1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,121 --> 00:03:26,121
Depois que Luffy e seus companheiros partem
em busca de um artesão de revestimento,
46
00:03:26,121 --> 00:03:29,291
Camie é sequestrada no Parque Sabaody.
47
00:03:29,291 --> 00:03:34,041
Mas aí um cara me traz uma sereia
logo antes do começo do leilão!
48
00:03:34,411 --> 00:03:36,921
P-Peraí! Quem era esse cara?!
49
00:03:37,661 --> 00:03:41,921
Ao descobrir que ela fora posta a leilão
na Casa de Leilões do Mangue #1,
50
00:03:44,531 --> 00:03:47,181
Nami e companhia são
os primeiros a chegar.
51
00:03:47,921 --> 00:03:50,311
E, enquanto o leilão continua,
52
00:03:50,731 --> 00:03:55,041
Luffy e outros quatro ainda
não chegaram ao local!
53
00:03:57,561 --> 00:04:02,191
Nós vamos te salvar!
Aguenta firme, Camie!
54
00:04:05,551 --> 00:04:09,241
Explode um Punho de Ferro!
Destrua a Casa de Leilões!
55
00:04:13,411 --> 00:04:18,661
Item #15! A belíssima dançarina Pashia!
56
00:04:18,661 --> 00:04:21,971
Incrivelmente, o preço inicial de 800 mil
57
00:04:21,971 --> 00:04:26,761
já saltou às alturas para 7,2 milhões!
58
00:04:31,601 --> 00:04:33,331
Finalmente cheguei...
59
00:04:37,681 --> 00:04:40,911
Certo! Agora que as coisas
estão começando a esquentar,
60
00:04:40,911 --> 00:04:44,631
que tal este próximo item?!
61
00:04:45,041 --> 00:04:47,911
Que bom! Ainda não acabou!
62
00:04:50,961 --> 00:04:55,151
Porém, ele acaba de anunciar o item #15.
63
00:04:55,151 --> 00:04:56,931
Portanto, está bem próximo do fim.
64
00:04:56,931 --> 00:05:00,171
Essa coisa só me dá trabalho!
65
00:05:03,881 --> 00:05:06,051
Toma isso! E isso!
66
00:05:08,591 --> 00:05:12,011
Ei, aproveite e leiloe este aqui também.
Não preciso mais dele.
67
00:05:12,011 --> 00:05:13,891
Providenciarei isto imediatamente.
68
00:05:16,941 --> 00:05:17,901
Um Dragão Celestial...
69
00:05:17,901 --> 00:05:20,881
Chegou outro nobre...
70
00:05:20,881 --> 00:05:24,281
Desafie-os e um Almirante
virá imediatamente...
71
00:05:24,281 --> 00:05:29,181
Eu quero uma sereia!
Tomara que tenham uma desta vez.
72
00:05:29,181 --> 00:05:32,551
Sereias são especialmente
difíceis de conseguir.
73
00:05:32,551 --> 00:05:34,751
Por isso, não tenho certeza de
que haverá uma a leilão.
74
00:05:38,391 --> 00:05:40,351
Q-Que bela surpresa, São Charloss!
75
00:05:40,351 --> 00:05:42,611
Leve-me logo ao meu assento.
76
00:05:42,611 --> 00:05:43,951
Sim, agora mesmo!
77
00:05:49,201 --> 00:05:50,601
Por favor, cuidado com os degraus!
78
00:06:01,411 --> 00:06:05,151
Meu irmão finalmente chegou.
79
00:06:18,891 --> 00:06:20,621
Ei! Ande!
80
00:06:23,111 --> 00:06:25,591
Certo! Vamos continuar!
81
00:06:25,591 --> 00:06:30,801
O item #16 é nada menos que
o capitão de um navio pirata!
82
00:06:30,801 --> 00:06:32,591
Um capitão?!
83
00:06:34,561 --> 00:06:40,081
Contemplem o homem de 17 milhões de Belly!
84
00:06:40,081 --> 00:06:41,781
Seu nome é Lacuba!
85
00:06:41,781 --> 00:06:45,281
Ele é conhecido como um bom estrategista,
86
00:06:45,281 --> 00:06:47,551
mas seu corpo bem treinado
é seu grande atributo!
87
00:06:47,551 --> 00:06:51,021
Pode ser usado como montaria,
burro de carga e saco de pancadas!
88
00:06:51,021 --> 00:06:52,741
Ele tem mil e uma utilidades!
89
00:06:54,911 --> 00:06:56,941
Então, para começar...
90
00:07:07,101 --> 00:07:08,591
Maldito! Não me diga que...
91
00:07:14,461 --> 00:07:15,531
Ele desmaiou!
92
00:07:15,531 --> 00:07:16,811
O que aconteceu?!
93
00:07:16,811 --> 00:07:18,131
Eu vi sangue!
94
00:07:20,201 --> 00:07:22,241
Ei! Fechem as cortinas!
95
00:07:24,681 --> 00:07:26,001
O que aconteceu?!
96
00:07:30,891 --> 00:07:32,391
O que houve?
97
00:07:32,391 --> 00:07:34,171
Ele mordeu a língua.
98
00:07:34,171 --> 00:07:36,991
Decidiu que era melhor morrer aqui
99
00:07:37,281 --> 00:07:40,021
do que viver uma vida de servidão.
100
00:07:40,701 --> 00:07:42,961
Em alguns casos, é mesmo
a escolha mais inteligente.
101
00:07:52,381 --> 00:07:54,181
Camie...
102
00:07:54,181 --> 00:07:55,801
Cadê essa sereia?!
103
00:07:56,121 --> 00:07:58,721
A Camie deve estar com tanto medo...
104
00:07:59,401 --> 00:08:01,391
Aguente só mais um pouco!
105
00:08:01,681 --> 00:08:04,111
Nós vamos salvá-la!
106
00:08:04,111 --> 00:08:06,271
Ainda bem que temos
o tesouro de Thriller Bark!
107
00:08:06,881 --> 00:08:09,441
Obrigado, gente...
108
00:08:12,591 --> 00:08:13,851
Ele já era...
109
00:08:13,851 --> 00:08:18,491
Droga! Não vou mais conseguir
lucrar com você, miserável!
110
00:08:18,961 --> 00:08:20,741
Senhor Disco!
111
00:08:21,751 --> 00:08:23,791
Um médico já está a caminho!
112
00:08:24,451 --> 00:08:28,691
Nossa! Sabe o quanto vai me
custar para tratar você?
113
00:08:28,691 --> 00:08:30,201
A seguir vem a sereia, não é?!
114
00:08:30,201 --> 00:08:33,201
Sim, já está tudo preparado!
Quando quiser!
115
00:08:33,201 --> 00:08:34,171
Ótimo!
116
00:08:34,171 --> 00:08:39,011
Esta mercadoria de primeira vai
afastar o clima ruim do evento!
117
00:08:39,011 --> 00:08:40,601
Tragam-na agora, homens!
118
00:08:40,601 --> 00:08:41,431
Sim!
119
00:08:42,961 --> 00:08:44,891
Hatchin... Pessoal...
120
00:08:54,591 --> 00:08:58,261
#13? Não acabei de passar pelo #2?
121
00:08:59,041 --> 00:08:59,831
Foi minha imaginação...
122
00:09:00,071 --> 00:09:02,581
Aquele homem tinha sangue nos olhos!
123
00:09:02,581 --> 00:09:06,861
Zoro, o Caçador de Piratas...
Ele não vale 120 milhões à toa!
124
00:09:06,861 --> 00:09:10,171
Acho que a gente não escaparia vivo,
mesmo que tivéssemos várias vidas!
125
00:09:10,501 --> 00:09:13,171
Eu nunca mais quero cruzar com ele...
126
00:09:18,891 --> 00:09:21,101
Ei, peraí!
127
00:09:21,831 --> 00:09:23,841
Não são vocês?
128
00:09:28,721 --> 00:09:30,241
O que o traz aqui de novo?
129
00:09:30,241 --> 00:09:33,601
Vocês me deram o
caminho errado, não foi?!
130
00:09:33,601 --> 00:09:39,561
Não! Nós lhe dissemos
onde fica o Mangue #1!
131
00:09:39,561 --> 00:09:41,281
Então por que fugiram?!
132
00:09:41,281 --> 00:09:45,041
Porque você nos encarou
com uma violência danada!
133
00:09:45,251 --> 00:09:46,431
Hã?!
134
00:09:46,431 --> 00:09:49,171
Zoro!
135
00:09:49,171 --> 00:09:53,511
Temos que correr pro
Mangue #1! Sobe aí!
136
00:09:56,071 --> 00:09:58,841
Espere! De novo, não!
137
00:10:01,601 --> 00:10:02,951
Aaaaaaaah
138
00:10:06,081 --> 00:10:08,001
O que deu em você?!
139
00:10:08,001 --> 00:10:08,991
O que foi?
140
00:10:11,271 --> 00:10:13,951
Um dia, eu ainda te corto no meio...
141
00:10:13,951 --> 00:10:14,971
Foi mal, Zoro.
142
00:10:15,651 --> 00:10:17,901
Vamos logo para o Mangue #1!
143
00:10:19,011 --> 00:10:27,751
O item #16, Lacuba, ficou muito nervoso
e desmaiou de hemorragia nasal.
144
00:10:27,751 --> 00:10:30,081
Sua apresentação ficará para outro dia.
145
00:10:30,391 --> 00:10:31,951
Nervoso?
146
00:10:31,951 --> 00:10:33,591
Que papinho...
147
00:10:33,591 --> 00:10:35,751
Mas, senhoras e senhores!
148
00:10:35,751 --> 00:10:38,921
O próximo item que lhes trago
é uma mercadoria preciosíssima
149
00:10:38,921 --> 00:10:44,551
que fará suas cabeças explodir!
150
00:11:11,191 --> 00:11:14,501
Um item procuradíssimo,
diga-se de passagem!
151
00:11:14,501 --> 00:11:16,751
Vejam a silhueta!
152
00:11:19,671 --> 00:11:21,331
Ah! Será?!
153
00:11:21,331 --> 00:11:23,261
Sim! Um item incrível!
154
00:11:23,861 --> 00:11:27,871
Não direi muito.
Vejam com seus próprios olhos!
155
00:11:27,871 --> 00:11:29,141
É o momento que todos esperavam!
156
00:11:29,441 --> 00:11:33,111
A hora da revelação!
Observem atentamente!
157
00:11:44,321 --> 00:11:49,371
Direto da Ilha dos Homens-Peixe,
a sereia Camie!
158
00:11:49,371 --> 00:11:51,371
É uma sereia jovem de verdade!
159
00:11:51,651 --> 00:11:52,861
Incrível!
160
00:11:52,861 --> 00:11:54,001
Que achado!
161
00:12:03,701 --> 00:12:06,931
Hatchin e os outros!
Eles vieram me salvar!
162
00:12:07,151 --> 00:12:08,971
Camie!
163
00:12:08,971 --> 00:12:10,711
Vão vender a Camie!
164
00:12:10,711 --> 00:12:15,791
Certo, nós vamos recuperá-la!
Temos 200 milhões aqui!
165
00:12:15,791 --> 00:12:17,191
Camie!
166
00:12:17,431 --> 00:12:21,231
Minha nossa, uma sereia!
Estão leiloando uma sereia!
167
00:12:23,661 --> 00:12:30,081
Vejo enorme interesse na primeira sereia
que temos há muito tempo!
168
00:12:30,081 --> 00:12:33,291
Pois bem! Por quanto vamos começar?
169
00:12:37,971 --> 00:12:42,021
Vamos dar o primeiro lance
para vencer! Vamos recuperá-la!
170
00:12:42,871 --> 00:12:45,551
Muito bem, vamos começar!
171
00:12:46,481 --> 00:12:47,431
O lance inicial é de...
172
00:12:47,431 --> 00:12:50,411
500 milhões!
173
00:13:00,111 --> 00:13:02,851
Eu a compro por 500 milhões!
174
00:13:22,641 --> 00:13:24,261
500 milhões?
175
00:13:26,161 --> 00:13:28,181
Ah, não dá pra competir com ele.
176
00:13:32,491 --> 00:13:34,811
Como assim?!
Não temos nem perto disso!
177
00:13:35,091 --> 00:13:37,141
Mais desperdício de dinheiro.
178
00:13:37,141 --> 00:13:40,831
Você já tem várias piranhas no seu aquário.
179
00:13:40,831 --> 00:13:43,551
Vou fazer as piranhas caçarem
a sereia por diversão.
180
00:13:43,551 --> 00:13:46,281
Sereias são as melhores
nadadoras do mundo!
181
00:13:47,481 --> 00:13:49,651
Não consigo escutar o que
estão falando lá fora...
182
00:13:51,251 --> 00:13:53,291
Me ajude a sair daqui, Hatchin!
183
00:13:53,991 --> 00:13:55,211
Camie...
184
00:13:55,751 --> 00:14:00,791
Ela vai ser vendida a um Dragão Celestial
e não podemos fazer nada?!
185
00:14:04,361 --> 00:14:05,881
Camie...
186
00:14:35,521 --> 00:14:41,621
Todos parecem sem palavras,
mas pergunto mesmo assim.
187
00:14:41,621 --> 00:14:44,751
Algum lance que supere 500 milhões?!
188
00:14:46,641 --> 00:14:50,081
Não podemos fazer nada?! Nada mesmo?!
189
00:14:50,081 --> 00:14:51,491
Hein, Sanji?
190
00:14:52,131 --> 00:14:53,191
Nami!
191
00:14:54,521 --> 00:14:56,351
Não podemos deixar que isso aconteça!
192
00:14:56,351 --> 00:14:59,561
Não podemos permitir que
nossa amiga seja comprada!
193
00:14:59,951 --> 00:15:03,581
É triste... Nunca imaginei que
algo assim fosse acontecer.
194
00:15:04,271 --> 00:15:06,951
Achávamos que nosso dinheiro
resolveria esse problema...
195
00:15:06,951 --> 00:15:08,531
Mas as coisas só ficaram piores!
196
00:15:08,531 --> 00:15:12,661
Caso contrário, encerrarei o leilão!
197
00:15:14,271 --> 00:15:18,141
Vou ter que ajudá-la a fugir
para o oceano à força!
198
00:15:18,141 --> 00:15:22,331
Não seja idiota! A coleira vai
explodir a Camie em pedacinhos!
199
00:15:23,051 --> 00:15:25,711
Então temos que pegar a chave da coleira!
200
00:15:37,471 --> 00:15:39,021
Acabou o tempo!
201
00:15:39,921 --> 00:15:40,981
Eu consegui!
202
00:15:40,981 --> 00:15:43,711
Quase uma versão em miniatura do mundo.
203
00:15:43,711 --> 00:15:46,321
Que palhaçada. Vamos.
204
00:15:47,201 --> 00:15:50,481
O leilão acabou!
205
00:15:51,751 --> 00:15:54,861
O destaque de hoje, a sereia Camie...
206
00:15:55,821 --> 00:16:00,081
vai para o nobre São Charloss,
com um lance de...
207
00:16:04,001 --> 00:16:05,291
500 milhões...
208
00:16:09,121 --> 00:16:09,801
O quê?!
209
00:16:09,801 --> 00:16:11,511
de Belly!
210
00:16:21,451 --> 00:16:22,481
O quê?!
211
00:16:23,461 --> 00:16:24,811
Que barulheira.
212
00:16:27,691 --> 00:16:28,751
Luffy!
213
00:16:28,751 --> 00:16:31,861
Qual foi?! Dá pra aterrissar
melhor do que isso!
214
00:16:32,071 --> 00:16:36,491
Claro que não, é um peixe voador!
E você estava com pressa!
215
00:16:36,491 --> 00:16:40,071
Você me mandou subir,
216
00:16:40,071 --> 00:16:44,051
mas por que queria tanto voltar pro Sunny?!
217
00:16:44,701 --> 00:16:46,031
Onde é que nós estamos, afinal?
218
00:16:46,031 --> 00:16:47,421
O Zoro também veio?!
219
00:16:47,421 --> 00:16:48,171
Pessoal...
220
00:16:51,731 --> 00:16:54,091
É o Luffy Chapéu de Palha!
221
00:16:56,611 --> 00:16:57,751
Camie!
222
00:16:58,391 --> 00:17:01,311
Quem são eles?! De onde vieram?!
223
00:17:02,121 --> 00:17:03,481
Camie!
224
00:17:04,671 --> 00:17:05,561
Luffy!
225
00:17:07,981 --> 00:17:11,591
Camie, te procurei em
todo canto! Que alívio!
226
00:17:15,071 --> 00:17:17,551
Espere, Chapéu de Palha!
O que você está fazendo?!
227
00:17:17,551 --> 00:17:19,321
Como assim?! A Camie está bem ali!
228
00:17:19,321 --> 00:17:23,721
Sim, mas está com uma coleira explosiva!
Não podemos tirá-la daqui!
229
00:17:23,721 --> 00:17:25,751
Além disso, os Dragões
Celestiais estão aqui!
230
00:17:25,751 --> 00:17:26,871
E daí?!
231
00:17:27,121 --> 00:17:29,061
Ele acabou de chamá-lo
de Chapéu de Palha?!
232
00:17:29,061 --> 00:17:30,421
É um pirata!
233
00:17:30,421 --> 00:17:32,071
Camie!
234
00:17:32,071 --> 00:17:34,211
Por favor, pare!
235
00:17:41,441 --> 00:17:42,931
Os braços dele! Os braços dele!
236
00:17:42,931 --> 00:17:44,541
É um homem-peixe!
237
00:17:46,271 --> 00:17:47,501
Que nojo!
238
00:17:47,501 --> 00:17:49,511
O que um homem-peixe faz aqui?!
239
00:17:49,511 --> 00:17:51,111
É um polvo monstruoso!
240
00:17:51,111 --> 00:17:53,611
Vou te salvar, Camie!
241
00:17:53,611 --> 00:17:54,821
Capturem-no!
242
00:17:55,041 --> 00:17:58,451
Ei, vocês aí! A Camie não é mercadoria!
243
00:17:58,991 --> 00:18:01,091
Não o deixem se aproximar do palco!
244
00:18:01,091 --> 00:18:03,161
O que um homem-peixe faz na superfície?!
245
00:18:03,161 --> 00:18:06,351
Eca! Pra trás, seu aborto!
246
00:18:06,921 --> 00:18:09,411
Ei, segurança! Prendam-no agora mesmo!
247
00:18:10,331 --> 00:18:12,221
Eca! Pra trás!
248
00:18:12,221 --> 00:18:13,881
Volta pro mar, aberração!
249
00:18:13,881 --> 00:18:14,881
Sim!
250
00:18:14,881 --> 00:18:16,521
Saia destas ilhas!
251
00:18:16,521 --> 00:18:18,221
Some daqui!
252
00:18:23,931 --> 00:18:27,681
Hachi, vamos fugir!
Você está em perigo!
253
00:18:28,621 --> 00:18:30,481
Não se preocupe comigo!
Ajude a Camie!
254
00:18:31,111 --> 00:18:33,511
O que está havendo aqui?!
255
00:18:33,511 --> 00:18:35,591
É bem o que a Robin disse...
256
00:18:35,591 --> 00:18:36,491
Hã?
257
00:18:36,491 --> 00:18:41,531
Eles discriminam os homens-peixe
e sereias nestas ilhas!
258
00:18:41,531 --> 00:18:44,801
Discriminam a Camie e o Hatchin?!
259
00:19:23,551 --> 00:19:24,961
H-Hachi...
260
00:19:32,151 --> 00:19:35,711
Atirei nele! Derrubei um homem-peixe!
261
00:19:35,991 --> 00:19:36,501
Hachi!
262
00:19:39,171 --> 00:19:41,511
Graças aos céus, alguém atirou nele.
263
00:19:41,511 --> 00:19:44,781
Imagina se ele começasse
a espalhar doenças!
264
00:19:44,781 --> 00:19:46,601
Ele estava planejando
alguma coisa, só pode.
265
00:19:46,601 --> 00:19:50,311
Mas mesmo sabendo andar,
ainda tem cérebro de peixe!
266
00:20:01,111 --> 00:20:05,661
Veja, pai! Capturei um homem-peixe!
267
00:20:05,951 --> 00:20:08,671
Peguei, sozinho! Posso ficar com ele de graça!
268
00:20:08,671 --> 00:20:11,791
De graça! De graça! Um polvo de graça!
269
00:20:13,161 --> 00:20:15,081
Que bom negócio! Que bom negócio!
270
00:20:15,081 --> 00:20:17,811
Um escravo polvo de graça! De graça!
271
00:20:17,811 --> 00:20:19,881
De graça! De graça! De graça!
272
00:20:25,401 --> 00:20:27,091
Espere...
273
00:20:29,811 --> 00:20:31,641
Chapéu de Palha...
274
00:20:33,881 --> 00:20:37,071
Não faça essa loucura...
275
00:20:37,071 --> 00:20:39,731
Foi tudo culpa minha...
276
00:20:46,881 --> 00:20:49,751
Você me prometeu não
desafiar os Dragões Celestiais,
277
00:20:49,751 --> 00:20:54,511
mesmo que visse
alguém sendo baleado!
278
00:20:56,741 --> 00:20:59,751
Eu já fui pirata...
279
00:21:00,241 --> 00:21:05,021
É isso que eu mereço
por ter feito tudo que eu fiz...
280
00:21:10,291 --> 00:21:16,541
Eu sinto muito...
Não queria que acabasse assim...
281
00:21:19,391 --> 00:21:25,161
Eu só queria compensar a Nami,
mesmo que não fosse muito...
282
00:21:27,281 --> 00:21:31,491
Queria ajudar vocês...
283
00:21:34,391 --> 00:21:43,381
Mas sempre estrago
tudo o que eu faço...
284
00:21:44,661 --> 00:21:47,971
Eu estrago tudo...
285
00:21:48,891 --> 00:21:49,901
Hachi...
286
00:21:51,921 --> 00:21:55,551
Eu só arrumo problema...
287
00:21:57,201 --> 00:22:03,091
Eu sinto muito! Eu sinto muito!
288
00:22:03,091 --> 00:22:06,791
Peixe fedorento! Continua falando
mesmo depois de levar chumbo!
289
00:22:06,791 --> 00:22:08,281
Que irritante!
290
00:22:09,871 --> 00:22:10,911
Chapéu!
291
00:22:12,241 --> 00:22:14,831
Que cara é essa?!
292
00:22:23,361 --> 00:22:28,631
Pare, Chapéu! Vocês vão se
meter numa enrascada enorme!
293
00:22:29,101 --> 00:22:30,681
Por favor, pare!
294
00:22:32,761 --> 00:22:34,991
Não está vendo isto?!
295
00:22:40,001 --> 00:22:41,691
O que ele vai fazer?!
296
00:22:42,621 --> 00:22:43,901
O do Chapéu de Palha?
297
00:22:44,671 --> 00:22:45,571
Sério mesmo?!
298
00:22:48,801 --> 00:22:51,241
Você também me irrita!
299
00:23:20,511 --> 00:23:22,281
Entendi! A casa de leilões!
300
00:23:22,281 --> 00:23:23,471
O que é aquilo?!
301
00:23:23,471 --> 00:23:25,641
A Marinha cercou a casa de leilões!
302
00:23:25,641 --> 00:23:27,001
Isso só pode ser problema!
303
00:23:27,001 --> 00:23:28,351
Esperem,
304
00:23:28,351 --> 00:23:30,901
Luffy e os outros já
devem ter arranjado confusão!
305
00:23:30,901 --> 00:23:33,481
Precisamos salvá-los,
ou eles serão emboscados!
306
00:23:33,481 --> 00:23:35,241
Não quero!
307
00:23:35,241 --> 00:23:36,731
No próximo episódio de One Piece:
308
00:23:36,731 --> 00:23:40,041
Pânico Geral! Batalha Desesperada
na Casa de Leilões!
309
00:23:40,041 --> 00:23:41,911
Eu serei o Rei dos Piratas!