1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,271 --> 00:03:38,111 O bando do Chapéu de Palha chega ao Arquipélago Sabaody 49 00:03:38,111 --> 00:03:41,171 em busca de um artesão de revestimento que os ajude a chegar à Ilha dos Homens-Peixe. 50 00:03:41,961 --> 00:03:46,051 Durante a aventura, Camie, uma sereia que os acompanhava, fora sequestrada. 51 00:03:46,711 --> 00:03:48,851 Após determinar sua localização, 52 00:03:48,851 --> 00:03:51,061 Nami e companhia tentam comprá-la em um leilão. 53 00:03:54,251 --> 00:03:59,191 Direto da Ilha dos Homens-Peixe, a sereia Camie! 54 00:03:59,191 --> 00:04:01,051 Camie! 55 00:04:01,051 --> 00:04:02,921 Vão vender a Camie! 56 00:04:02,921 --> 00:04:07,571 Certo, nós vamos resgatá-la! Temos 200 milhões! 57 00:04:07,911 --> 00:04:12,161 Porém, o plano de Nami falhou graças a um imprevisto. 58 00:04:12,161 --> 00:04:15,041 Eu a compro por 500 milhões! 59 00:04:15,041 --> 00:04:17,291 Como assim?! Não temos nem perto disso! 60 00:04:17,681 --> 00:04:19,301 Não podemos deixar que isso aconteça! 61 00:04:19,301 --> 00:04:22,631 Não podemos permitir que nossa amiga seja comprada! 62 00:04:22,631 --> 00:04:23,801 Assim... 63 00:04:25,921 --> 00:04:27,101 Luffy! 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,101 Luffy! 65 00:04:29,891 --> 00:04:33,411 Camie, te procurei em todo canto! Que alívio! 66 00:04:33,411 --> 00:04:35,891 Espere, Chapéu de Palha! O que você está fazendo?! 67 00:04:36,171 --> 00:04:39,651 Hachi tenta impedir Luffy de ir ao encontro de Camie, mas... 68 00:04:39,651 --> 00:04:40,971 É um homem-peixe! 69 00:04:43,781 --> 00:04:47,071 Hachi é baleado por um Dragão Celestial! 70 00:04:51,391 --> 00:04:54,661 Não faça essa loucura... 71 00:04:55,041 --> 00:04:57,951 Você me prometeu não desafiar os Dragões Celestiais, 72 00:04:57,951 --> 00:05:02,131 mesmo que visse alguém sendo baleado! 73 00:05:04,011 --> 00:05:07,931 Peixe fedorento! Continua falando mesmo depois de levar chumbo! 74 00:05:07,931 --> 00:05:09,181 Que irritante! 75 00:05:10,481 --> 00:05:13,341 Que cara é essa?! 76 00:05:15,641 --> 00:05:18,101 Vocês vão se meter numa enrascada enorme! 77 00:05:19,121 --> 00:05:20,311 O do Chapéu de Palha? 78 00:05:21,151 --> 00:05:21,981 Sério mesmo?! 79 00:05:25,111 --> 00:05:26,861 Você também me irrita! 80 00:05:49,681 --> 00:05:53,601 Pânico Geral! Batalha Desesperadora na Casa de Leilões! 81 00:06:36,191 --> 00:06:38,481 S-São Charloss... 82 00:07:03,381 --> 00:07:05,041 C-Charloss! 83 00:07:10,571 --> 00:07:12,241 Foi mal, pessoal. 84 00:07:12,241 --> 00:07:16,641 Agora que esmurrei esse cara, um Almirante vai descer com uma frota inteira... 85 00:07:16,861 --> 00:07:21,271 Perdi minha chance de cortá-lo ao meio porque você bateu nele antes. 86 00:07:21,271 --> 00:07:23,091 Hachi! Aguente firme! 87 00:07:23,641 --> 00:07:25,941 Agora, vocês estão muito enrascados! 88 00:07:26,531 --> 00:07:29,071 Fazer o quê? O Luffy é assim! 89 00:07:29,071 --> 00:07:30,071 Muito bem, então... 90 00:07:32,131 --> 00:07:35,541 Então agora já sabemos como vai ser. 91 00:07:35,541 --> 00:07:40,031 A chave da coleira da Camie deve estar lá atrás! 92 00:07:40,031 --> 00:07:42,321 Eu preciso tratar o Hachi! Vá pegar a chave! 93 00:07:43,301 --> 00:07:45,261 Pessoal... 94 00:07:47,851 --> 00:07:49,081 Charloss... 95 00:07:49,971 --> 00:07:54,431 Irmão! Nem nosso pai bateu em você! 96 00:07:54,751 --> 00:07:55,681 Maldito seja! 97 00:07:55,981 --> 00:07:59,061 Como um plebeu se atreve a encostar no meu filho?! 98 00:08:01,521 --> 00:08:04,101 Eles enfureceram os Dragões Celestiais! 99 00:08:04,101 --> 00:08:05,901 Fujam! Para fora! 100 00:08:08,361 --> 00:08:09,901 Para fora! Rápido! 101 00:08:09,901 --> 00:08:11,071 Sem empurrar! 102 00:08:13,201 --> 00:08:17,091 Eu vou lhes mostrar o que acontece com quem ataca 103 00:08:17,091 --> 00:08:19,541 os descendentes dos Criadores deste mundo! 104 00:08:19,821 --> 00:08:22,201 Não estou nem aí, maldito! 105 00:08:22,531 --> 00:08:24,291 Como se atreve a atacar São Roswald?! 106 00:08:25,751 --> 00:08:26,961 Bochecha! 107 00:08:26,961 --> 00:08:27,961 Quebrar! 108 00:08:29,991 --> 00:08:32,691 Vai, Franky! Solta a Camie! 109 00:08:32,691 --> 00:08:34,801 Beleza! Super-deixa comigo! 110 00:08:34,801 --> 00:08:37,441 Guardas, peguem-nos! Capturem os piratas! 111 00:08:38,441 --> 00:08:39,811 Eles não param de vir! 112 00:08:44,941 --> 00:08:46,041 O quê?! 113 00:08:50,411 --> 00:08:55,241 Que balbúrdia... Parece que algo aconteceu... 114 00:08:59,611 --> 00:09:00,701 Todos para fora... 115 00:09:01,791 --> 00:09:03,311 Bem, neste caso... 116 00:09:06,291 --> 00:09:07,281 Velho... 117 00:09:08,171 --> 00:09:11,251 Só um tolo protegeria aquele peixe fedorento! 118 00:09:12,001 --> 00:09:16,431 Chicote de Borracha! 119 00:09:20,801 --> 00:09:22,091 Te peguei! 120 00:09:23,311 --> 00:09:26,421 Tornado do Dragão! 121 00:09:32,451 --> 00:09:34,571 Potente de Direita! 122 00:09:36,691 --> 00:09:41,201 E Fogo Fresco! 123 00:09:44,211 --> 00:09:45,951 Saiam, saiam! 124 00:09:46,411 --> 00:09:47,911 Quanta violência! 125 00:09:49,431 --> 00:09:50,881 Malditos sejam... 126 00:09:51,711 --> 00:09:52,591 Alto! 127 00:09:52,591 --> 00:09:54,551 Para trás! 128 00:10:03,261 --> 00:10:05,441 Cuidado com as nuvens carregadas! 129 00:10:08,001 --> 00:10:10,371 Tempo com Raios! 130 00:10:22,311 --> 00:10:23,361 Foi mal! 131 00:10:30,751 --> 00:10:32,251 Isso! 132 00:10:46,191 --> 00:10:50,641 Pretendem nos desafiar até o fim, não é?! 133 00:10:50,881 --> 00:10:55,131 Machado de Borracha! 134 00:10:55,951 --> 00:10:59,551 A Camie não é mercadoria! 135 00:11:01,151 --> 00:11:03,781 Chamem um Almirante e um navio de guerra! 136 00:11:04,911 --> 00:11:06,911 Eles precisam saber quem é que manda! 137 00:11:07,271 --> 00:11:09,011 Quando é que nós vamos chegar lá?! 138 00:11:09,011 --> 00:11:11,041 Em breve! Já estamos no Mangue #1! 139 00:11:14,241 --> 00:11:18,271 O Chapéu de Palha, a peituda, o jovem mestre, o espadachim, 140 00:11:18,271 --> 00:11:21,261 o cuequinha e a rena já chegaram! 141 00:11:21,531 --> 00:11:27,211 Hã? Então só estão atrasados a Robin, o Brook... 142 00:11:27,211 --> 00:11:28,431 E eu?! 143 00:11:28,431 --> 00:11:31,521 Ah! Como isso foi acontecer ao Grande Usopp?! 144 00:11:31,521 --> 00:11:34,271 Rápido! Anda! 145 00:11:34,941 --> 00:11:37,071 Anda! Mais rápido! 146 00:11:37,321 --> 00:11:39,191 Vai! 147 00:11:40,991 --> 00:11:43,281 Que céu lindo! 148 00:11:43,281 --> 00:11:45,371 Peraí, hã?! 149 00:11:49,571 --> 00:11:51,481 Nossa, te devo uma... 150 00:11:51,481 --> 00:11:54,191 Não pule antes da hora! 151 00:11:54,191 --> 00:11:56,331 Você que me jogou! 152 00:11:57,801 --> 00:12:00,141 Vocês estavam voando rápido demais. Até. 153 00:12:00,141 --> 00:12:02,791 A gente se vê lá! 154 00:12:05,131 --> 00:12:06,481 Peraí, pessoal! 155 00:12:08,431 --> 00:12:11,121 Um pirata atacou um Dragão Celestial! 156 00:12:11,121 --> 00:12:13,521 O QG da Marinha vai enviar um navio de guerra! 157 00:12:18,901 --> 00:12:22,071 Justiça 158 00:12:24,691 --> 00:12:29,491 Não acredito nisso! Eu devia ter pago pelo meu escravo e ido embora! 159 00:12:30,901 --> 00:12:32,251 Cuidado aí! 160 00:12:32,481 --> 00:12:35,711 Seria desperdício usar isto para comprar alguém. 161 00:12:37,911 --> 00:12:42,381 Vou fazer uso melhor disto aqui. 162 00:12:44,371 --> 00:12:45,471 Eles não param de aparecer! 163 00:12:45,471 --> 00:12:48,511 Pode crer! Vou gastar as solas dos meus sapatos! 164 00:12:48,741 --> 00:12:50,011 Preparem-se! 165 00:12:50,011 --> 00:12:50,891 Pra baixo! 166 00:12:51,351 --> 00:12:53,561 Fênix dos 36 Desejos Mundanos! 167 00:12:55,681 --> 00:12:57,101 Quer matar a gente?! 168 00:12:58,331 --> 00:13:00,571 Eu avisei. 169 00:13:00,571 --> 00:13:02,151 Não deu pra te ouvir! 170 00:13:14,681 --> 00:13:15,981 Camie! 171 00:13:18,041 --> 00:13:19,201 Hatchin! 172 00:13:19,201 --> 00:13:22,301 Tudo bem?! Eles não te fizeram nada, né?! 173 00:13:22,511 --> 00:13:25,511 Eu estou bem! Mas você está ferido! 174 00:13:25,721 --> 00:13:29,241 Não se preocupe! Quem você acha que eu sou?! 175 00:13:29,241 --> 00:13:31,311 Eu sou o Hachi dos bolinhos de polvo! 176 00:13:31,311 --> 00:13:34,291 Aguente mais um pouco! Espere bem aí! 177 00:13:34,851 --> 00:13:37,601 Sim! Hatchin, amigos! 178 00:13:38,041 --> 00:13:39,351 Bem como diziam os boatos... 179 00:13:39,351 --> 00:13:41,611 Sim. Ele é um maníaco. 180 00:13:41,871 --> 00:13:44,111 O do Chapéu de Palha... 181 00:13:45,221 --> 00:13:48,111 Um homem de 300 milhões... 182 00:14:13,651 --> 00:14:17,811 Já começou a confusão. Há uma multidão na entrada. 183 00:14:18,031 --> 00:14:21,651 Nossa única chance é pular no meio da briga! Atravesse o telhado, se preciso for! 184 00:14:21,891 --> 00:14:22,841 Entendido! 185 00:14:22,841 --> 00:14:25,771 Hã?! E-Eu ainda preciso me preparar! 186 00:14:25,771 --> 00:14:26,371 Lá vamos nós! 187 00:14:30,831 --> 00:14:33,701 Bateu a síndrome de não-posso-entrar-em-casas-de-leilão... 188 00:14:38,291 --> 00:14:40,501 Mais peixes voadores! 189 00:14:40,871 --> 00:14:41,761 Obrigada! 190 00:14:41,761 --> 00:14:42,581 Cuide-se! 191 00:14:42,911 --> 00:14:44,541 Cem Flores! 192 00:14:47,261 --> 00:14:48,011 Asas! 193 00:14:49,911 --> 00:14:51,251 Certo! Boa sorte! 194 00:14:51,251 --> 00:14:52,221 Lá vou eu! 195 00:14:52,481 --> 00:14:53,381 Apertar! 196 00:15:00,351 --> 00:15:02,251 Acabei de dar mau jeito nas costas...! 197 00:15:02,251 --> 00:15:03,401 Brook! 198 00:15:03,401 --> 00:15:08,361 Ah, sim! O leite cura tudo, já que sou puro osso! 199 00:15:11,071 --> 00:15:15,081 Eu sou puro osso! Viva o cálcio! 200 00:15:15,081 --> 00:15:16,771 Mas perdão pelo atraso! 201 00:15:16,771 --> 00:15:18,041 Maldita pirata! 202 00:15:18,951 --> 00:15:19,701 Apertar! 203 00:15:23,671 --> 00:15:26,341 Miseráveis! Protejam a sereia! 204 00:15:26,341 --> 00:15:28,671 Nós a vendemos por 500 milhões! 500 milhões! 205 00:15:30,021 --> 00:15:32,011 Exterminem todos de uma vez! 206 00:15:33,631 --> 00:15:35,711 Foi mal pela demora, galera! 207 00:15:35,711 --> 00:15:39,731 Nada tema! Com o Grande Usopp, não há problema! 208 00:15:39,731 --> 00:15:43,811 O herói é sempre o último a chegar! 209 00:15:44,061 --> 00:15:46,771 Afinal, o destaque sou eu! 210 00:15:50,001 --> 00:15:52,651 Q-Que altura! 211 00:15:53,111 --> 00:15:56,401 Já que estou aqui, vou esperar mais um pouco! 212 00:15:56,401 --> 00:15:57,491 Anda logo! 213 00:15:59,281 --> 00:16:02,711 Eu preferia ter entrado no meu próprio ritmo! 214 00:16:02,711 --> 00:16:05,521 Eu vou capturar as mulheres pra mim 215 00:16:05,521 --> 00:16:08,921 e explorar esses homens até matá-los de fome! 216 00:16:12,821 --> 00:16:14,591 Pai! 217 00:16:16,941 --> 00:16:19,011 Peraí, nem me machuquei tanto... 218 00:16:21,311 --> 00:16:22,351 Perdão, senhor! 219 00:16:22,741 --> 00:16:24,841 S-São Roswald também?! 220 00:16:24,841 --> 00:16:26,771 Cometeu mais um crime, pirata! 221 00:16:28,421 --> 00:16:30,071 Usopp! Robin! Brook! 222 00:16:31,681 --> 00:16:33,741 Agora todos estão aqui! 223 00:16:33,981 --> 00:16:35,551 Luffy! Cadê a Camie?! 224 00:16:35,551 --> 00:16:39,281 Lá! Vamos fugir assim que a bomba no pescoço dela for desarmada! 225 00:16:39,781 --> 00:16:42,871 Precisamos fugir antes que o Almirante e o navio de guerra cheguem aqui! 226 00:16:42,871 --> 00:16:44,211 Hã?! 227 00:16:44,581 --> 00:16:48,631 A Marinha já chegou, ô do Chapéu de Palha. 228 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Quem é você? 229 00:16:51,561 --> 00:16:52,751 E esse urso aí? 230 00:16:54,721 --> 00:17:00,641 Eles já haviam cercado o local antes do leilão começar. 231 00:17:01,871 --> 00:17:05,981 O QG da Marinha tem um posto avançado no arquipélago. 232 00:17:06,561 --> 00:17:09,171 Por favor, deixem a área imediatamente! 233 00:17:09,171 --> 00:17:11,071 Está tudo bem! Deixem tudo conosco! 234 00:17:11,891 --> 00:17:13,201 Como está lá dentro?! 235 00:17:13,201 --> 00:17:15,381 Nós terminamos de evacuar os clientes! 236 00:17:15,381 --> 00:17:17,521 Os três Dragões Celestiais ainda estão lá dentro! 237 00:17:17,521 --> 00:17:19,161 Tragam-nos de uma vez! 238 00:17:19,161 --> 00:17:23,121 Malditos piratas! Não pensem que sairão ilesos! 239 00:17:24,351 --> 00:17:27,581 Eu não sei quem eles queriam pegar, 240 00:17:28,121 --> 00:17:33,551 mas duvido que esperassem que alguém fosse bater nos Dragões Celestiais. 241 00:17:35,711 --> 00:17:40,551 Belo espetáculo, ô, bando do Chapéu de Palha. 242 00:17:40,781 --> 00:17:43,121 Você deve ser Trafalgar Law. 243 00:17:43,631 --> 00:17:45,681 Luffy, ele é um pirata. 244 00:17:45,681 --> 00:17:47,941 Hã?! Até o urso? 245 00:17:53,161 --> 00:17:55,651 E aquele homem... 246 00:17:56,271 --> 00:17:58,611 Eustass "Capitão" Kid. 247 00:17:58,611 --> 00:18:02,321 Hã?! É o homem com recompensa maior que a do Luffy?! 248 00:18:11,421 --> 00:18:12,841 Imperdoável! 249 00:18:12,841 --> 00:18:16,851 Em resposta, matarei a sereia que eles tanto querem! 250 00:18:18,221 --> 00:18:19,811 Os 500 milhões! 251 00:18:19,811 --> 00:18:23,011 P-Por favor, Santa Shalria! 252 00:18:23,011 --> 00:18:26,391 Este item ainda não foi pago! 253 00:18:26,391 --> 00:18:30,641 Por favor, espere! Santa Shalria! 254 00:18:30,641 --> 00:18:32,581 Quieto, plebeu! 255 00:18:35,731 --> 00:18:38,571 Muito bem, peixe! É o seu fim! 256 00:18:38,571 --> 00:18:40,571 Droga! Camie está com problemas! 257 00:18:43,071 --> 00:18:44,931 Pare de se retorcer! 258 00:18:45,291 --> 00:18:46,121 Droga... 259 00:18:48,771 --> 00:18:50,251 Morra! 260 00:18:53,501 --> 00:18:54,711 Camie! 261 00:18:54,921 --> 00:18:56,211 Ah, não! Não vamos detê-la a tempo! 262 00:19:19,071 --> 00:19:21,091 S-Santa Shalria! 263 00:20:05,331 --> 00:20:07,271 Viu, Senhor Gigante? 264 00:20:07,941 --> 00:20:12,641 O local está uma zona. Eu diria que o leilão acabou. 265 00:20:12,641 --> 00:20:14,491 Já roubei um dinheiro, 266 00:20:15,041 --> 00:20:17,711 acho que vou voltar às casas de aposta... 267 00:20:18,171 --> 00:20:20,881 Você é um velho desprezível. 268 00:20:20,881 --> 00:20:23,341 Veio até aqui só para faturar uma grana? 269 00:20:23,561 --> 00:20:28,231 Eu também queria roubar quem me comprasse... 270 00:20:29,131 --> 00:20:30,971 Mas agora é tarde. 271 00:20:31,381 --> 00:20:34,901 Ah, estou seco. Primeiro, preciso de mais álcool. 272 00:20:35,271 --> 00:20:36,771 Pense bem. 273 00:20:36,771 --> 00:20:41,151 Não sei quanto a vocês, mas eu não quereria um velho como escravo. 274 00:20:51,811 --> 00:20:54,871 Hã? Parece que atraímos atenção... 275 00:20:55,111 --> 00:20:57,491 Quem são o velho e o gigante?! 276 00:20:57,491 --> 00:21:02,271 São mercadorias de hoje! Como fugiram das celas?! 277 00:21:06,231 --> 00:21:09,761 Eles estão sem coleiras! Como conseguiram destravá-las?! 278 00:21:10,471 --> 00:21:11,691 O que vamos fazer?! 279 00:21:11,691 --> 00:21:15,351 Como assim?! Não fomos treinados para capturar pessoas! 280 00:21:15,351 --> 00:21:18,481 Não sabemos como conter um gigante desalgemado! 281 00:21:18,741 --> 00:21:20,511 R-Rayleigh! 282 00:21:21,521 --> 00:21:23,701 Rayleigh, o artesão de revestimento?! 283 00:21:24,371 --> 00:21:24,941 Qual dos dois? 284 00:21:25,161 --> 00:21:28,091 Ah, é você, Hachi?! 285 00:21:28,091 --> 00:21:31,431 Que bom vê-lo de novo! O que faz por aqui?! 286 00:21:33,401 --> 00:21:34,951 Como se feriu assim?! 287 00:21:35,711 --> 00:21:38,331 Não, não precisa falar nada! 288 00:22:12,551 --> 00:22:16,731 Muito bem. Já entendi a situação. 289 00:22:19,041 --> 00:22:22,191 Você se meteu em um problemão, Hachi. 290 00:22:22,711 --> 00:22:25,081 E vocês o salvaram? 291 00:22:26,921 --> 00:22:27,841 Bem, então... 292 00:22:41,231 --> 00:22:42,771 Ele... 293 00:22:42,771 --> 00:22:43,691 Não pode ser! 294 00:22:45,321 --> 00:22:47,901 Hã?! O que você fez?! 295 00:22:48,681 --> 00:22:51,071 Quem é esse velho?! 296 00:22:57,601 --> 00:23:02,881 Esse chapéu de palha cai muito bem em homens destemidos. 297 00:23:05,011 --> 00:23:06,591 Eu queria muito conhecê-lo, 298 00:23:07,441 --> 00:23:09,331 Monkey D. Luffy. 299 00:23:20,541 --> 00:23:22,401 Aquele pirralho de novo? 300 00:23:22,401 --> 00:23:24,811 Ele vive causando problemas, um atrás do outro! 301 00:23:25,121 --> 00:23:31,201 Haja visto que os Nobres foram vítimas, precisamos tomar partido, Senhor Sengoku. 302 00:23:31,201 --> 00:23:32,111 Kizaru... 303 00:23:32,111 --> 00:23:33,811 Permita-me ir. 304 00:23:33,811 --> 00:23:35,791 Não se preocupe. 305 00:23:35,791 --> 00:23:37,171 No próximo episódio de One Piece: 306 00:23:37,171 --> 00:23:40,581 O Almirante Kizaru Entra em Ação! O Arquipélago Sabaody Imerso em Caos! 307 00:23:40,581 --> 00:23:42,511 Eu serei o Rei dos Piratas!