1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,121 --> 00:03:26,121 Luffy y compañía salieron a buscar al revestidor, 39 00:03:26,121 --> 00:03:29,291 pero secuestraron a Camie en Sabaody Park. 40 00:03:29,291 --> 00:03:34,041 ¡Pero un tipo trajo una sirena justo antes de que empezara la subasta! 41 00:03:34,411 --> 00:03:36,921 ¡Espera! ¡¿Quién era ese tipo?! 42 00:03:37,661 --> 00:03:41,921 Averiguaron que la habían llevado a la casa de subastas del manglar 1. 43 00:03:44,531 --> 00:03:47,631 Nami y su grupo fueron los primeros en llegar al lugar. 44 00:03:47,921 --> 00:03:50,311 Y, mientras avanza la subasta, 45 00:03:50,731 --> 00:03:55,041 Luffy y cuatro más aún no han llegado al lugar. 46 00:03:57,561 --> 00:03:59,461 ¡Juro que te rescataremos! 47 00:03:59,461 --> 00:04:02,191 ¡Aguanta, Camie! 48 00:04:02,361 --> 00:04:11,171 ¡Explota el puño! Acaben con la subasta 49 00:04:05,551 --> 00:04:09,241 ¡Explota el puño! Acaben con la subasta. 50 00:04:13,411 --> 00:04:18,661 ¡Artículo 15, la bella bailarina, Pashia! 51 00:04:18,661 --> 00:04:19,951 ¡Es increíble! 52 00:04:19,951 --> 00:04:22,061 ¡Su precio inicial era 800,000 berris, 53 00:04:22,061 --> 00:04:26,761 pero la hemos vendido por la gran suma de 7.2 millones! 54 00:04:31,601 --> 00:04:33,331 Al fin llego. 55 00:04:37,681 --> 00:04:40,911 Bueno, ahora que la subasta se ha puesto emocionante, 56 00:04:40,911 --> 00:04:44,631 ¡¿qué opinión les merece el siguiente artículo?! 57 00:04:45,041 --> 00:04:47,911 Menos mal, la subasta no ha terminado. 58 00:04:50,961 --> 00:04:55,041 No obstante, acabo de oír que dijo que era el "artículo 15", 59 00:04:55,041 --> 00:04:56,931 así que ya debe estar por terminar. 60 00:04:56,931 --> 00:05:00,171 Este imbécil realmente me indigna. 61 00:05:03,881 --> 00:05:06,051 ¡Toma! ¡Toma! 62 00:05:08,591 --> 00:05:12,011 Oye, aprovecha para vender a este. Ya no lo necesito. 63 00:05:12,011 --> 00:05:13,891 Rellenaré el papeleo de inmediato. 64 00:05:16,801 --> 00:05:17,901 Un Dragón Celestial... 65 00:05:17,901 --> 00:05:20,881 Vino otro Noble Mundial... 66 00:05:20,881 --> 00:05:24,281 Si los desafías, vendrá un almirante de la Marina... 67 00:05:24,281 --> 00:05:29,181 Quiero una sirena. Espero que subasten una esta vez. 68 00:05:29,181 --> 00:05:32,551 Las sirenas son una especie difícil de capturar, 69 00:05:32,551 --> 00:05:34,751 así que no creo que subasten a una... 70 00:05:38,391 --> 00:05:40,351 ¡Bienvenido, San Charloss! 71 00:05:40,351 --> 00:05:42,611 Llévame a mi asiento. 72 00:05:42,611 --> 00:05:43,951 Sí, enseguida. 73 00:05:49,201 --> 00:05:50,601 Tenga cuidado, por favor. 74 00:06:01,411 --> 00:06:05,151 Al fin llegó mi hermano Charloss. 75 00:06:18,891 --> 00:06:20,621 ¡Vamos, camina! 76 00:06:23,111 --> 00:06:25,591 ¡Parece que estamos listos para continuar! 77 00:06:25,591 --> 00:06:30,801 ¡El artículo 16 es el capitán de un barco pirata! 78 00:06:30,801 --> 00:06:32,591 ¿Un capitán? 79 00:06:34,561 --> 00:06:40,081 ¡Observen con atención a este hombre con una recompensa de 17 millones! 80 00:06:40,081 --> 00:06:41,781 ¡Su nombre es Lacuba! 81 00:06:41,781 --> 00:06:45,281 Es conocido por ser un gran estratega, 82 00:06:45,281 --> 00:06:47,551 pero también puede presumir de un cuerpo muy trabajado. 83 00:06:47,551 --> 00:06:51,021 Pueden usarlo como caballo, para trabajos forzados o como saco de arena. 84 00:06:51,021 --> 00:06:52,741 ¡Tiene muchos usos posibles! 85 00:06:54,911 --> 00:06:56,941 ¡Muy bien...! 86 00:07:07,101 --> 00:07:08,591 ¡Desgraciado! No me digas que... 87 00:07:14,461 --> 00:07:15,531 ¡Se desplomó! 88 00:07:15,531 --> 00:07:16,811 ¡¿Qué pasó?! 89 00:07:16,811 --> 00:07:18,131 ¡Vi sangre! 90 00:07:20,201 --> 00:07:22,241 ¡Oigan, cierren las cortinas! 91 00:07:24,681 --> 00:07:26,001 ¡¿Qué ha pasado?! 92 00:07:30,891 --> 00:07:32,391 ¿Qué acaba de pasar? 93 00:07:32,391 --> 00:07:34,171 Se mordió la lengua. 94 00:07:34,171 --> 00:07:36,991 Decidió morir aquí 95 00:07:36,991 --> 00:07:40,021 en lugar de tener una vida miserable como la mascota de alguien. 96 00:07:40,701 --> 00:07:42,961 En algunos casos puede ser la mejor opción. 97 00:07:52,381 --> 00:07:54,181 Camie... 98 00:07:54,181 --> 00:07:55,801 ¿Aún no subastan a la sirena? 99 00:07:56,121 --> 00:07:58,721 Camie debe estar muy asustada... 100 00:07:59,401 --> 00:08:01,391 Aguanten un poco más. 101 00:08:01,681 --> 00:08:04,021 ¡La salvaremos! 102 00:08:04,021 --> 00:08:06,831 Me alegro de tener los tesoros que trajimos de Thriller Bark. 103 00:08:06,831 --> 00:08:09,441 Muchas gracias, chicos... 104 00:08:12,591 --> 00:08:13,851 Está muy mal. 105 00:08:13,851 --> 00:08:18,491 ¡Maldita sea! ¡Ahora no podré ganar dinero contigo, idiota! 106 00:08:18,961 --> 00:08:20,741 ¡Disco-san! 107 00:08:21,751 --> 00:08:23,791 ¡Enseguida vendrá un médico! 108 00:08:24,451 --> 00:08:28,691 ¡Maldita sea, ¿sabes cuánto nos costará tu tratamiento?! 109 00:08:28,691 --> 00:08:30,201 Ahora sigue la sirena, ¿no? 110 00:08:30,201 --> 00:08:33,201 Sí, ya está todo listo. Podemos sacarla cuando quieras. 111 00:08:33,201 --> 00:08:34,171 ¡Bien! 112 00:08:34,171 --> 00:08:39,011 ¡Esta superatracción debería dispersar el mal humor en un instante! 113 00:08:39,011 --> 00:08:40,601 ¡Tráiganla ahora mismo! 114 00:08:40,601 --> 00:08:41,431 ¡Bien! 115 00:08:42,961 --> 00:08:44,891 Hatchin... Chicos... 116 00:08:54,591 --> 00:08:58,261 ¿El 13? Acabo de pasar por el 2, ¿no? 117 00:08:58,831 --> 00:08:59,831 Habrá sido mi imaginación. 118 00:09:00,071 --> 00:09:02,581 Ese hombre tenía una sed de sangre impresionante. 119 00:09:02,581 --> 00:09:06,861 El Cazador de Piratas Zoro... Su recompensa de 120 millones está bien justificada. 120 00:09:06,861 --> 00:09:10,171 Si te metieras con él, no te alcanzarían las vidas para sobrevivir. 121 00:09:10,501 --> 00:09:13,171 No quiero cruzármelo de nuevo... 122 00:09:18,891 --> 00:09:21,101 ¡Oigan! ¡Alto ahí! 123 00:09:21,831 --> 00:09:23,841 Ustedes eran... 124 00:09:28,721 --> 00:09:30,241 ¿Qué haces aquí de nuevo? 125 00:09:30,241 --> 00:09:33,601 Me dieron indicaciones falsas, ¿no? 126 00:09:33,601 --> 00:09:39,561 ¡Claro que no! ¡Te dimos indicaciones verdaderas para llegar al manglar 1! 127 00:09:39,561 --> 00:09:41,281 ¿Y por qué huyeron entonces? 128 00:09:41,281 --> 00:09:45,041 ¡Porque nos miraste con una cara terrorífica! 129 00:09:46,431 --> 00:09:49,171 ¡Zoro! 130 00:09:49,171 --> 00:09:53,511 ¡Tenemos que llegar rápido al manglar 1! ¡Súbete! 131 00:09:56,071 --> 00:09:58,841 ¡Espera un momento! ¡Otra vez no! 132 00:10:06,081 --> 00:10:08,001 ¡¿Qué diablos haces?! 133 00:10:08,001 --> 00:10:08,991 ¿Eh? 134 00:10:11,271 --> 00:10:13,951 Algún día voy a cortarte por la mitad... 135 00:10:13,951 --> 00:10:14,971 Disculpa, Zoro. 136 00:10:15,651 --> 00:10:17,901 ¡Apresurémonos en llegar al manglar 1! 137 00:10:19,011 --> 00:10:24,301 El artículo 16, el pirata Lacuba, 138 00:10:24,301 --> 00:10:27,751 estaba muy nervioso y se desmayó por una hemorragia nasal. 139 00:10:27,751 --> 00:10:30,081 Lo presentaremos otro día. 140 00:10:30,391 --> 00:10:31,951 ¿Nervioso? 141 00:10:31,951 --> 00:10:33,591 Son puras patrañas. 142 00:10:33,591 --> 00:10:35,751 ¡Bien, damas y caballeros! 143 00:10:35,751 --> 00:10:38,921 ¡El siguiente artículo es un producto superincreíble 144 00:10:38,921 --> 00:10:44,551 que hará que olviden todos estos problemas en un instante! 145 00:11:11,191 --> 00:11:14,501 Imagino que habrá muchas personas buscando este artículo. 146 00:11:14,501 --> 00:11:16,751 ¡Observen su silueta! 147 00:11:19,671 --> 00:11:21,331 ¡¿Acaso es...?! 148 00:11:21,331 --> 00:11:23,261 ¡Genial, un artículo de lujo! 149 00:11:23,861 --> 00:11:27,871 No diré mucho, tan solo véanla con sus ojos. 150 00:11:27,871 --> 00:11:29,141 ¡Aquí está lo que esperaban! 151 00:11:29,441 --> 00:11:33,111 ¡Bien, voy a desvelarla! ¡Obsérvenla con atención! 152 00:11:44,321 --> 00:11:49,371 ¡La sirena Camie viene desde la Isla Gyojin! 153 00:11:49,371 --> 00:11:51,371 ¡Es una de verdad! ¡Una sirena joven! 154 00:11:51,651 --> 00:11:52,861 ¡Asombroso! 155 00:11:52,861 --> 00:11:54,001 ¡Es un gran hallazgo! 156 00:12:03,701 --> 00:12:06,931 ¡Son Hatchin y los demás! ¡Vinieron a rescatarme! 157 00:12:07,151 --> 00:12:08,971 ¡Camie! 158 00:12:08,971 --> 00:12:10,711 ¡Están vendiendo a Camie! 159 00:12:10,711 --> 00:12:15,791 ¡Bien, la compraremos! ¡Contamos con 200 millones! 160 00:12:15,791 --> 00:12:17,191 ¡Camie! 161 00:12:17,431 --> 00:12:21,231 ¡Genial, es una sirena! ¡Están vendiendo una sirena! 162 00:12:23,661 --> 00:12:30,081 Hacía mucho que no teníamos una sirena. Veo que hay mucho interés por ella. 163 00:12:30,081 --> 00:12:33,291 Muy bien... ¿Con cuánto deberíamos empezar? 164 00:12:37,971 --> 00:12:42,021 ¡Daremos el primer paso! ¡Les juro que la recuperaremos! 165 00:12:42,871 --> 00:12:45,551 ¡Empecemos! 166 00:12:46,341 --> 00:12:47,431 Empezaremos por... 167 00:12:47,431 --> 00:12:50,411 ¡500 millones! 168 00:13:00,111 --> 00:13:02,851 ¡La compraré por 500 millones de berris! 169 00:13:22,641 --> 00:13:24,261 ¿500 millones? 170 00:13:26,001 --> 00:13:28,181 No tiene caso. No podemos competir contra él. 171 00:13:32,491 --> 00:13:34,811 ¡Es muy repentino! ¡Ni siquiera nos acercamos a esa cifra! 172 00:13:35,091 --> 00:13:37,121 Otra vez desperdicias el dinero. 173 00:13:37,121 --> 00:13:40,831 Te recuerdo que tienes pirañas en tu acuario. 174 00:13:40,831 --> 00:13:43,551 Haré que la persigan para divertirme. 175 00:13:43,551 --> 00:13:46,281 Las sirenas son las nadadoras más rápidas del mundo. 176 00:13:47,481 --> 00:13:49,651 No escucho lo que dicen ahí fuera... 177 00:13:51,251 --> 00:13:53,291 ¡Sácame de aquí, Hatchin! 178 00:13:53,991 --> 00:13:55,211 Camie... 179 00:13:55,751 --> 00:14:00,791 ¿La van a vender a un Dragón Celestial sin que podamos hacer nada? 180 00:14:04,361 --> 00:14:05,881 ¡Camie! 181 00:14:35,521 --> 00:14:41,621 Todo el anfiteatro se ha quedado sin palabras, pero preguntaré por si acaso... 182 00:14:41,621 --> 00:14:44,751 ¿Alguien da más de 500 millones? 183 00:14:46,641 --> 00:14:50,081 ¿No podemos hacer nada? ¿No hay alguna manera? 184 00:14:50,081 --> 00:14:51,491 ¡Dime, Sanji! 185 00:14:52,131 --> 00:14:53,191 ¡Nami! 186 00:14:54,521 --> 00:14:56,351 ¡No podemos permitirlo! 187 00:14:56,351 --> 00:14:59,561 ¡No podemos dejar que vendan y se lleven a nuestra amiga! 188 00:14:59,951 --> 00:15:03,581 Esto va muy mal... Jamás lo habría previsto. 189 00:15:04,271 --> 00:15:06,951 Nos retiramos pensando que podríamos resolver esto con dinero, 190 00:15:06,951 --> 00:15:08,531 pero la situación ha empeorado. 191 00:15:08,531 --> 00:15:12,661 ¡Si nadie da más, es hora de cerrar esta subasta! 192 00:15:14,271 --> 00:15:18,141 ¡Tendré que ayudar a que escape hacia el mar usando la fuerza! 193 00:15:18,141 --> 00:15:19,251 ¡No seas idiota! 194 00:15:19,251 --> 00:15:22,331 ¡¿Y qué harás con el collar?! ¡Camie explotará! 195 00:15:22,901 --> 00:15:25,711 Entonces, tengo que conseguir la llave del collar de algún modo... 196 00:15:37,471 --> 00:15:39,021 ¡Se ha terminado el tiempo! 197 00:15:39,921 --> 00:15:40,981 Lo logré. 198 00:15:40,981 --> 00:15:43,711 Es como si fuera una versión en miniatura del mundo. 199 00:15:43,711 --> 00:15:46,321 Vaya farsa. Vámonos. 200 00:15:47,201 --> 00:15:50,481 Con esto le ponemos fin a la subasta de hoy. 201 00:15:51,751 --> 00:15:54,861 ¡La superatracción de hoy, la sirena Camie, 202 00:15:55,821 --> 00:16:00,081 va para el Noble Mundial, San Charloss, por su oferta de 500 millones. 203 00:16:04,001 --> 00:16:05,291 ¡Está... 204 00:16:09,121 --> 00:16:09,801 ¿Qué es eso? 205 00:16:09,801 --> 00:16:11,511 ...vendida! 206 00:16:21,451 --> 00:16:22,481 ¡¿Qué demonios?! 207 00:16:23,461 --> 00:16:24,811 Cuánto escándalo. 208 00:16:27,691 --> 00:16:28,751 ¡Luffy! 209 00:16:28,751 --> 00:16:31,861 ¡¿Qué diablos haces?! ¡Aterriza mejor! 210 00:16:32,071 --> 00:16:36,491 ¡No puedo, es un pez volador! ¡Tú me dijiste que cargara contra el sitio! 211 00:16:36,491 --> 00:16:40,071 Me dijiste que me subiera... 212 00:16:40,071 --> 00:16:44,051 ¿Por qué están tan apresurados por regresar al Sunny? 213 00:16:44,701 --> 00:16:46,031 ¿Dónde estamos? 214 00:16:46,031 --> 00:16:47,421 ¿Zoro también está aquí? 215 00:16:47,421 --> 00:16:48,171 Chicos... 216 00:16:51,731 --> 00:16:54,091 Ese es Sombrero de Paja Luffy. 217 00:16:56,611 --> 00:16:57,751 ¡Camie! 218 00:16:58,391 --> 00:17:01,311 ¡¿Quiénes son?! ¡¿De dónde salieron?! 219 00:17:02,121 --> 00:17:03,481 ¡Camie! 220 00:17:04,671 --> 00:17:05,561 ¡Luffy-chin! 221 00:17:07,981 --> 00:17:11,591 ¡Camie, te estábamos buscando! ¡Me alegra verte! 222 00:17:15,071 --> 00:17:17,551 ¡Espera, Sombrero de Paja! ¡¿Qué intentas hacer?! 223 00:17:17,551 --> 00:17:19,321 ¡¿Qué preguntas?! ¡Camie está ahí mismo! 224 00:17:19,321 --> 00:17:23,721 ¡Sí, pero lleva un collar explosivo! ¡No podemos llevárnosla! 225 00:17:23,721 --> 00:17:25,751 ¡Además, los Dragones Celestiales se involucraron...! 226 00:17:25,751 --> 00:17:26,871 ¡¿Y a mí qué?! 227 00:17:27,121 --> 00:17:29,061 ¿Acaba de decir "Sombrero de Paja"? 228 00:17:29,061 --> 00:17:30,421 ¡Es un pirata! 229 00:17:30,421 --> 00:17:32,071 ¡Camie! 230 00:17:32,071 --> 00:17:34,211 ¡Por favor, para! 231 00:17:41,441 --> 00:17:42,931 Sus brazos... ¡Sus brazos...! 232 00:17:42,931 --> 00:17:44,541 ¡Es un gyojin! 233 00:17:46,271 --> 00:17:47,501 ¡Qué asco! 234 00:17:47,501 --> 00:17:49,511 ¡¿Qué hace aquí un gyojin?! 235 00:17:49,511 --> 00:17:51,111 ¡Es un pulpo monstruoso! 236 00:17:51,111 --> 00:17:53,611 ¡Ahora voy a salvarte, Camie! 237 00:17:53,611 --> 00:17:54,821 ¡Captúrenlo! 238 00:17:55,041 --> 00:17:58,451 ¡Cretinos, Camie no está a la venta! 239 00:17:58,991 --> 00:18:01,091 ¡Que no se acerque al escenario! 240 00:18:01,091 --> 00:18:03,161 ¡¿Qué hace un gyojin en tierra firme?! 241 00:18:03,161 --> 00:18:06,351 ¡Qué asco, no te me acerques! ¡Tu mera existencia me da miedo! 242 00:18:06,921 --> 00:18:09,411 ¡Oigan, personal del lugar! ¡Aprésenlo de inmediato! 243 00:18:10,331 --> 00:18:12,221 ¡Qué asco, vete para otro lado! 244 00:18:12,221 --> 00:18:13,881 ¡Vuelve al mar, monstruo! 245 00:18:13,881 --> 00:18:14,881 ¡Eso! 246 00:18:14,881 --> 00:18:16,521 ¡Vete de la isla! 247 00:18:16,521 --> 00:18:18,221 ¡Lárgate de aquí! 248 00:18:23,931 --> 00:18:27,681 ¡Hachi, huyamos por ahora! ¡Ahora eres tú el que está en peligro! 249 00:18:28,621 --> 00:18:30,481 ¡No te preocupes por mí, Camie está...! 250 00:18:31,111 --> 00:18:33,511 ¿Qué rayos pasa aquí? 251 00:18:33,511 --> 00:18:35,591 Es como dijo Robin... 252 00:18:36,491 --> 00:18:41,531 En esta isla discriminan a los gyojin y a las sirenas. 253 00:18:41,531 --> 00:18:44,801 ¿Discriminan a Camie y a Hachi? 254 00:19:23,551 --> 00:19:24,961 Ha-Hachi... 255 00:19:32,151 --> 00:19:35,711 ¡Le di! ¡Acabé con un gyojin! 256 00:19:35,991 --> 00:19:36,501 ¡Hachi! 257 00:19:39,171 --> 00:19:41,511 Es un alivio que le hayan disparado. 258 00:19:41,511 --> 00:19:44,781 Habría sido terrible si nos hubiera contagiado sus enfermedades. 259 00:19:44,781 --> 00:19:46,601 Seguro que estaba tramando algo. 260 00:19:46,601 --> 00:19:50,311 Puede caminar erguido, pero sigue teniendo el cerebro de un pez. 261 00:20:01,111 --> 00:20:05,661 ¡Mire, padre! ¡Capturé a un gyojin! 262 00:20:05,951 --> 00:20:08,671 ¡Como lo capturé yo, me lo quedaré gratis! 263 00:20:08,671 --> 00:20:11,791 ¡Gratis, gratis! ¡Un pulpo gratis! 264 00:20:13,161 --> 00:20:17,811 ¡Qué gran negocio! ¡Un pulpo esclavo gratis! 265 00:20:17,811 --> 00:20:19,881 ¡Gratis, gratis, gratis! 266 00:20:23,051 --> 00:20:23,791 Espe... 267 00:20:25,401 --> 00:20:27,091 Espera... 268 00:20:29,811 --> 00:20:31,641 Sombrero de Paja... 269 00:20:33,881 --> 00:20:37,071 No... No te enfades... 270 00:20:37,071 --> 00:20:39,731 Soy yo el que se equivocó... 271 00:20:46,881 --> 00:20:49,751 ¡Me prometiste que no desafiarías a un Dragón Celestial 272 00:20:49,751 --> 00:20:54,511 aun si veías que disparaban a alguien! 273 00:20:56,741 --> 00:20:59,751 A fin de cuentas, yo solía ser un pirata... 274 00:21:00,241 --> 00:21:05,021 Hice cosas muy malas, así que este es mi merecido... 275 00:21:10,291 --> 00:21:16,541 Lo siento... No quería que pasara esto... 276 00:21:19,391 --> 00:21:25,161 Quería redimirme con Nami aunque fuera un poco... 277 00:21:27,281 --> 00:21:31,491 Por eso quería ayudarlos... 278 00:21:34,391 --> 00:21:43,381 Pero creo que siempre he sido un torpe en todo... 279 00:21:44,661 --> 00:21:47,971 Soy muy torpe... 280 00:21:48,891 --> 00:21:49,901 Hachi... 281 00:21:51,921 --> 00:21:55,551 Lo único que sé hacer es causar problemas... 282 00:21:57,201 --> 00:22:03,091 ¡Lo siento! ¡Lo siento de verdad! 283 00:22:03,091 --> 00:22:06,791 ¡Maldito pescado, sigues parloteando después de haberte disparado! 284 00:22:06,791 --> 00:22:08,281 ¡Me haces enfadar! 285 00:22:09,871 --> 00:22:10,911 ¡Sombrero! 286 00:22:12,241 --> 00:22:14,831 ¡¿Por qué me miras así?! 287 00:22:23,361 --> 00:22:25,101 ¡Detente, Sombrero! 288 00:22:26,141 --> 00:22:28,631 ¡No saldrán vivos de esta! 289 00:22:29,101 --> 00:22:30,681 ¡Por favor, detente! 290 00:22:32,761 --> 00:22:34,991 ¡¿No ves esto?! 291 00:22:40,001 --> 00:22:41,691 ¡¿Qué pretende hacer?! 292 00:22:42,621 --> 00:22:43,901 Sombrero de Paja-ya... 293 00:22:44,671 --> 00:22:45,571 ¿Va en serio? 294 00:22:48,801 --> 00:22:51,241 ¡Tú también me haces enfadar! 295 00:23:20,511 --> 00:23:22,281 ¡Ya la veo! ¡Es la casa de subastas! 296 00:23:22,281 --> 00:23:23,471 ¡¿Qué es eso?! 297 00:23:23,471 --> 00:23:25,641 ¡Hay mucha gente alrededor de la casa de subastas! 298 00:23:25,641 --> 00:23:27,001 ¡Presiento que tendremos problemas! 299 00:23:27,001 --> 00:23:28,351 Espera un poco. 300 00:23:28,351 --> 00:23:30,901 Luffy y los demás deben haber causado un gran alboroto. 301 00:23:30,901 --> 00:23:33,481 ¡Si no nos apresuramos y los salvamos, nos harán una emboscada! 302 00:23:33,481 --> 00:23:35,241 ¡No quiero ir! 303 00:23:35,241 --> 00:23:36,731 En el próximo episodio de One Piece: 304 00:23:36,731 --> 00:23:40,041 "¡Gran pánico! Duelo a muerte en la casa de subastas". 305 00:23:40,041 --> 00:23:41,911 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 306 00:23:41,071 --> 00:23:45,041 ¡Gran pánico! Duelo a muerte en la casa de subastas