:17,901 Um Dragão Celestial... 69 00:05:17,901 --> 00:05:20,881 Chegou outro nobre... 70 00:05:20,881 --> 00:05:24,281 Desafie-os e um Almirante virá imediatamente... 71 00:05:24,281 --> 00:05:29,181 Eu quero uma sereia! Tomara que tenham uma desta vez. 72 00:05:29,181 --> 00:05:32,551 Sereias são especialmente difíceis de conseguir. 73 00:05:32,551 --> 00:05:34,751 Por isso, não tenho certeza de que haverá uma a leilão. 74 00:05:38,391 --> 00:05:40,351 Q-Que bela surpresa, São Charloss! 75 00:05:40,351 --> 00:05:42,611 Leve-me logo ao meu assento. 76 00:05:42,611 --> 00:05:43,951 Sim, agora mesmo! 77 00:05:49,201 --> 00:05:50,601 Por favor, cuidado com os degraus! 78 00:06:01,411 --> 00:06:05,151 Meu irmão finalmente chegou. 79 00:06:18,891 --> 00:06:20,621 Ei! Ande! 80 00:06:23,111 --> 00:06:25,591 Certo! Vamos continuar! 81 00:06:25,591 --> 00:06:30,801 O item #16 é nada menos que o capitão de um navio pirata! 82 00:06:30,801 --> 00:06:32,591 Um capitão?! 83 00:06:34,561 --> 00:06:40,081 Contemplem o homem de 17 milhões de Belly! 84 00:06:40,081 --> 00:06:41,781 Seu nome é Lacuba! 85 00:06:41,781 --> 00:06:45,281 Ele é conhecido como um bom estrategista, 86 00:06:45,281 --> 00:06:47,551 mas seu corpo bem treinado é seu grande atributo! 87 00:06:47,551 --> 00:06:51,021 Pode ser usado como montaria, burro de carga e saco de pancadas! 88 00:06:51,021 --> 00:06:52,741 Ele tem mil e uma utilidades! 89 00:06:54,911 --> 00:06:56,941 Então, para começar... 90 00:07:07,101 --> 00:07:08,591 Maldito! Não me diga que... 91 00:07:14,461 --> 00:07:15,531 Ele desmaiou! 92 00:07:15,531 --> 00:07:16,811 O que aconteceu?! 93 00:07:16,811 --> 00:07:18,131 Eu vi sangue! 94 00:07:20,201 --> 00:07:22,241 Ei! Fechem as cortinas! 95 00:07:24,681 --> 00:07:26,001 O que aconteceu?! 96 00:07:30,891 --> 00:07:32,391 O que houve? 97 00:07:32,391 --> 00:07:34,171 Ele mordeu a língua. 98 00:07:34,171 --> 00:07:36,991 Decidiu que era melhor morrer aqui 99 00:07:37,281 --> 00:07:40,021 do que viver uma vida de servidão. 100 00:07:40,701 --> 00:07:42,961 Em alguns casos, é mesmo a escolha mais inteligente. 101 00:07:52,381 --> 00:07:54,181 Camie... 102 00:07:54,181 --> 00:07:55,801 Cadê essa sereia?! 103 00:07:56,121 --> 00:07:58,721 A Camie deve estar com tanto medo... 104 00:07:59,401 --> 00:08:01,391 Aguente só mais um pouco! 105 00:08:01,681 --> 00:08:04,111 Nós vamos salvá-la! 106 00:08:04,111 --> 00:08:06,271 Ainda bem que temos o tesouro de Thriller Bark! 107 00:08:06,881 --> 00:08:09,441 Obrigado, gente... 108 00:08:12,591 --> 00:08:13,851 Ele já era... 109 00:08:13,851 --> 00:08:18,491 Droga! Não vou mais conseguir lucrar com você, miserável! 110 00:08:18,961 --> 00:08:20,741 Senhor Disco! 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,791 Um médico já está a caminho! 112 00:08:24,451 --> 00:08:28,691 Nossa! Sabe o quanto vai me custar para tratar você? 113 00:08:28,691 --> 00:08:30,201 A seguir vem a sereia, não é?! 114 00:08:30,201 --> 00:08:33,201 Sim, já está tudo preparado! Quando quiser! 115 00:08:33,201 --> 00:08:34,171 Ótimo! 116 00:08:34,171 --> 00:08:39,011 Esta mercadoria de primeira vai afastar o clima ruim do evento! 117 00:08:39,011 --> 00:08:40,601 Tragam-na agora, homens! 118 00:08:40,601 --> 00:08:41,431 Sim! 119 00:08:42,961 --> 00:08:44,891 Hatchin... Pessoal... 120 00:08:54,591 --> 00:08:58,261 #13? Não acabei de passar pelo #2? 121 00:08:59,041 --> 00:08:59,831 Foi minha imaginação... 122 00:09:00,071 --> 00:09:02,581 Aquele homem tinha sangue nos olhos! 123 00:09:02,581 --> 00:09:06,861 Zoro, o Caçador de Piratas... Ele não vale 120 milhões à toa! 124 00:09:06,861 --> 00:09:10,171 Acho que a gente não escaparia vivo, mesmo que tivéssemos várias vidas! 125 00:09:10,501 --> 00:09:13,171 Eu nunca mais quero cruzar com ele... 126 00:09:18,891 --> 00:09:21,101 Ei, peraí! 127 00:09:21,831 --> 00:09:23,841 Não são vocês? 128 00:09:28,721 --> 00:09:30,241 O que o traz aqui de novo? 129 00:09:30,241 --> 00:09:33,601 Vocês me deram o caminho errado, não foi?! 130 00:09:33,601 --> 00:09:39,561 Não! Nós lhe dissemos onde fica o Mangue #1! 131 00:09:39,561 --> 00:09:41,281 Então por que fugiram?! 132 00:09:41,281 --> 00:09:45,041 Porque você nos encarou com uma violência danada! 133 00:09:45,251 --> 00:09:46,431 Hã?! 134 00:09:46,431 --> 00:09:49,171 Zoro! 135 00:09:49,171 --> 00:09:53,511 Temos que correr pro Mangue #1! Sobe aí! 136 00:09:56,071 --> 00:09:58,841 Espere! De novo, não! 137 00:10:01,601 --> 00:10:02,951 Aaaaaaaah 138 00:10:06,081 --> 00:10:08,001 O que deu em você?! 139 00:10:08,001 --> 00:10:08,991 O que foi? 140 00:10:11,271 --> 00:10:13,951 Um dia, eu ainda te corto no meio... 141 00:10:13,951 --> 00:10:14,971 Foi mal, Zoro. 142 00:10:15,651 --> 00:10:17,901 Vamos logo para o Mangue #1! 143 00:10:19,011 --> 00:10:27,751 O item #16, Lacuba, ficou muito nervoso e desmaiou de hemorragia nasal. 144 00:10:27,751 --> 00:10:30,081 Sua apresentação ficará para outro dia. 145 00:10:30,391 --> 00:10:31,951 Nervoso? 146 00:10:31,951 --> 00:10:33,591 Que papinho... 147 00:10:33,591 --> 00:10:35,751 Mas, senhoras e senhores! 148 00:10:35,751 --> 00:10:38,921 O próximo item que lhes trago é uma mercadoria preciosíssima 149 00:10:38,921 --> 00:10:44,551 que fará suas cabeças explodir! 150 00:11:11,191 --> 00:11:14,501 Um item procuradíssimo, diga-se de passagem! 151 00:11:14,501 --> 00:11:16,751 Vejam a silhueta! 152 00:11:19,671 --> 00:11:21,331 Ah! Será?! 153 00:11:21,331 --> 00:11:23,261 Sim! Um item incrível! 154 00:11:23,861 --> 00:11:27,871 Não direi muito. Vejam com seus próprios olhos! 155 00:11:27,871 --> 00:11:29,141 É o momento que todos esperavam! 156 00:11:29,441 --> 00:11:33,111 A hora da revelação! Observem atentamente! 157 00:11:44,321 --> 00:11:49,371 Direto da Ilha dos Homens-Peixe, a sereia Camie! 158 00:11:49,371 --> 00:11:51,371 É uma sereia jovem de verdade! 159 00:11:51,651 --> 00:11:52,861 Incrível! 160 00:11:52,861 --> 00:11:54,001 Que achado! 161 00:12:03,701 --> 00:12:06,931 Hatchin e os outros! Eles vieram me salvar! 162 00:12:07,151 --> 00:12:08,971 Camie! 163 00:12:08,971 --> 00:12:10,711 Vão vender a Camie! 164 00:12:10,711 --> 00:12:15,791 Certo, nós vamos recuperá-la! Temos 200 milhões aqui! 165 00:12:15,791 --> 00:12:17,191 Camie! 166 00:12:17,431 --> 00:12:21,231 Minha nossa, uma sereia! Estão leiloando uma sereia! 167 00:12:23,661 --> 00:12:30,081 Vejo enorme interesse na primeira sereia que temos há muito tempo! 168 00:12:30,081 --> 00:12:33,291 Pois bem! Por quanto vamos começar? 169 00:12:37,971 --> 00:12:42,021 Vamos dar o primeiro lance para vencer! Vamos recuperá-la! 170 00:12:42,871 --> 00:12:45,551 Muito bem, vamos começar! 171 00:12:46,481 --> 00:12:47,431 O lance inicial é de... 172 00:12:47,431 --> 00:12:50,411 500 milhões! 173 00:13:00,111 --> 00:13:02,851 Eu a compro por 500 milhões! 174 00:13:22,641 --> 00:13:24,261 500 milhões? 175 00:13:26,161 --> 00:13:28,181 Ah, não dá pra competir com ele. 176 00:13:32,491 --> 00:13:34,811 Como assim?! Não temos nem perto disso! 177 00:13:35,091 --> 00:13:37,141 Mais desperdício de dinheiro. 178 00:13:37,141 --> 00:13:40,831 Você já tem várias piranhas no seu aquário. 179 00:13:40,831 --> 00:13:43,551 Vou fazer as piranhas caçarem a sereia por diversão. 180 00:13:43,551 --> 00:13:46,281 Sereias são as melhores nadadoras do mundo! 181 00:13:47,481 --> 00:13:49,651 Não consigo escutar o que estão falando lá fora... 182 00:13:51,251 --> 00:13:53,291 Me ajude a sair daqui, Hatchin! 183 00:13:53,991 --> 00:13:55,211 Camie... 184 00:13:55,751 --> 00:14:00,791 Ela vai ser vendida a um Dragão Celestial e não podemos fazer nada?! 185 00:14:04,361 --> 00:14:05,881 Camie... 186 00:14:35,521 --> 00:14:41,621 Todos parecem sem palavras, mas pergunto mesmo assim. 187 00:14:41,621 --> 00:14:44,751 Algum lance que supere 500 milhões?! 188 00:14:46,641 --> 00:14:50,081 Não podemos fazer nada?! Nada mesmo?! 189 00:14:50,081 --> 00:14:51,491 Hein, Sanji? 190 00:14:52,131 --> 00:14:53,191 Nami! 191 00:14:54,521 --> 00:14:56,351 Não podemos deixar que isso aconteça! 192 00:14:56,351 --> 00:14:59,561 Não podemos permitir que nossa amiga seja comprada! 193 00:14:59,951 --> 00:15:03,581 É triste... Nunca imaginei que algo assim fosse acontecer. 194 00:15:04,271 --> 00:15:06,951 Achávamos que nosso dinheiro resolveria esse problema... 195 00:15:06,951 --> 00:15:08,531 Mas as coisas só ficaram piores! 196 00:15:08,531 --> 00:15:12,661 Caso contrário, encerrarei o leilão! 197 00:15:14,271 --> 00:15:18,141 Vou ter que ajudá-la a fugir para o oceano à força! 198 00:15:18,141 --> 00:15:22,331 Não seja idiota! A coleira vai explodir a Camie em pedacinhos! 199 00:15:23,051 --> 00:15:25,711 Então temos que pegar a chave da coleira! 200 00:15:37,471 --> 00:15:39,021 Acabou o tempo! 201 00:15:39,921 --> 00:15:40,981 Eu consegui! 202 00:15:40,981 --> 00:15:43,711 Quase uma versão em miniatura do mundo. 203 00:15:43,711 --> 00:15:46,321 Que palhaçada. Vamos. 204 00:15:47,201 --> 00:15:50,481 O leilão acabou! 205 00:15:51,751 --> 00:15:54,861 O destaque de hoje, a sereia Camie... 206 00:15:55,821 --> 00:16:00,081 vai para o nobre São Charloss, com um lance de... 207 00:16:04,001 --> 00:16:05,291 500 milhões... 208 00:16:09,121 --> 00:16:09,801 O quê?! 209 00:16:09,801 --> 00:16:11,511 de Belly! 210 00:16:21,451 --> 00:16:22,481 O quê?! 211 00:16:23,461 --> 00:16:24,811 Que barulheira. 212 00:16:27,691 --> 00:16:28,751 Luffy! 213 00:16:28,751 --> 00:16:31,861 Qual foi?! Dá pra aterrissar melhor do que isso! 214 00:16:32,071 --> 00:16:36,491 Claro que não, é um peixe voador! E você estava com pressa! 215 00:16:36,491 --> 00:16:40,071 Você me mandou subir, 216 00:16:40,071 --> 00:16:44,051 mas por que queria tanto voltar pro Sunny?! 217 00:16:44,701 --> 00:16:46,031 Onde é que nós estamos, afinal? 218 00:16:46,031 --> 00:16:47,421 O Zoro também veio?! 219 00:16:47,421 --> 00:16:48,171 Pessoal... 220 00:16:51,731 --> 00:16:54,091 É o Luffy Chapéu de Palha! 221 00:16:56,611 --> 00:16:57,751 Camie! 222 00:16:58,391 --> 00:17:01,311 Quem são eles?! De onde vieram?! 223 00:17:02,121 --> 00:17:03,481 Camie! 224 00:17:04,671 --> 00:17:05,561 Luffy! 225 00:17:07,981 --> 00:17:11,591 Camie, te procurei em todo canto! Que alívio! 226 00:17:15,071 --> 00:17:17,551 Espere, Chapéu de Palha! O que você está fazendo?! 227 00:17:17,551 --> 00:17:19,321 Como assim?! A Camie está bem ali! 228 00:17:19,321 --> 00:17:23,721 Sim, mas está com uma coleira explosiva! Não podemos tirá-la daqui! 229 00:17:23,721 --> 00:17:25,751 Além disso, os Dragões Celestiais estão aqui! 230 00:17:25,751 --> 00:17:26,871 E daí?! 231 00:17:27,121 --> 00:17:29,061 Ele acabou de chamá-lo de Chapéu de Palha?! 232 00:17:29,061 --> 00:17:30,421 É um pirata! 233 00:17:30,421 --> 00:17:32,071 Camie! 234 00:17:32,071 --> 00:17:34,211 Por favor, pare! 235 00:17:41,441 --> 00:17:42,931 Os braços dele! Os braços dele! 236 00:17:42,931 --> 00:17:44,541 É um homem-peixe! 237 00:17:46,271 --> 00:17:47,501 Que nojo! 238 00:17:47,501 --> 00:17:49,511 O que um homem-peixe faz aqui?! 239 00:17:49,511 --> 00:17:51,111 É um polvo monstruoso! 240 00:17:51,111 --> 00:17:53,611 Vou te salvar, Camie! 241 00:17:53,611 --> 00:17:54,821 Capturem-no! 242 00:17:55,041 --> 00:17:58,451 Ei, vocês aí! A Camie não é mercadoria! 243 00:17:58,991 --> 00:18:01,091 Não o deixem se aproximar do palco! 244 00:18:01,091 --> 00:18:03,161 O que um homem-peixe faz na superfície?! 245 00:18:03,161 --> 00:18:06,351 Eca! Pra trás, seu aborto! 246 00:18:06,921 --> 00:18:09,411 Ei, segurança! Prendam-no agora mesmo! 247 00:18:10,331 --> 00:18:12,221 Eca! Pra trás! 248 00:18:12,221 --> 00:18:13,881 Volta pro mar, aberração! 249 00:18:13,881 --> 00:18:14,881 Sim! 250 00:18:14,881 --> 00:18:16,521 Saia destas ilhas! 251 00:18:16,521 --> 00:18:18,221 Some daqui! 252 00:18:23,931 --> 00:18:27,681 Hachi, vamos fugir! Você está em perigo! 253 00:18:28,621 --> 00:18:30,481 Não se preocupe comigo! Ajude a Camie! 254 00:18:31,111 --> 00:18:33,511 O que está havendo aqui?! 255 00:18:33,511 --> 00:18:35,591 É bem o que a Robin disse... 256 00:18:35,591 --> 00:18:36,491 Hã? 257 00:18:36,491 --> 00:18:41,531 Eles discriminam os homens-peixe e sereias nestas ilhas! 258 00:18:41,531 --> 00:18:44,801 Discriminam a Camie e o Hatchin?! 259 00:19:23,551 --> 00:19:24,961 H-Hachi... 260 00:19:32,151 --> 00:19:35,711 Atirei nele! Derrubei um homem-peixe! 261 00:19:35,991 --> 00:19:36,501 Hachi! 262 00:19:39,171 --> 00:19:41,511 Graças aos céus, alguém atirou nele. 263 00:19:41,511 --> 00:19:44,781 Imagina se ele começasse a espalhar doenças! 264 00:19:44,781 --> 00:19:46,601 Ele estava planejando alguma coisa, só pode. 265 00:19:46,601 --> 00:19:50,311 Mas mesmo sabendo andar, ainda tem cérebro de peixe! 266 00:20:01,111 --> 00:20:05,661 Veja, pai! Capturei um homem-peixe! 267 00:20:05,951 --> 00:20:08,671 Peguei, sozinho! Posso ficar com ele de graça! 268 00:20:08,671 --> 00:20:11,791 De graça! De graça! Um polvo de graça! 269 00:20:13,161 --> 00:20:15,081 Que bom negócio! Que bom negócio! 270 00:20:15,081 --> 00:20:17,811 Um escravo polvo de graça! De graça! 271 00:20:17,811 --> 00:20:19,881 De graça! De graça! De graça! 272 00:20:25,401 --> 00:20:27,091 Espere... 273 00:20:29,811 --> 00:20:31,641 Chapéu de Palha... 274 00:20:33,881 --> 00:20:37,071 Não faça essa loucura... 275 00:20:37,071 --> 00:20:39,731 Foi tudo culpa minha... 276 00:20:46,881 --> 00:20:49,751 Você me prometeu não desafiar os Dragões Celestiais, 277 00:20:49,751 --> 00:20:54,511 mesmo que visse alguém sendo baleado! 278 00:20:56,741 --> 00:20:59,751 Eu já fui pirata... 279 00:21:00,241 --> 00:21:05,021 É isso que eu mereço por ter feito tudo que eu fiz... 280 00:21:10,291 --> 00:21:16,541 Eu sinto muito... Não queria que acabasse assim... 281 00:21:19,391 --> 00:21:25,161 Eu só queria compensar a Nami, mesmo que não fosse muito... 282 00:21:27,281 --> 00:21:31,491 Queria ajudar vocês... 283 00:21:34,391 --> 00:21:43,381 Mas sempre estrago tudo o que eu faço... 284 00:21:44,661 --> 00:21:47,971 Eu estrago tudo... 285 00:21:48,891 --> 00:21:49,901 Hachi... 286 00:21:51,921 --> 00:21:55,551 Eu só arrumo problema... 287 00:21:57,201 --> 00:22:03,091 Eu sinto muito! Eu sinto muito! 288 00:22:03,091 --> 00:22:06,791 Peixe fedorento! Continua falando mesmo depois de levar chumbo! 289 00:22:06,791 --> 00:22:08,281 Que irritante! 290 00:22:09,871 --> 00:22:10,911 Chapéu! 291 00:22:12,241 --> 00:22:14,831 Que cara é essa?! 292 00:22:23,361 --> 00:22:28,631 Pare, Chapéu! Vocês vão se meter numa enrascada enorme! 293 00:22:29,101 --> 00:22:30,681 Por favor, pare! 294 00:22:32,761 --> 00:22:34,991 Não está vendo isto?! 295 00:22:40,001 --> 00:22:41,691 O que ele vai fazer?! 296 00:22:42,621 --> 00:22:43,901 O do Chapéu de Palha? 297 00:22:44,671 --> 00:22:45,571 Sério mesmo?! 298 00:22:48,801 --> 00:22:51,241 Você também me irrita! 299 00:23:20,511 --> 00:23:22,281 Entendi! A casa de leilões! 300 00:23:22,281 --> 00:23:23,471 O que é aquilo?! 301 00:23:23,471 --> 00:23:25,641 A Marinha cercou a casa de leilões! 302 00:23:25,641 --> 00:23:27,001 Isso só pode ser problema! 303 00:23:27,001 --> 00:23:28,351 Esperem, 304 00:23:28,351 --> 00:23:30,901 Luffy e os outros já devem ter arranjado confusão! 305 00:23:30,901 --> 00:23:33,481 Precisamos salvá-los, ou eles serão emboscados! 306 00:23:33,481 --> 00:23:35,241 Não quero! 307 00:23:35,241 --> 00:23:36,731 No próximo episódio de One Piece: 308 00:23:36,731 --> 00:23:40,041 Pânico Geral! Batalha Desesperada na Casa de Leilões! 309 00:23:40,041 --> 00:23:41,911 Eu serei o Rei dos Piratas!