1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,271 --> 00:03:38,111
O bando do Chapéu de Palha
chega ao Arquipélago Sabaody
49
00:03:38,111 --> 00:03:41,171
em busca de um artesão de revestimento que os
ajude a chegar à Ilha dos Homens-Peixe.
50
00:03:41,961 --> 00:03:46,051
Durante a aventura, Camie, uma sereia
que os acompanhava, fora sequestrada.
51
00:03:46,711 --> 00:03:48,851
Após determinar sua localização,
52
00:03:48,851 --> 00:03:51,061
Nami e companhia tentam comprá-la em um leilão.
53
00:03:54,251 --> 00:03:59,191
Direto da Ilha dos Homens-Peixe,
a sereia Camie!
54
00:03:59,191 --> 00:04:01,051
Camie!
55
00:04:01,051 --> 00:04:02,921
Vão vender a Camie!
56
00:04:02,921 --> 00:04:07,571
Certo, nós vamos resgatá-la!
Temos 200 milhões!
57
00:04:07,911 --> 00:04:12,161
Porém, o plano de Nami
falhou graças a um imprevisto.
58
00:04:12,161 --> 00:04:15,041
Eu a compro por 500 milhões!
59
00:04:15,041 --> 00:04:17,291
Como assim?!
Não temos nem perto disso!
60
00:04:17,681 --> 00:04:19,301
Não podemos deixar que isso aconteça!
61
00:04:19,301 --> 00:04:22,631
Não podemos permitir que
nossa amiga seja comprada!
62
00:04:22,631 --> 00:04:23,801
Assim...
63
00:04:25,921 --> 00:04:27,101
Luffy!
64
00:04:27,101 --> 00:04:28,101
Luffy!
65
00:04:29,891 --> 00:04:33,411
Camie, te procurei em
todo canto! Que alívio!
66
00:04:33,411 --> 00:04:35,891
Espere, Chapéu de Palha!
O que você está fazendo?!
67
00:04:36,171 --> 00:04:39,651
Hachi tenta impedir Luffy de ir
ao encontro de Camie, mas...
68
00:04:39,651 --> 00:04:40,971
É um homem-peixe!
69
00:04:43,781 --> 00:04:47,071
Hachi é baleado por um Dragão Celestial!
70
00:04:51,391 --> 00:04:54,661
Não faça essa loucura...
71
00:04:55,041 --> 00:04:57,951
Você me prometeu não
desafiar os Dragões Celestiais,
72
00:04:57,951 --> 00:05:02,131
mesmo que visse
alguém sendo baleado!
73
00:05:04,011 --> 00:05:07,931
Peixe fedorento! Continua falando
mesmo depois de levar chumbo!
74
00:05:07,931 --> 00:05:09,181
Que irritante!
75
00:05:10,481 --> 00:05:13,341
Que cara é essa?!
76
00:05:15,641 --> 00:05:18,101
Vocês vão se meter
numa enrascada enorme!
77
00:05:19,121 --> 00:05:20,311
O do Chapéu de Palha?
78
00:05:21,151 --> 00:05:21,981
Sério mesmo?!
79
00:05:25,111 --> 00:05:26,861
Você também me irrita!
80
00:05:49,681 --> 00:05:53,601
Pânico Geral! Batalha
Desesperadora na Casa de Leilões!
81
00:06:36,191 --> 00:06:38,481
S-São Charloss...
82
00:07:03,381 --> 00:07:05,041
C-Charloss!
83
00:07:10,571 --> 00:07:12,241
Foi mal, pessoal.
84
00:07:12,241 --> 00:07:16,641
Agora que esmurrei esse cara, um Almirante
vai descer com uma frota inteira...
85
00:07:16,861 --> 00:07:21,271
Perdi minha chance de cortá-lo ao meio
porque você bateu nele antes.
86
00:07:21,271 --> 00:07:23,091
Hachi! Aguente firme!
87
00:07:23,641 --> 00:07:25,941
Agora, vocês estão muito enrascados!
88
00:07:26,531 --> 00:07:29,071
Fazer o quê? O Luffy é assim!
89
00:07:29,071 --> 00:07:30,071
Muito bem, então...
90
00:07:32,131 --> 00:07:35,541
Então agora já sabemos como vai ser.
91
00:07:35,541 --> 00:07:40,031
A chave da coleira da Camie
deve estar lá atrás!
92
00:07:40,031 --> 00:07:42,321
Eu preciso tratar o Hachi!
Vá pegar a chave!
93
00:07:43,301 --> 00:07:45,261
Pessoal...
94
00:07:47,851 --> 00:07:49,081
Charloss...
95
00:07:49,971 --> 00:07:54,431
Irmão! Nem nosso pai bateu em você!
96
00:07:54,751 --> 00:07:55,681
Maldito seja!
97
00:07:55,981 --> 00:07:59,061
Como um plebeu se atreve
a encostar no meu filho?!
98
00:08:01,521 --> 00:08:04,101
Eles enfureceram os Dragões Celestiais!
99
00:08:04,101 --> 00:08:05,901
Fujam! Para fora!
100
00:08:08,361 --> 00:08:09,901
Para fora! Rápido!
101
00:08:09,901 --> 00:08:11,071
Sem empurrar!
102
00:08:13,201 --> 00:08:17,091
Eu vou lhes mostrar o que
acontece com quem ataca
103
00:08:17,091 --> 00:08:19,541
os descendentes dos
Criadores deste mundo!
104
00:08:19,821 --> 00:08:22,201
Não estou nem aí, maldito!
105
00:08:22,531 --> 00:08:24,291
Como se atreve a atacar São Roswald?!
106
00:08:25,751 --> 00:08:26,961
Bochecha!
107
00:08:26,961 --> 00:08:27,961
Quebrar!
108
00:08:29,991 --> 00:08:32,691
Vai, Franky! Solta a Camie!
109
00:08:32,691 --> 00:08:34,801
Beleza! Super-deixa comigo!
110
00:08:34,801 --> 00:08:37,441
Guardas, peguem-nos!
Capturem os piratas!
111
00:08:38,441 --> 00:08:39,811
Eles não param de vir!
112
00:08:44,941 --> 00:08:46,041
O quê?!
113
00:08:50,411 --> 00:08:55,241
Que balbúrdia...
Parece que algo aconteceu...
114
00:08:59,611 --> 00:09:00,701
Todos para fora...
115
00:09:01,791 --> 00:09:03,311
Bem, neste caso...
116
00:09:06,291 --> 00:09:07,281
Velho...
117
00:09:08,171 --> 00:09:11,251
Só um tolo protegeria aquele peixe fedorento!
118
00:09:12,001 --> 00:09:16,431
Chicote de Borracha!
119
00:09:20,801 --> 00:09:22,091
Te peguei!
120
00:09:23,311 --> 00:09:26,421
Tornado do Dragão!
121
00:09:32,451 --> 00:09:34,571
Potente de Direita!
122
00:09:36,691 --> 00:09:41,201
E Fogo Fresco!
123
00:09:44,211 --> 00:09:45,951
Saiam, saiam!
124
00:09:46,411 --> 00:09:47,911
Quanta violência!
125
00:09:49,431 --> 00:09:50,881
Malditos sejam...
126
00:09:51,711 --> 00:09:52,591
Alto!
127
00:09:52,591 --> 00:09:54,551
Para trás!
128
00:10:03,261 --> 00:10:05,441
Cuidado com as nuvens carregadas!
129
00:10:08,001 --> 00:10:10,371
Tempo com Raios!
130
00:10:22,311 --> 00:10:23,361
Foi mal!
131
00:10:30,751 --> 00:10:32,251
Isso!
132
00:10:46,191 --> 00:10:50,641
Pretendem nos desafiar até o fim, não é?!
133
00:10:50,881 --> 00:10:55,131
Machado de Borracha!
134
00:10:55,951 --> 00:10:59,551
A Camie não é mercadoria!
135
00:11:01,151 --> 00:11:03,781
Chamem um Almirante e um navio de guerra!
136
00:11:04,911 --> 00:11:06,911
Eles precisam saber quem é que manda!
137
00:11:07,271 --> 00:11:09,011
Quando é que nós vamos chegar lá?!
138
00:11:09,011 --> 00:11:11,041
Em breve! Já estamos no Mangue #1!
139
00:11:14,241 --> 00:11:18,271
O Chapéu de Palha, a peituda,
o jovem mestre, o espadachim,
140
00:11:18,271 --> 00:11:21,261
o cuequinha e a rena já chegaram!
141
00:11:21,531 --> 00:11:27,211
Hã? Então só estão atrasados
a Robin, o Brook...
142
00:11:27,211 --> 00:11:28,431
E eu?!
143
00:11:28,431 --> 00:11:31,521
Ah! Como isso foi acontecer
ao Grande Usopp?!
144
00:11:31,521 --> 00:11:34,271
Rápido! Anda!
145
00:11:34,941 --> 00:11:37,071
Anda! Mais rápido!
146
00:11:37,321 --> 00:11:39,191
Vai!
147
00:11:40,991 --> 00:11:43,281
Que céu lindo!
148
00:11:43,281 --> 00:11:45,371
Peraí, hã?!
149
00:11:49,571 --> 00:11:51,481
Nossa, te devo uma...
150
00:11:51,481 --> 00:11:54,191
Não pule antes da hora!
151
00:11:54,191 --> 00:11:56,331
Você que me jogou!
152
00:11:57,801 --> 00:12:00,141
Vocês estavam voando rápido demais. Até.
153
00:12:00,141 --> 00:12:02,791
A gente se vê lá!
154
00:12:05,131 --> 00:12:06,481
Peraí, pessoal!
155
00:12:08,431 --> 00:12:11,121
Um pirata atacou um Dragão Celestial!
156
00:12:11,121 --> 00:12:13,521
O QG da Marinha vai enviar
um navio de guerra!
157
00:12:18,901 --> 00:12:22,071
Justiça
158
00:12:24,691 --> 00:12:29,491
Não acredito nisso! Eu devia ter pago
pelo meu escravo e ido embora!
159
00:12:30,901 --> 00:12:32,251
Cuidado aí!
160
00:12:32,481 --> 00:12:35,711
Seria desperdício usar isto
para comprar alguém.
161
00:12:37,911 --> 00:12:42,381
Vou fazer uso melhor disto aqui.
162
00:12:44,371 --> 00:12:45,471
Eles não param de aparecer!
163
00:12:45,471 --> 00:12:48,511
Pode crer! Vou gastar as
solas dos meus sapatos!
164
00:12:48,741 --> 00:12:50,011
Preparem-se!
165
00:12:50,011 --> 00:12:50,891
Pra baixo!
166
00:12:51,351 --> 00:12:53,561
Fênix dos 36 Desejos Mundanos!
167
00:12:55,681 --> 00:12:57,101
Quer matar a gente?!
168
00:12:58,331 --> 00:13:00,571
Eu avisei.
169
00:13:00,571 --> 00:13:02,151
Não deu pra te ouvir!
170
00:13:14,681 --> 00:13:15,981
Camie!
171
00:13:18,041 --> 00:13:19,201
Hatchin!
172
00:13:19,201 --> 00:13:22,301
Tudo bem?! Eles não te fizeram nada, né?!
173
00:13:22,511 --> 00:13:25,511
Eu estou bem! Mas você está ferido!
174
00:13:25,721 --> 00:13:29,241
Não se preocupe! Quem você
acha que eu sou?!
175
00:13:29,241 --> 00:13:31,311
Eu sou o Hachi
dos bolinhos de polvo!
176
00:13:31,311 --> 00:13:34,291
Aguente mais um pouco!
Espere bem aí!
177
00:13:34,851 --> 00:13:37,601
Sim! Hatchin, amigos!
178
00:13:38,041 --> 00:13:39,351
Bem como diziam os boatos...
179
00:13:39,351 --> 00:13:41,611
Sim. Ele é um maníaco.
180
00:13:41,871 --> 00:13:44,111
O do Chapéu de Palha...
181
00:13:45,221 --> 00:13:48,111
Um homem de 300 milhões...
182
00:14:13,651 --> 00:14:17,811
Já começou a confusão.
Há uma multidão na entrada.
183
00:14:18,031 --> 00:14:21,651
Nossa única chance é pular no meio da briga!
Atravesse o telhado, se preciso for!
184
00:14:21,891 --> 00:14:22,841
Entendido!
185
00:14:22,841 --> 00:14:25,771
Hã?! E-Eu ainda preciso me preparar!
186
00:14:25,771 --> 00:14:26,371
Lá vamos nós!
187
00:14:30,831 --> 00:14:33,701
Bateu a síndrome de
não-posso-entrar-em-casas-de-leilão...
188
00:14:38,291 --> 00:14:40,501
Mais peixes voadores!
189
00:14:40,871 --> 00:14:41,761
Obrigada!
190
00:14:41,761 --> 00:14:42,581
Cuide-se!
191
00:14:42,911 --> 00:14:44,541
Cem Flores!
192
00:14:47,261 --> 00:14:48,011
Asas!
193
00:14:49,911 --> 00:14:51,251
Certo! Boa sorte!
194
00:14:51,251 --> 00:14:52,221
Lá vou eu!
195
00:14:52,481 --> 00:14:53,381
Apertar!
196
00:15:00,351 --> 00:15:02,251
Acabei de dar mau jeito nas costas...!
197
00:15:02,251 --> 00:15:03,401
Brook!
198
00:15:03,401 --> 00:15:08,361
Ah, sim! O leite cura tudo,
já que sou puro osso!
199
00:15:11,071 --> 00:15:15,081
Eu sou puro osso! Viva o cálcio!
200
00:15:15,081 --> 00:15:16,771
Mas perdão pelo atraso!
201
00:15:16,771 --> 00:15:18,041
Maldita pirata!
202
00:15:18,951 --> 00:15:19,701
Apertar!
203
00:15:23,671 --> 00:15:26,341
Miseráveis! Protejam a sereia!
204
00:15:26,341 --> 00:15:28,671
Nós a vendemos por
500 milhões! 500 milhões!
205
00:15:30,021 --> 00:15:32,011
Exterminem todos de uma vez!
206
00:15:33,631 --> 00:15:35,711
Foi mal pela demora, galera!
207
00:15:35,711 --> 00:15:39,731
Nada tema! Com o Grande Usopp,
não há problema!
208
00:15:39,731 --> 00:15:43,811
O herói é sempre o último a chegar!
209
00:15:44,061 --> 00:15:46,771
Afinal, o destaque sou eu!
210
00:15:50,001 --> 00:15:52,651
Q-Que altura!
211
00:15:53,111 --> 00:15:56,401
Já que estou aqui,
vou esperar mais um pouco!
212
00:15:56,401 --> 00:15:57,491
Anda logo!
213
00:15:59,281 --> 00:16:02,711
Eu preferia ter entrado
no meu próprio ritmo!
214
00:16:02,711 --> 00:16:05,521
Eu vou capturar as mulheres pra mim
215
00:16:05,521 --> 00:16:08,921
e explorar esses homens até matá-los de fome!
216
00:16:12,821 --> 00:16:14,591
Pai!
217
00:16:16,941 --> 00:16:19,011
Peraí, nem me machuquei tanto...
218
00:16:21,311 --> 00:16:22,351
Perdão, senhor!
219
00:16:22,741 --> 00:16:24,841
S-São Roswald também?!
220
00:16:24,841 --> 00:16:26,771
Cometeu mais um crime, pirata!
221
00:16:28,421 --> 00:16:30,071
Usopp! Robin! Brook!
222
00:16:31,681 --> 00:16:33,741
Agora todos estão aqui!
223
00:16:33,981 --> 00:16:35,551
Luffy! Cadê a Camie?!
224
00:16:35,551 --> 00:16:39,281
Lá! Vamos fugir assim que a bomba
no pescoço dela for desarmada!
225
00:16:39,781 --> 00:16:42,871
Precisamos fugir antes que o Almirante
e o navio de guerra cheguem aqui!
226
00:16:42,871 --> 00:16:44,211
Hã?!
227
00:16:44,581 --> 00:16:48,631
A Marinha já chegou,
ô do Chapéu de Palha.
228
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Quem é você?
229
00:16:51,561 --> 00:16:52,751
E esse urso aí?
230
00:16:54,721 --> 00:17:00,641
Eles já haviam cercado o local
antes do leilão começar.
231
00:17:01,871 --> 00:17:05,981
O QG da Marinha tem um
posto avançado no arquipélago.
232
00:17:06,561 --> 00:17:09,171
Por favor, deixem a área imediatamente!
233
00:17:09,171 --> 00:17:11,071
Está tudo bem! Deixem tudo conosco!
234
00:17:11,891 --> 00:17:13,201
Como está lá dentro?!
235
00:17:13,201 --> 00:17:15,381
Nós terminamos de evacuar os clientes!
236
00:17:15,381 --> 00:17:17,521
Os três Dragões Celestiais
ainda estão lá dentro!
237
00:17:17,521 --> 00:17:19,161
Tragam-nos de uma vez!
238
00:17:19,161 --> 00:17:23,121
Malditos piratas!
Não pensem que sairão ilesos!
239
00:17:24,351 --> 00:17:27,581
Eu não sei quem eles queriam pegar,
240
00:17:28,121 --> 00:17:33,551
mas duvido que esperassem que alguém
fosse bater nos Dragões Celestiais.
241
00:17:35,711 --> 00:17:40,551
Belo espetáculo, ô,
bando do Chapéu de Palha.
242
00:17:40,781 --> 00:17:43,121
Você deve ser Trafalgar Law.
243
00:17:43,631 --> 00:17:45,681
Luffy, ele é um pirata.
244
00:17:45,681 --> 00:17:47,941
Hã?! Até o urso?
245
00:17:53,161 --> 00:17:55,651
E aquele homem...
246
00:17:56,271 --> 00:17:58,611
Eustass "Capitão" Kid.
247
00:17:58,611 --> 00:18:02,321
Hã?! É o homem com recompensa
maior que a do Luffy?!
248
00:18:11,421 --> 00:18:12,841
Imperdoável!
249
00:18:12,841 --> 00:18:16,851
Em resposta, matarei a sereia
que eles tanto querem!
250
00:18:18,221 --> 00:18:19,811
Os 500 milhões!
251
00:18:19,811 --> 00:18:23,011
P-Por favor, Santa Shalria!
252
00:18:23,011 --> 00:18:26,391
Este item ainda não foi pago!
253
00:18:26,391 --> 00:18:30,641
Por favor, espere! Santa Shalria!
254
00:18:30,641 --> 00:18:32,581
Quieto, plebeu!
255
00:18:35,731 --> 00:18:38,571
Muito bem, peixe! É o seu fim!
256
00:18:38,571 --> 00:18:40,571
Droga! Camie está com problemas!
257
00:18:43,071 --> 00:18:44,931
Pare de se retorcer!
258
00:18:45,291 --> 00:18:46,121
Droga...
259
00:18:48,771 --> 00:18:50,251
Morra!
260
00:18:53,501 --> 00:18:54,711
Camie!
261
00:18:54,921 --> 00:18:56,211
Ah, não! Não vamos
detê-la a tempo!
262
00:19:19,071 --> 00:19:21,091
S-Santa Shalria!
263
00:20:05,331 --> 00:20:07,271
Viu, Senhor Gigante?
264
00:20:07,941 --> 00:20:12,641
O local está uma zona.
Eu diria que o leilão acabou.
265
00:20:12,641 --> 00:20:14,491
Já roubei um dinheiro,
266
00:20:15,041 --> 00:20:17,711
acho que vou voltar às casas de aposta...
267
00:20:18,171 --> 00:20:20,881
Você é um velho desprezível.
268
00:20:20,881 --> 00:20:23,341
Veio até aqui só
para faturar uma grana?
269
00:20:23,561 --> 00:20:28,231
Eu também queria roubar
quem me comprasse...
270
00:20:29,131 --> 00:20:30,971
Mas agora é tarde.
271
00:20:31,381 --> 00:20:34,901
Ah, estou seco. Primeiro,
preciso de mais álcool.
272
00:20:35,271 --> 00:20:36,771
Pense bem.
273
00:20:36,771 --> 00:20:41,151
Não sei quanto a vocês, mas eu
não quereria um velho como escravo.
274
00:20:51,811 --> 00:20:54,871
Hã? Parece que atraímos atenção...
275
00:20:55,111 --> 00:20:57,491
Quem são o velho e o gigante?!
276
00:20:57,491 --> 00:21:02,271
São mercadorias de hoje!
Como fugiram das celas?!
277
00:21:06,231 --> 00:21:09,761
Eles estão sem coleiras!
Como conseguiram destravá-las?!
278
00:21:10,471 --> 00:21:11,691
O que vamos fazer?!
279
00:21:11,691 --> 00:21:15,351
Como assim?! Não fomos treinados
para capturar pessoas!
280
00:21:15,351 --> 00:21:18,481
Não sabemos como conter
um gigante desalgemado!
281
00:21:18,741 --> 00:21:20,511
R-Rayleigh!
282
00:21:21,521 --> 00:21:23,701
Rayleigh, o artesão de revestimento?!
283
00:21:24,371 --> 00:21:24,941
Qual dos dois?
284
00:21:25,161 --> 00:21:28,091
Ah, é você, Hachi?!
285
00:21:28,091 --> 00:21:31,431
Que bom vê-lo de novo!
O que faz por aqui?!
286
00:21:33,401 --> 00:21:34,951
Como se feriu assim?!
287
00:21:35,711 --> 00:21:38,331
Não, não precisa falar nada!
288
00:22:12,551 --> 00:22:16,731
Muito bem. Já entendi a situação.
289
00:22:19,041 --> 00:22:22,191
Você se meteu em um problemão, Hachi.
290
00:22:22,711 --> 00:22:25,081
E vocês o salvaram?
291
00:22:26,921 --> 00:22:27,841
Bem, então...
292
00:22:41,231 --> 00:22:42,771
Ele...
293
00:22:42,771 --> 00:22:43,691
Não pode ser!
294
00:22:45,321 --> 00:22:47,901
Hã?! O que você fez?!
295
00:22:48,681 --> 00:22:51,071
Quem é esse velho?!
296
00:22:57,601 --> 00:23:02,881
Esse chapéu de palha cai muito
bem em homens destemidos.
297
00:23:05,011 --> 00:23:06,591
Eu queria muito conhecê-lo,
298
00:23:07,441 --> 00:23:09,331
Monkey D. Luffy.
299
00:23:20,541 --> 00:23:22,401
Aquele pirralho de novo?
300
00:23:22,401 --> 00:23:24,811
Ele vive causando problemas,
um atrás do outro!
301
00:23:25,121 --> 00:23:31,201
Haja visto que os Nobres foram vítimas,
precisamos tomar partido, Senhor Sengoku.
302
00:23:31,201 --> 00:23:32,111
Kizaru...
303
00:23:32,111 --> 00:23:33,811
Permita-me ir.
304
00:23:33,811 --> 00:23:35,791
Não se preocupe.
305
00:23:35,791 --> 00:23:37,171
No próximo episódio de One Piece:
306
00:23:37,171 --> 00:23:40,581
O Almirante Kizaru Entra em Ação!
O Arquipélago Sabaody Imerso em Caos!
307
00:23:40,581 --> 00:23:42,511
Eu serei o Rei dos Piratas!