1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,121 --> 00:03:26,121
Luffy y compañía salieron
a buscar al revestidor,
39
00:03:26,121 --> 00:03:29,291
pero secuestraron a Camie en Sabaody Park.
40
00:03:29,291 --> 00:03:34,041
¡Pero un tipo trajo una sirena justo
antes de que empezara la subasta!
41
00:03:34,411 --> 00:03:36,921
¡Espera! ¡¿Quién era ese tipo?!
42
00:03:37,661 --> 00:03:41,921
Averiguaron que la habían llevado
a la casa de subastas del manglar 1.
43
00:03:44,531 --> 00:03:47,631
Nami y su grupo fueron los
primeros en llegar al lugar.
44
00:03:47,921 --> 00:03:50,311
Y, mientras avanza la subasta,
45
00:03:50,731 --> 00:03:55,041
Luffy y cuatro más aún
no han llegado al lugar.
46
00:03:57,561 --> 00:03:59,461
¡Juro que te rescataremos!
47
00:03:59,461 --> 00:04:02,191
¡Aguanta, Camie!
48
00:04:02,361 --> 00:04:11,171
¡Explota el puño!
Acaben con la subasta
49
00:04:05,551 --> 00:04:09,241
¡Explota el puño!
Acaben con la subasta.
50
00:04:13,411 --> 00:04:18,661
¡Artículo 15, la bella bailarina, Pashia!
51
00:04:18,661 --> 00:04:19,951
¡Es increíble!
52
00:04:19,951 --> 00:04:22,061
¡Su precio inicial era 800,000 berris,
53
00:04:22,061 --> 00:04:26,761
pero la hemos vendido por la
gran suma de 7.2 millones!
54
00:04:31,601 --> 00:04:33,331
Al fin llego.
55
00:04:37,681 --> 00:04:40,911
Bueno, ahora que la subasta
se ha puesto emocionante,
56
00:04:40,911 --> 00:04:44,631
¡¿qué opinión les merece
el siguiente artículo?!
57
00:04:45,041 --> 00:04:47,911
Menos mal, la subasta no ha terminado.
58
00:04:50,961 --> 00:04:55,041
No obstante, acabo de oír que
dijo que era el "artículo 15",
59
00:04:55,041 --> 00:04:56,931
así que ya debe estar por terminar.
60
00:04:56,931 --> 00:05:00,171
Este imbécil realmente me indigna.
61
00:05:03,881 --> 00:05:06,051
¡Toma! ¡Toma!
62
00:05:08,591 --> 00:05:12,011
Oye, aprovecha para vender
a este. Ya no lo necesito.
63
00:05:12,011 --> 00:05:13,891
Rellenaré el papeleo de inmediato.
64
00:05:16,801 --> 00:05:17,901
Un Dragón Celestial...
65
00:05:17,901 --> 00:05:20,881
Vino otro Noble Mundial...
66
00:05:20,881 --> 00:05:24,281
Si los desafías, vendrá
un almirante de la Marina...
67
00:05:24,281 --> 00:05:29,181
Quiero una sirena.
Espero que subasten una esta vez.
68
00:05:29,181 --> 00:05:32,551
Las sirenas son una especie
difícil de capturar,
69
00:05:32,551 --> 00:05:34,751
así que no creo que subasten a una...
70
00:05:38,391 --> 00:05:40,351
¡Bienvenido, San Charloss!
71
00:05:40,351 --> 00:05:42,611
Llévame a mi asiento.
72
00:05:42,611 --> 00:05:43,951
Sí, enseguida.
73
00:05:49,201 --> 00:05:50,601
Tenga cuidado, por favor.
74
00:06:01,411 --> 00:06:05,151
Al fin llegó mi hermano Charloss.
75
00:06:18,891 --> 00:06:20,621
¡Vamos, camina!
76
00:06:23,111 --> 00:06:25,591
¡Parece que estamos listos para continuar!
77
00:06:25,591 --> 00:06:30,801
¡El artículo 16 es el capitán
de un barco pirata!
78
00:06:30,801 --> 00:06:32,591
¿Un capitán?
79
00:06:34,561 --> 00:06:40,081
¡Observen con atención a este hombre
con una recompensa de 17 millones!
80
00:06:40,081 --> 00:06:41,781
¡Su nombre es Lacuba!
81
00:06:41,781 --> 00:06:45,281
Es conocido por ser un gran estratega,
82
00:06:45,281 --> 00:06:47,551
pero también puede presumir
de un cuerpo muy trabajado.
83
00:06:47,551 --> 00:06:51,021
Pueden usarlo como caballo,
para trabajos forzados o como saco de arena.
84
00:06:51,021 --> 00:06:52,741
¡Tiene muchos usos posibles!
85
00:06:54,911 --> 00:06:56,941
¡Muy bien...!
86
00:07:07,101 --> 00:07:08,591
¡Desgraciado! No me digas que...
87
00:07:14,461 --> 00:07:15,531
¡Se desplomó!
88
00:07:15,531 --> 00:07:16,811
¡¿Qué pasó?!
89
00:07:16,811 --> 00:07:18,131
¡Vi sangre!
90
00:07:20,201 --> 00:07:22,241
¡Oigan, cierren las cortinas!
91
00:07:24,681 --> 00:07:26,001
¡¿Qué ha pasado?!
92
00:07:30,891 --> 00:07:32,391
¿Qué acaba de pasar?
93
00:07:32,391 --> 00:07:34,171
Se mordió la lengua.
94
00:07:34,171 --> 00:07:36,991
Decidió morir aquí
95
00:07:36,991 --> 00:07:40,021
en lugar de tener una vida miserable
como la mascota de alguien.
96
00:07:40,701 --> 00:07:42,961
En algunos casos puede ser la mejor opción.
97
00:07:52,381 --> 00:07:54,181
Camie...
98
00:07:54,181 --> 00:07:55,801
¿Aún no subastan a la sirena?
99
00:07:56,121 --> 00:07:58,721
Camie debe estar muy asustada...
100
00:07:59,401 --> 00:08:01,391
Aguanten un poco más.
101
00:08:01,681 --> 00:08:04,021
¡La salvaremos!
102
00:08:04,021 --> 00:08:06,831
Me alegro de tener los tesoros
que trajimos de Thriller Bark.
103
00:08:06,831 --> 00:08:09,441
Muchas gracias, chicos...
104
00:08:12,591 --> 00:08:13,851
Está muy mal.
105
00:08:13,851 --> 00:08:18,491
¡Maldita sea! ¡Ahora no podré
ganar dinero contigo, idiota!
106
00:08:18,961 --> 00:08:20,741
¡Disco-san!
107
00:08:21,751 --> 00:08:23,791
¡Enseguida vendrá un médico!
108
00:08:24,451 --> 00:08:28,691
¡Maldita sea, ¿sabes cuánto
nos costará tu tratamiento?!
109
00:08:28,691 --> 00:08:30,201
Ahora sigue la sirena, ¿no?
110
00:08:30,201 --> 00:08:33,201
Sí, ya está todo listo.
Podemos sacarla cuando quieras.
111
00:08:33,201 --> 00:08:34,171
¡Bien!
112
00:08:34,171 --> 00:08:39,011
¡Esta superatracción debería
dispersar el mal humor en un instante!
113
00:08:39,011 --> 00:08:40,601
¡Tráiganla ahora mismo!
114
00:08:40,601 --> 00:08:41,431
¡Bien!
115
00:08:42,961 --> 00:08:44,891
Hatchin... Chicos...
116
00:08:54,591 --> 00:08:58,261
¿El 13? Acabo de pasar por el 2, ¿no?
117
00:08:58,831 --> 00:08:59,831
Habrá sido mi imaginación.
118
00:09:00,071 --> 00:09:02,581
Ese hombre tenía una sed
de sangre impresionante.
119
00:09:02,581 --> 00:09:06,861
El Cazador de Piratas Zoro... Su recompensa
de 120 millones está bien justificada.
120
00:09:06,861 --> 00:09:10,171
Si te metieras con él, no te alcanzarían
las vidas para sobrevivir.
121
00:09:10,501 --> 00:09:13,171
No quiero cruzármelo de nuevo...
122
00:09:18,891 --> 00:09:21,101
¡Oigan! ¡Alto ahí!
123
00:09:21,831 --> 00:09:23,841
Ustedes eran...
124
00:09:28,721 --> 00:09:30,241
¿Qué haces aquí de nuevo?
125
00:09:30,241 --> 00:09:33,601
Me dieron indicaciones falsas, ¿no?
126
00:09:33,601 --> 00:09:39,561
¡Claro que no! ¡Te dimos indicaciones
verdaderas para llegar al manglar 1!
127
00:09:39,561 --> 00:09:41,281
¿Y por qué huyeron entonces?
128
00:09:41,281 --> 00:09:45,041
¡Porque nos miraste con
una cara terrorífica!
129
00:09:46,431 --> 00:09:49,171
¡Zoro!
130
00:09:49,171 --> 00:09:53,511
¡Tenemos que llegar rápido
al manglar 1! ¡Súbete!
131
00:09:56,071 --> 00:09:58,841
¡Espera un momento! ¡Otra vez no!
132
00:10:06,081 --> 00:10:08,001
¡¿Qué diablos haces?!
133
00:10:08,001 --> 00:10:08,991
¿Eh?
134
00:10:11,271 --> 00:10:13,951
Algún día voy a cortarte por la mitad...
135
00:10:13,951 --> 00:10:14,971
Disculpa, Zoro.
136
00:10:15,651 --> 00:10:17,901
¡Apresurémonos en llegar al manglar 1!
137
00:10:19,011 --> 00:10:24,301
El artículo 16, el pirata Lacuba,
138
00:10:24,301 --> 00:10:27,751
estaba muy nervioso y se desmayó
por una hemorragia nasal.
139
00:10:27,751 --> 00:10:30,081
Lo presentaremos otro día.
140
00:10:30,391 --> 00:10:31,951
¿Nervioso?
141
00:10:31,951 --> 00:10:33,591
Son puras patrañas.
142
00:10:33,591 --> 00:10:35,751
¡Bien, damas y caballeros!
143
00:10:35,751 --> 00:10:38,921
¡El siguiente artículo es
un producto superincreíble
144
00:10:38,921 --> 00:10:44,551
que hará que olviden todos
estos problemas en un instante!
145
00:11:11,191 --> 00:11:14,501
Imagino que habrá muchas personas
buscando este artículo.
146
00:11:14,501 --> 00:11:16,751
¡Observen su silueta!
147
00:11:19,671 --> 00:11:21,331
¡¿Acaso es...?!
148
00:11:21,331 --> 00:11:23,261
¡Genial, un artículo de lujo!
149
00:11:23,861 --> 00:11:27,871
No diré mucho, tan solo
véanla con sus ojos.
150
00:11:27,871 --> 00:11:29,141
¡Aquí está lo que esperaban!
151
00:11:29,441 --> 00:11:33,111
¡Bien, voy a desvelarla!
¡Obsérvenla con atención!
152
00:11:44,321 --> 00:11:49,371
¡La sirena Camie viene desde la Isla Gyojin!
153
00:11:49,371 --> 00:11:51,371
¡Es una de verdad! ¡Una sirena joven!
154
00:11:51,651 --> 00:11:52,861
¡Asombroso!
155
00:11:52,861 --> 00:11:54,001
¡Es un gran hallazgo!
156
00:12:03,701 --> 00:12:06,931
¡Son Hatchin y los demás!
¡Vinieron a rescatarme!
157
00:12:07,151 --> 00:12:08,971
¡Camie!
158
00:12:08,971 --> 00:12:10,711
¡Están vendiendo a Camie!
159
00:12:10,711 --> 00:12:15,791
¡Bien, la compraremos!
¡Contamos con 200 millones!
160
00:12:15,791 --> 00:12:17,191
¡Camie!
161
00:12:17,431 --> 00:12:21,231
¡Genial, es una sirena!
¡Están vendiendo una sirena!
162
00:12:23,661 --> 00:12:30,081
Hacía mucho que no teníamos una sirena.
Veo que hay mucho interés por ella.
163
00:12:30,081 --> 00:12:33,291
Muy bien... ¿Con cuánto
deberíamos empezar?
164
00:12:37,971 --> 00:12:42,021
¡Daremos el primer paso!
¡Les juro que la recuperaremos!
165
00:12:42,871 --> 00:12:45,551
¡Empecemos!
166
00:12:46,341 --> 00:12:47,431
Empezaremos por...
167
00:12:47,431 --> 00:12:50,411
¡500 millones!
168
00:13:00,111 --> 00:13:02,851
¡La compraré por 500 millones de berris!
169
00:13:22,641 --> 00:13:24,261
¿500 millones?
170
00:13:26,001 --> 00:13:28,181
No tiene caso. No podemos
competir contra él.
171
00:13:32,491 --> 00:13:34,811
¡Es muy repentino! ¡Ni siquiera
nos acercamos a esa cifra!
172
00:13:35,091 --> 00:13:37,121
Otra vez desperdicias el dinero.
173
00:13:37,121 --> 00:13:40,831
Te recuerdo que tienes
pirañas en tu acuario.
174
00:13:40,831 --> 00:13:43,551
Haré que la persigan para divertirme.
175
00:13:43,551 --> 00:13:46,281
Las sirenas son las nadadoras
más rápidas del mundo.
176
00:13:47,481 --> 00:13:49,651
No escucho lo que dicen ahí fuera...
177
00:13:51,251 --> 00:13:53,291
¡Sácame de aquí, Hatchin!
178
00:13:53,991 --> 00:13:55,211
Camie...
179
00:13:55,751 --> 00:14:00,791
¿La van a vender a un Dragón
Celestial sin que podamos hacer nada?
180
00:14:04,361 --> 00:14:05,881
¡Camie!
181
00:14:35,521 --> 00:14:41,621
Todo el anfiteatro se ha quedado sin
palabras, pero preguntaré por si acaso...
182
00:14:41,621 --> 00:14:44,751
¿Alguien da más de 500 millones?
183
00:14:46,641 --> 00:14:50,081
¿No podemos hacer nada?
¿No hay alguna manera?
184
00:14:50,081 --> 00:14:51,491
¡Dime, Sanji!
185
00:14:52,131 --> 00:14:53,191
¡Nami!
186
00:14:54,521 --> 00:14:56,351
¡No podemos permitirlo!
187
00:14:56,351 --> 00:14:59,561
¡No podemos dejar que vendan
y se lleven a nuestra amiga!
188
00:14:59,951 --> 00:15:03,581
Esto va muy mal... Jamás lo habría previsto.
189
00:15:04,271 --> 00:15:06,951
Nos retiramos pensando que podríamos
resolver esto con dinero,
190
00:15:06,951 --> 00:15:08,531
pero la situación ha empeorado.
191
00:15:08,531 --> 00:15:12,661
¡Si nadie da más, es hora
de cerrar esta subasta!
192
00:15:14,271 --> 00:15:18,141
¡Tendré que ayudar a que escape
hacia el mar usando la fuerza!
193
00:15:18,141 --> 00:15:19,251
¡No seas idiota!
194
00:15:19,251 --> 00:15:22,331
¡¿Y qué harás con el collar?!
¡Camie explotará!
195
00:15:22,901 --> 00:15:25,711
Entonces, tengo que conseguir la
llave del collar de algún modo...
196
00:15:37,471 --> 00:15:39,021
¡Se ha terminado el tiempo!
197
00:15:39,921 --> 00:15:40,981
Lo logré.
198
00:15:40,981 --> 00:15:43,711
Es como si fuera una versión
en miniatura del mundo.
199
00:15:43,711 --> 00:15:46,321
Vaya farsa. Vámonos.
200
00:15:47,201 --> 00:15:50,481
Con esto le ponemos fin a la subasta de hoy.
201
00:15:51,751 --> 00:15:54,861
¡La superatracción de hoy, la sirena Camie,
202
00:15:55,821 --> 00:16:00,081
va para el Noble Mundial, San Charloss,
por su oferta de 500 millones.
203
00:16:04,001 --> 00:16:05,291
¡Está...
204
00:16:09,121 --> 00:16:09,801
¿Qué es eso?
205
00:16:09,801 --> 00:16:11,511
...vendida!
206
00:16:21,451 --> 00:16:22,481
¡¿Qué demonios?!
207
00:16:23,461 --> 00:16:24,811
Cuánto escándalo.
208
00:16:27,691 --> 00:16:28,751
¡Luffy!
209
00:16:28,751 --> 00:16:31,861
¡¿Qué diablos haces?! ¡Aterriza mejor!
210
00:16:32,071 --> 00:16:36,491
¡No puedo, es un pez volador!
¡Tú me dijiste que cargara contra el sitio!
211
00:16:36,491 --> 00:16:40,071
Me dijiste que me subiera...
212
00:16:40,071 --> 00:16:44,051
¿Por qué están tan apresurados
por regresar al Sunny?
213
00:16:44,701 --> 00:16:46,031
¿Dónde estamos?
214
00:16:46,031 --> 00:16:47,421
¿Zoro también está aquí?
215
00:16:47,421 --> 00:16:48,171
Chicos...
216
00:16:51,731 --> 00:16:54,091
Ese es Sombrero de Paja Luffy.
217
00:16:56,611 --> 00:16:57,751
¡Camie!
218
00:16:58,391 --> 00:17:01,311
¡¿Quiénes son?! ¡¿De dónde salieron?!
219
00:17:02,121 --> 00:17:03,481
¡Camie!
220
00:17:04,671 --> 00:17:05,561
¡Luffy-chin!
221
00:17:07,981 --> 00:17:11,591
¡Camie, te estábamos buscando!
¡Me alegra verte!
222
00:17:15,071 --> 00:17:17,551
¡Espera, Sombrero de Paja!
¡¿Qué intentas hacer?!
223
00:17:17,551 --> 00:17:19,321
¡¿Qué preguntas?!
¡Camie está ahí mismo!
224
00:17:19,321 --> 00:17:23,721
¡Sí, pero lleva un collar explosivo!
¡No podemos llevárnosla!
225
00:17:23,721 --> 00:17:25,751
¡Además, los Dragones
Celestiales se involucraron...!
226
00:17:25,751 --> 00:17:26,871
¡¿Y a mí qué?!
227
00:17:27,121 --> 00:17:29,061
¿Acaba de decir "Sombrero de Paja"?
228
00:17:29,061 --> 00:17:30,421
¡Es un pirata!
229
00:17:30,421 --> 00:17:32,071
¡Camie!
230
00:17:32,071 --> 00:17:34,211
¡Por favor, para!
231
00:17:41,441 --> 00:17:42,931
Sus brazos... ¡Sus brazos...!
232
00:17:42,931 --> 00:17:44,541
¡Es un gyojin!
233
00:17:46,271 --> 00:17:47,501
¡Qué asco!
234
00:17:47,501 --> 00:17:49,511
¡¿Qué hace aquí un gyojin?!
235
00:17:49,511 --> 00:17:51,111
¡Es un pulpo monstruoso!
236
00:17:51,111 --> 00:17:53,611
¡Ahora voy a salvarte, Camie!
237
00:17:53,611 --> 00:17:54,821
¡Captúrenlo!
238
00:17:55,041 --> 00:17:58,451
¡Cretinos, Camie no está a la venta!
239
00:17:58,991 --> 00:18:01,091
¡Que no se acerque al escenario!
240
00:18:01,091 --> 00:18:03,161
¡¿Qué hace un gyojin en tierra firme?!
241
00:18:03,161 --> 00:18:06,351
¡Qué asco, no te me acerques!
¡Tu mera existencia me da miedo!
242
00:18:06,921 --> 00:18:09,411
¡Oigan, personal del lugar!
¡Aprésenlo de inmediato!
243
00:18:10,331 --> 00:18:12,221
¡Qué asco, vete para otro lado!
244
00:18:12,221 --> 00:18:13,881
¡Vuelve al mar, monstruo!
245
00:18:13,881 --> 00:18:14,881
¡Eso!
246
00:18:14,881 --> 00:18:16,521
¡Vete de la isla!
247
00:18:16,521 --> 00:18:18,221
¡Lárgate de aquí!
248
00:18:23,931 --> 00:18:27,681
¡Hachi, huyamos por ahora!
¡Ahora eres tú el que está en peligro!
249
00:18:28,621 --> 00:18:30,481
¡No te preocupes por mí, Camie está...!
250
00:18:31,111 --> 00:18:33,511
¿Qué rayos pasa aquí?
251
00:18:33,511 --> 00:18:35,591
Es como dijo Robin...
252
00:18:36,491 --> 00:18:41,531
En esta isla discriminan a
los gyojin y a las sirenas.
253
00:18:41,531 --> 00:18:44,801
¿Discriminan a Camie y a Hachi?
254
00:19:23,551 --> 00:19:24,961
Ha-Hachi...
255
00:19:32,151 --> 00:19:35,711
¡Le di! ¡Acabé con un gyojin!
256
00:19:35,991 --> 00:19:36,501
¡Hachi!
257
00:19:39,171 --> 00:19:41,511
Es un alivio que le hayan disparado.
258
00:19:41,511 --> 00:19:44,781
Habría sido terrible si nos hubiera
contagiado sus enfermedades.
259
00:19:44,781 --> 00:19:46,601
Seguro que estaba tramando algo.
260
00:19:46,601 --> 00:19:50,311
Puede caminar erguido, pero sigue
teniendo el cerebro de un pez.
261
00:20:01,111 --> 00:20:05,661
¡Mire, padre! ¡Capturé a un gyojin!
262
00:20:05,951 --> 00:20:08,671
¡Como lo capturé yo, me lo quedaré gratis!
263
00:20:08,671 --> 00:20:11,791
¡Gratis, gratis! ¡Un pulpo gratis!
264
00:20:13,161 --> 00:20:17,811
¡Qué gran negocio! ¡Un pulpo esclavo gratis!
265
00:20:17,811 --> 00:20:19,881
¡Gratis, gratis, gratis!
266
00:20:23,051 --> 00:20:23,791
Espe...
267
00:20:25,401 --> 00:20:27,091
Espera...
268
00:20:29,811 --> 00:20:31,641
Sombrero de Paja...
269
00:20:33,881 --> 00:20:37,071
No... No te enfades...
270
00:20:37,071 --> 00:20:39,731
Soy yo el que se equivocó...
271
00:20:46,881 --> 00:20:49,751
¡Me prometiste que no desafiarías
a un Dragón Celestial
272
00:20:49,751 --> 00:20:54,511
aun si veías que disparaban a alguien!
273
00:20:56,741 --> 00:20:59,751
A fin de cuentas, yo solía ser un pirata...
274
00:21:00,241 --> 00:21:05,021
Hice cosas muy malas,
así que este es mi merecido...
275
00:21:10,291 --> 00:21:16,541
Lo siento... No quería que pasara esto...
276
00:21:19,391 --> 00:21:25,161
Quería redimirme con Nami
aunque fuera un poco...
277
00:21:27,281 --> 00:21:31,491
Por eso quería ayudarlos...
278
00:21:34,391 --> 00:21:43,381
Pero creo que siempre he
sido un torpe en todo...
279
00:21:44,661 --> 00:21:47,971
Soy muy torpe...
280
00:21:48,891 --> 00:21:49,901
Hachi...
281
00:21:51,921 --> 00:21:55,551
Lo único que sé hacer
es causar problemas...
282
00:21:57,201 --> 00:22:03,091
¡Lo siento! ¡Lo siento de verdad!
283
00:22:03,091 --> 00:22:06,791
¡Maldito pescado, sigues parloteando
después de haberte disparado!
284
00:22:06,791 --> 00:22:08,281
¡Me haces enfadar!
285
00:22:09,871 --> 00:22:10,911
¡Sombrero!
286
00:22:12,241 --> 00:22:14,831
¡¿Por qué me miras así?!
287
00:22:23,361 --> 00:22:25,101
¡Detente, Sombrero!
288
00:22:26,141 --> 00:22:28,631
¡No saldrán vivos de esta!
289
00:22:29,101 --> 00:22:30,681
¡Por favor, detente!
290
00:22:32,761 --> 00:22:34,991
¡¿No ves esto?!
291
00:22:40,001 --> 00:22:41,691
¡¿Qué pretende hacer?!
292
00:22:42,621 --> 00:22:43,901
Sombrero de Paja-ya...
293
00:22:44,671 --> 00:22:45,571
¿Va en serio?
294
00:22:48,801 --> 00:22:51,241
¡Tú también me haces enfadar!
295
00:23:20,511 --> 00:23:22,281
¡Ya la veo! ¡Es la casa de subastas!
296
00:23:22,281 --> 00:23:23,471
¡¿Qué es eso?!
297
00:23:23,471 --> 00:23:25,641
¡Hay mucha gente alrededor
de la casa de subastas!
298
00:23:25,641 --> 00:23:27,001
¡Presiento que tendremos problemas!
299
00:23:27,001 --> 00:23:28,351
Espera un poco.
300
00:23:28,351 --> 00:23:30,901
Luffy y los demás deben haber
causado un gran alboroto.
301
00:23:30,901 --> 00:23:33,481
¡Si no nos apresuramos y los salvamos,
nos harán una emboscada!
302
00:23:33,481 --> 00:23:35,241
¡No quiero ir!
303
00:23:35,241 --> 00:23:36,731
En el próximo episodio de One Piece:
304
00:23:36,731 --> 00:23:40,041
"¡Gran pánico! Duelo a muerte
en la casa de subastas".
305
00:23:40,041 --> 00:23:41,911
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
306
00:23:41,071 --> 00:23:45,041
¡Gran pánico!
Duelo a muerte en la casa de subastas