1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,271 --> 00:03:38,021 Los Sombrero de Paja desembarcaron en el archipiélago Sabaody 40 00:03:38,021 --> 00:03:41,231 para buscar un revestidor de barcos que les permita ir a la Isla Gyojin. 41 00:03:41,961 --> 00:03:46,051 Durante su aventura, Camie, una sirena que los acompañaba, fue secuestrada. 42 00:03:46,711 --> 00:03:48,771 Luego de encontrar dónde la tenían cautiva, 43 00:03:48,771 --> 00:03:51,061 Nami y su grupo intentaron comprarla en la subasta. 44 00:03:54,251 --> 00:03:59,191 ¡La sirena Camie viene desde la Isla Gyojin! 45 00:03:59,191 --> 00:04:01,051 ¡Camie! 46 00:04:01,051 --> 00:04:02,921 ¡Están vendiendo a Camie! 47 00:04:02,921 --> 00:04:07,571 ¡Bien, la compraremos! ¡Contamos con 200 millones! 48 00:04:07,911 --> 00:04:12,161 Sin embargo, el plan de Nami falló de una forma que no había previsto. 49 00:04:12,161 --> 00:04:15,041 ¡La compraré por 500 millones de berris! 50 00:04:15,041 --> 00:04:17,291 ¡Es muy repentino! ¡Ni nos acercamos a esa cifra! 51 00:04:17,681 --> 00:04:19,301 ¡No podemos permitirlo! 52 00:04:19,301 --> 00:04:22,631 ¡No podemos dejar que vendan y se lleven a nuestra amiga! 53 00:04:22,631 --> 00:04:23,801 Y en ese momento... 54 00:04:25,921 --> 00:04:27,101 ¡Luffy! 55 00:04:27,101 --> 00:04:28,101 ¡Luffy-chin! 56 00:04:29,891 --> 00:04:33,411 ¡Camie, te estábamos buscando! ¡Me alegra verte! 57 00:04:33,411 --> 00:04:35,891 ¡Espera, Sombrero de Paja! ¡¿Qué intentas hacer?! 58 00:04:36,171 --> 00:04:39,651 Hachi intentó sujetar a Luffy para que no intentara rescatar a Camie, pero... 59 00:04:39,651 --> 00:04:40,971 ¡Es un gyojin! 60 00:04:43,781 --> 00:04:47,071 Hachi cayó al suelo debido al disparo de un Dragón Celestial. 61 00:04:51,391 --> 00:04:54,661 No... No te enfades... 62 00:04:55,041 --> 00:04:57,951 Me prometiste que no desafiarías a un Dragón Celestial 63 00:04:57,951 --> 00:05:02,131 aun si veías que disparaban a alguien... 64 00:05:04,011 --> 00:05:07,931 Maldito pescado, sigues parloteando después de haberte disparado... 65 00:05:07,931 --> 00:05:09,181 ¡Me haces enfadar! 66 00:05:10,481 --> 00:05:13,341 ¡¿Por qué me miras así?! 67 00:05:15,641 --> 00:05:18,101 ¡No saldrán vivos de esta! 68 00:05:19,121 --> 00:05:20,311 Sombrero de Paja-ya... 69 00:05:21,151 --> 00:05:21,981 ¿Va en serio? 70 00:05:25,111 --> 00:05:26,861 ¡Tú también me haces enfadar! 71 00:05:46,421 --> 00:05:55,301 ¡Gran pánico! Duelo a muerte en la casa de subastas 72 00:05:49,681 --> 00:05:53,601 ¡Gran pánico! Duelo a muerte en la casa de subastas. 73 00:06:36,191 --> 00:06:38,481 San Charloss... 74 00:07:03,381 --> 00:07:05,041 ¡Cha-Charloss! 75 00:07:10,571 --> 00:07:12,241 Lo siento, chicos. 76 00:07:12,241 --> 00:07:16,641 Como le pegué a este tipo, vendrá un almirante de la Marina en un barco de guerra. 77 00:07:16,861 --> 00:07:21,271 Como lo golpeaste, perdí la oportunidad de cortarlo en pedazos. 78 00:07:21,271 --> 00:07:23,091 ¡Hachi, resiste! 79 00:07:23,641 --> 00:07:25,941 Hicieron algo muy grave... 80 00:07:26,531 --> 00:07:29,071 Así es Luffy, no hay nada que hacer. 81 00:07:29,071 --> 00:07:30,071 Muy bien... 82 00:07:32,131 --> 00:07:35,541 Ahora está claro lo que tenemos que hacer. 83 00:07:35,541 --> 00:07:40,031 Creo que la llave del collar de Camie está en algún lugar detrás del escenario. 84 00:07:40,031 --> 00:07:42,321 Yo trataré las heridas de Hachi. Lo dejo en tus manos. 85 00:07:43,301 --> 00:07:45,261 Chicos... 86 00:07:47,851 --> 00:07:49,081 ¡Charloss! 87 00:07:49,971 --> 00:07:54,431 ¡Charloss! ¡Ni siquiera nuestro padre te había golpeado! 88 00:07:54,751 --> 00:07:55,681 ¡Maldito seas! 89 00:07:55,981 --> 00:07:59,061 ¡¿Cómo se atreve un plebeyo a ponerle la mano encima a mi hijo?! 90 00:08:01,521 --> 00:08:04,101 ¡Hi-hicieron enfadar a los Dragones Celestiales! 91 00:08:04,101 --> 00:08:05,901 ¡Huyan! ¡Salgan de aquí! 92 00:08:08,361 --> 00:08:09,901 ¡Salgan, rápido! 93 00:08:09,901 --> 00:08:11,071 ¡No empujen! 94 00:08:13,201 --> 00:08:17,091 ¡Les mostraré lo que pasa cuando nos atacan a nosotros, 95 00:08:17,091 --> 00:08:19,541 los descendientes de los Creadores del mundo! 96 00:08:19,821 --> 00:08:22,201 ¡No podría importarme menos, imbécil! 97 00:08:22,531 --> 00:08:24,291 ¡¿Cómo te atreves a atacar a San Roswald?! 98 00:08:25,751 --> 00:08:26,961 ¡Joue! 99 00:08:26,961 --> 00:08:27,961 ¡Concassé! 100 00:08:29,991 --> 00:08:32,691 ¡Ve, Franky! ¡Libera a Camie-chan! 101 00:08:32,691 --> 00:08:34,801 ¡Entendido! ¡Superdéjamelo a mí! 102 00:08:34,801 --> 00:08:37,441 ¡Guardias, capturen a los piratas! 103 00:08:38,441 --> 00:08:39,811 ¡Vienen más y más! 104 00:08:44,941 --> 00:08:46,041 ¡¿Qué dijiste?! 105 00:08:50,411 --> 00:08:51,841 Cuánto escándalo. 106 00:08:53,101 --> 00:08:55,241 Parece que ha pasado algo. 107 00:08:59,611 --> 00:09:00,701 Está vacío, ¿eh? 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,311 Bueno... 109 00:09:06,291 --> 00:09:07,281 Viejo... 110 00:09:08,171 --> 00:09:11,251 ¡Solo un idiota protegería a un pescado! 111 00:09:12,001 --> 00:09:14,421 ¡Gomu Gomu no... 112 00:09:14,421 --> 00:09:16,431 Muchi! 113 00:09:20,801 --> 00:09:22,091 ¡Te tenemos! 114 00:09:23,311 --> 00:09:24,101 ¡Tatsu... 115 00:09:25,071 --> 00:09:26,421 maki! 116 00:09:32,451 --> 00:09:34,571 ¡Strong Right! 117 00:09:36,691 --> 00:09:41,201 ¡Y Fresh Fire! 118 00:09:44,211 --> 00:09:45,951 ¡Abran paso! 119 00:09:46,411 --> 00:09:47,911 ¡Son unos bárbaros! 120 00:09:49,431 --> 00:09:50,881 Malditos... 121 00:09:51,711 --> 00:09:52,591 ¡Espera! 122 00:09:52,591 --> 00:09:54,551 ¡No se me acerquen! 123 00:10:03,261 --> 00:10:05,441 Cuidado con las nubes de tormenta. 124 00:10:08,001 --> 00:10:10,371 ¡Thunderbolt Tempo! 125 00:10:22,311 --> 00:10:23,361 Mis disculpas. 126 00:10:30,751 --> 00:10:32,251 ¡Genial! 127 00:10:46,191 --> 00:10:50,641 ¡Seguirán rebelándose contra nosotros, ¿no?! 128 00:10:50,881 --> 00:10:52,901 ¡Gomu Gomu no... 129 00:10:53,191 --> 00:10:55,131 Ono! 130 00:10:55,951 --> 00:10:59,551 ¡Camie no está a la venta! 131 00:11:01,151 --> 00:11:03,781 ¡Llamen a un almirante de la Marina y a un barco de guerra! 132 00:11:04,911 --> 00:11:06,911 ¡Enséñenles quién manda! 133 00:11:07,271 --> 00:11:09,011 ¡¿Todavía no llegamos?! 134 00:11:09,011 --> 00:11:11,041 ¡Ya estamos en el manglar 1, llegaremos pronto! 135 00:11:14,241 --> 00:11:18,271 Sombrero de Paja, la chica pechugona, el joven amo, el espadachín, 136 00:11:18,271 --> 00:11:21,261 el tipo de los calzoncillos y el reno ya están ahí. 137 00:11:21,531 --> 00:11:27,211 Eso quiere decir que los únicos que llegamos tarde somos Robin, Brook... 138 00:11:27,211 --> 00:11:28,431 ¡¿y yo?! 139 00:11:28,431 --> 00:11:31,521 ¡¿Cómo puede pasarle esto al gran Usopp?! 140 00:11:31,521 --> 00:11:34,271 ¡Deprisa! ¡Ve más rápido! 141 00:11:34,941 --> 00:11:37,071 ¡Vamos, ve más rápido! 142 00:11:37,321 --> 00:11:39,191 ¡Vamos! 143 00:11:40,991 --> 00:11:43,281 Qué cielo tan bonito... 144 00:11:49,571 --> 00:11:51,481 Me salvaste la vida. 145 00:11:51,481 --> 00:11:54,191 Es peligroso bajarse en pleno viaje. 146 00:11:54,191 --> 00:11:56,331 ¡Eres tú el que me tiró! 147 00:11:57,801 --> 00:12:00,141 Iban demasiado rápido. Nos vemos. 148 00:12:00,141 --> 00:12:02,791 ¡Nos adelantaremos! 149 00:12:05,131 --> 00:12:06,481 ¡Espérenme! 150 00:12:08,431 --> 00:12:11,121 ¡Un pirata golpeó a un Dragón Celestial! 151 00:12:11,121 --> 00:12:13,521 ¡El cuartel general de la Marina enviará un barco de guerra! 152 00:12:18,901 --> 00:12:22,071 Justicia 153 00:12:24,691 --> 00:12:29,491 ¡No puedo creerlo! ¡Debería haber pagado mi esclavo y haberme ido! 154 00:12:30,901 --> 00:12:32,251 ¡Ten más cuidado! 155 00:12:32,481 --> 00:12:35,711 Sería un desperdicio usar ese dinero para comprar a una persona. 156 00:12:37,911 --> 00:12:42,381 Yo le daré un mejor uso. 157 00:12:44,371 --> 00:12:45,471 Esto no tiene fin. 158 00:12:45,471 --> 00:12:48,511 Tú lo has dicho. A este paso voy a arruinarme los talones. 159 00:12:48,741 --> 00:12:50,011 ¡Prepárense para morir! 160 00:12:50,011 --> 00:12:50,891 ¡Agáchense! 161 00:12:51,351 --> 00:12:53,561 ¡36 Pound Hou! 162 00:12:55,681 --> 00:12:57,101 ¡¿Quieres matarnos?! 163 00:12:58,331 --> 00:13:00,571 Se lo advertí. 164 00:13:00,571 --> 00:13:02,151 ¡No te oímos! 165 00:13:14,681 --> 00:13:15,981 ¡Camie! 166 00:13:18,041 --> 00:13:19,201 ¡Hatchin! 167 00:13:19,201 --> 00:13:22,301 ¿Estás bien? ¿No te han hecho nada malo? 168 00:13:22,511 --> 00:13:25,511 ¡Estoy bien! ¡Pero tú estás herido! 169 00:13:25,721 --> 00:13:29,241 ¡No te preocupes! ¡¿Con quién crees que hablas?! 170 00:13:29,241 --> 00:13:31,311 ¡Soy Hachi, el vendedor de takoyaki! 171 00:13:31,311 --> 00:13:34,291 ¡Aguanta un poco más! ¡Espera ahí! 172 00:13:34,851 --> 00:13:37,601 ¡Sí! ¡Hatchin, chicos...! 173 00:13:38,041 --> 00:13:39,351 Es como decían los rumores... 174 00:13:39,351 --> 00:13:41,611 Sí. Es un lunático. 175 00:13:41,871 --> 00:13:44,111 Sombrero de Paja-ya Luffy... 176 00:13:45,221 --> 00:13:48,111 Tiene una recompensa de 300 millones. 177 00:14:13,651 --> 00:14:17,811 Ya hay un alboroto. Hay muchísima gente en la entrada. 178 00:14:18,031 --> 00:14:19,911 Nuestra única alternativa es entrar a la fuerza. 179 00:14:19,911 --> 00:14:21,651 ¡Estréllense contra el lugar! 180 00:14:21,891 --> 00:14:22,841 ¡Entendido! 181 00:14:22,841 --> 00:14:25,771 ¡Primero tengo que prepararme mentalmente! 182 00:14:25,771 --> 00:14:26,371 Aquí vamos. 183 00:14:30,831 --> 00:14:33,701 Mi enfermedad de "no debo entrar en casas de subastas"... 184 00:14:38,291 --> 00:14:40,501 ¡Más peces voladores! 185 00:14:40,871 --> 00:14:41,761 Gracias. 186 00:14:41,761 --> 00:14:42,581 ¡Cuídate! 187 00:14:42,911 --> 00:14:44,541 Cien Flores. 188 00:14:47,261 --> 00:14:48,011 ¡Wing! 189 00:14:49,911 --> 00:14:51,251 ¡Buena suerte! 190 00:14:51,251 --> 00:14:52,221 ¡Aquí voy! 191 00:14:52,481 --> 00:14:53,381 ¡Clutch! 192 00:15:00,351 --> 00:15:02,251 Mi cadera acaba de hacer un ruido... 193 00:15:02,251 --> 00:15:03,401 Brook. 194 00:15:03,401 --> 00:15:08,361 Ah, cierto. La leche me cura porque no soy más que huesos. 195 00:15:11,071 --> 00:15:15,081 ¡No soy más que huesos y bones! ¡Viva el calcio! 196 00:15:15,081 --> 00:15:16,771 Lamento la tardanza. 197 00:15:16,771 --> 00:15:18,041 ¡Maldito pirata! 198 00:15:18,951 --> 00:15:19,701 ¡Clutch! 199 00:15:23,671 --> 00:15:26,341 ¡Maldita sea! ¡Vigilen a la sirena! 200 00:15:26,341 --> 00:15:28,671 ¡500 millones! ¡La vendí por 500 millones! 201 00:15:30,021 --> 00:15:32,011 ¡Acaben con ellos ahora mismo! 202 00:15:33,631 --> 00:15:35,711 ¡Lamento la tardanza, señores! 203 00:15:35,711 --> 00:15:39,731 ¡Ahora que ha llegado el gran Usopp, no hay nada que temer! 204 00:15:39,731 --> 00:15:43,811 El héroe siempre es el último en aparecer en escena. 205 00:15:44,061 --> 00:15:46,771 Después de todo, soy la estrella. 206 00:15:50,001 --> 00:15:52,651 ¡Qué alto! 207 00:15:53,111 --> 00:15:56,401 Ya que estoy aquí, debería presumir un poco más... 208 00:15:56,401 --> 00:15:57,491 ¡Ve de una vez! 209 00:15:59,281 --> 00:16:02,711 ¡Habría preferido ir a mi propio ritmo! 210 00:16:02,711 --> 00:16:05,521 ¡Disecaré a las mujeres y haré que los hombres 211 00:16:05,521 --> 00:16:08,921 sean mis esclavos y los haré morir de hambre! 212 00:16:12,821 --> 00:16:14,591 ¡Padre! 213 00:16:15,201 --> 00:16:16,941 Ay, ay... 214 00:16:16,941 --> 00:16:19,011 ¿Eh? No dolió mucho. 215 00:16:21,311 --> 00:16:22,351 ¡Lo siento, señor! 216 00:16:22,741 --> 00:16:24,841 ¡¿Incluso a San Roswald?! 217 00:16:24,841 --> 00:16:26,771 ¡Cometen un crimen tras otro, piratas! 218 00:16:28,421 --> 00:16:30,071 ¡Usopp! ¡Robin! ¡Brook! 219 00:16:31,681 --> 00:16:33,741 Ya estamos todos reunidos. 220 00:16:33,981 --> 00:16:35,551 ¡Luffy! ¿Dónde está Camie? 221 00:16:35,551 --> 00:16:39,281 ¡Por allá! ¡Huiremos apenas le saquen la bomba que tiene en el cuello! 222 00:16:39,781 --> 00:16:42,991 ¡Debemos apresurarnos o llegará un barco de guerra y un almirante de la Marina! 223 00:16:44,581 --> 00:16:48,631 La Marina ya está aquí, Sombrero de Paja-ya. 224 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 ¿Quién eres? 225 00:16:51,561 --> 00:16:52,751 ¿Qué es ese oso? 226 00:16:54,721 --> 00:17:00,641 Habían rodeado la casa de subastas antes de que empezara la subasta. 227 00:17:01,871 --> 00:17:05,981 Recuerda que el cuartel general tiene un destacamento en el archipiélago. 228 00:17:06,561 --> 00:17:11,071 ¡Por favor, abandonen la zona de inmediato! ¡Tranquilos, ya estamos aquí! 229 00:17:11,891 --> 00:17:13,201 ¡¿Cómo va todo dentro?! 230 00:17:13,201 --> 00:17:15,381 Ya terminamos de evacuar a los clientes. 231 00:17:15,381 --> 00:17:17,521 Aún hay tres Dragones Celestiales dentro. 232 00:17:17,521 --> 00:17:19,161 ¡Sáquenlos de inmediato! 233 00:17:19,161 --> 00:17:23,121 ¡Malditos piratas! ¡No crean que saldrán de aquí con vida! 234 00:17:24,351 --> 00:17:27,581 No sé a quién quieren atrapar, 235 00:17:28,121 --> 00:17:33,551 pero dudo que hubieran pensado que alguien golpearía a los Dragones Celestiales. 236 00:17:35,711 --> 00:17:40,551 Me han dado un gran espectáculo, tripulación de Sombrero de Paja-ya. 237 00:17:40,781 --> 00:17:43,121 Tú debes ser Trafalgar Law. 238 00:17:43,631 --> 00:17:45,681 Luffy, él es un pirata. 239 00:17:46,591 --> 00:17:47,941 ¿El oso también? 240 00:17:53,161 --> 00:17:55,651 Y el hombre que está por allí... 241 00:17:56,271 --> 00:17:58,611 es Eustass Captain Kid. 242 00:17:59,421 --> 00:18:02,321 ¡¿El que tiene una recompensa mayor a Luffy-san?! 243 00:18:11,421 --> 00:18:12,841 Esto es imperdonable. 244 00:18:12,841 --> 00:18:16,851 ¡Como hemos llegado a esto, mataré a la sirena que buscan! 245 00:18:18,221 --> 00:18:19,811 ¡Los 500 millones de berris! 246 00:18:19,811 --> 00:18:23,011 ¡Po-por favor, espere, Santa Shalria! 247 00:18:23,011 --> 00:18:26,391 Aún no han pagado ese artículo. 248 00:18:26,391 --> 00:18:30,641 ¡Se lo ruego, santa Shalria! ¡Santa Shalria! 249 00:18:30,641 --> 00:18:32,581 ¡Silencio, plebeyo! 250 00:18:35,731 --> 00:18:38,571 ¡Bien, pescado! ¡Este será tu fin! 251 00:18:38,571 --> 00:18:40,571 ¡Maldición! ¡Camie-chan está en peligro! 252 00:18:43,071 --> 00:18:44,931 ¡Deja de moverte! 253 00:18:45,291 --> 00:18:46,121 ¡Maldición! 254 00:18:48,771 --> 00:18:50,251 Muere. 255 00:18:53,501 --> 00:18:54,711 ¡Camie! 256 00:18:54,921 --> 00:18:56,211 ¡No! ¡No llegaremos a tiempo! 257 00:19:19,071 --> 00:19:21,091 ¡Santa Shalria! 258 00:20:05,331 --> 00:20:07,271 ¿Ves, joven gigante? 259 00:20:07,941 --> 00:20:12,641 El anfiteatro es un desastre. La subasta debe haber terminado. 260 00:20:12,641 --> 00:20:14,491 Acabo de robar algo de dinero, 261 00:20:15,041 --> 00:20:17,711 así que regresaré a la casa de apuestas. 262 00:20:18,171 --> 00:20:20,881 Eres un viejo desagradable. 263 00:20:20,881 --> 00:20:23,341 ¿Viniste aquí a conseguir dinero? 264 00:20:23,561 --> 00:20:28,231 Esperaba una oportunidad para robarle al que me comprara. 265 00:20:29,131 --> 00:20:30,971 Pero parece que ya no podrá ser. 266 00:20:31,381 --> 00:20:34,901 Cierto, se me acabó. Primero debo comprar más bebida. 267 00:20:35,271 --> 00:20:36,771 Piénsalo. 268 00:20:36,771 --> 00:20:41,151 Yo no querría a un viejo como esclavo. 269 00:20:51,811 --> 00:20:54,871 Vaya, parece que llamamos un poco la atención... 270 00:20:55,111 --> 00:20:57,491 ¿Quiénes son ese viejo y ese gigante? 271 00:20:57,491 --> 00:21:02,271 Son la mercancía de hoy. ¿Cómo salieron de la jaula? 272 00:21:06,231 --> 00:21:09,761 ¡No llevan collares! ¡¿Cómo se los sacaron?! 273 00:21:10,471 --> 00:21:11,691 ¿Qué hacemos? 274 00:21:11,691 --> 00:21:15,351 ¿Qué? Capturar personas es nuestra especialidad... 275 00:21:15,351 --> 00:21:18,481 No podremos capturar a un gigante que no lleva un collar. 276 00:21:18,741 --> 00:21:20,511 ¡Ra-Rayleigh! 277 00:21:21,521 --> 00:21:23,701 ¡¿Te refieres al revestidor?! 278 00:21:24,371 --> 00:21:24,941 ¿Cuál es? 279 00:21:25,161 --> 00:21:28,091 ¡Pero si eres tú, Hachi! 280 00:21:28,091 --> 00:21:31,431 ¡Cuánto tiempo! ¿Qué haces aquí? 281 00:21:33,401 --> 00:21:34,951 ¿Cómo te hiciste esa herida? 282 00:21:35,711 --> 00:21:38,331 No, no importa. No tienes que decírmelo. 283 00:22:12,551 --> 00:22:15,131 En resumen... Ya veo. 284 00:22:15,131 --> 00:22:16,731 Entiendo lo que pasa. 285 00:22:19,041 --> 00:22:22,191 Lo has pasado muy mal, Hachi. 286 00:22:22,711 --> 00:22:25,081 ¿Ustedes lo salvaron? 287 00:22:26,921 --> 00:22:27,841 Bien... 288 00:22:41,231 --> 00:22:42,771 ¿Este tipo es...? 289 00:22:42,771 --> 00:22:43,691 No puede ser... 290 00:22:45,321 --> 00:22:47,901 ¡¿Qué?! ¿Qué acaba de hacer?! 291 00:22:48,681 --> 00:22:51,071 ¿Quién es este viejo? 292 00:22:57,601 --> 00:23:02,881 Ese sombrero de paja le queda bien a los hombres intrépidos. 293 00:23:05,011 --> 00:23:06,591 Quería conocerte, 294 00:23:07,441 --> 00:23:09,331 Monkey D. Luffy. 295 00:23:20,541 --> 00:23:22,401 ¿Otra vez ese mocoso? 296 00:23:22,401 --> 00:23:24,811 ¡Causa un problema tras otro! 297 00:23:25,121 --> 00:23:31,201 Como golpeó a un Noble Mundial, no podemos quedarnos de brazos cruzados, Sengoku-san. 298 00:23:31,201 --> 00:23:32,111 Kizaru... 299 00:23:32,111 --> 00:23:33,811 Iré yo. 300 00:23:33,811 --> 00:23:35,791 Quédese tranquilo. 301 00:23:35,791 --> 00:23:37,171 En el próximo episodio de One Piece: 302 00:23:37,171 --> 00:23:40,581 "¡El almirante Kizaru decide actuar! El archipiélago Sabaody se sume en el caos". 303 00:23:40,581 --> 00:23:42,511 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 304 00:23:41,091 --> 00:23:45,041 ¡El almirante Kizaru decide actuar! El archipiélago Sabaody se sume en el caos