1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,271 --> 00:03:38,021
Los Sombrero de Paja desembarcaron
en el archipiélago Sabaody
40
00:03:38,021 --> 00:03:41,231
para buscar un revestidor de barcos
que les permita ir a la Isla Gyojin.
41
00:03:41,961 --> 00:03:46,051
Durante su aventura, Camie, una sirena
que los acompañaba, fue secuestrada.
42
00:03:46,711 --> 00:03:48,771
Luego de encontrar dónde la tenían cautiva,
43
00:03:48,771 --> 00:03:51,061
Nami y su grupo intentaron
comprarla en la subasta.
44
00:03:54,251 --> 00:03:59,191
¡La sirena Camie viene desde la Isla Gyojin!
45
00:03:59,191 --> 00:04:01,051
¡Camie!
46
00:04:01,051 --> 00:04:02,921
¡Están vendiendo a Camie!
47
00:04:02,921 --> 00:04:07,571
¡Bien, la compraremos!
¡Contamos con 200 millones!
48
00:04:07,911 --> 00:04:12,161
Sin embargo, el plan de Nami falló
de una forma que no había previsto.
49
00:04:12,161 --> 00:04:15,041
¡La compraré por 500 millones de berris!
50
00:04:15,041 --> 00:04:17,291
¡Es muy repentino!
¡Ni nos acercamos a esa cifra!
51
00:04:17,681 --> 00:04:19,301
¡No podemos permitirlo!
52
00:04:19,301 --> 00:04:22,631
¡No podemos dejar que vendan
y se lleven a nuestra amiga!
53
00:04:22,631 --> 00:04:23,801
Y en ese momento...
54
00:04:25,921 --> 00:04:27,101
¡Luffy!
55
00:04:27,101 --> 00:04:28,101
¡Luffy-chin!
56
00:04:29,891 --> 00:04:33,411
¡Camie, te estábamos buscando!
¡Me alegra verte!
57
00:04:33,411 --> 00:04:35,891
¡Espera, Sombrero de Paja!
¡¿Qué intentas hacer?!
58
00:04:36,171 --> 00:04:39,651
Hachi intentó sujetar a Luffy para que
no intentara rescatar a Camie, pero...
59
00:04:39,651 --> 00:04:40,971
¡Es un gyojin!
60
00:04:43,781 --> 00:04:47,071
Hachi cayó al suelo debido al
disparo de un Dragón Celestial.
61
00:04:51,391 --> 00:04:54,661
No... No te enfades...
62
00:04:55,041 --> 00:04:57,951
Me prometiste que no desafiarías
a un Dragón Celestial
63
00:04:57,951 --> 00:05:02,131
aun si veías que disparaban a alguien...
64
00:05:04,011 --> 00:05:07,931
Maldito pescado, sigues parloteando
después de haberte disparado...
65
00:05:07,931 --> 00:05:09,181
¡Me haces enfadar!
66
00:05:10,481 --> 00:05:13,341
¡¿Por qué me miras así?!
67
00:05:15,641 --> 00:05:18,101
¡No saldrán vivos de esta!
68
00:05:19,121 --> 00:05:20,311
Sombrero de Paja-ya...
69
00:05:21,151 --> 00:05:21,981
¿Va en serio?
70
00:05:25,111 --> 00:05:26,861
¡Tú también me haces enfadar!
71
00:05:46,421 --> 00:05:55,301
¡Gran pánico!
Duelo a muerte en la casa de subastas
72
00:05:49,681 --> 00:05:53,601
¡Gran pánico!
Duelo a muerte en la casa de subastas.
73
00:06:36,191 --> 00:06:38,481
San Charloss...
74
00:07:03,381 --> 00:07:05,041
¡Cha-Charloss!
75
00:07:10,571 --> 00:07:12,241
Lo siento, chicos.
76
00:07:12,241 --> 00:07:16,641
Como le pegué a este tipo, vendrá un
almirante de la Marina en un barco de guerra.
77
00:07:16,861 --> 00:07:21,271
Como lo golpeaste, perdí la
oportunidad de cortarlo en pedazos.
78
00:07:21,271 --> 00:07:23,091
¡Hachi, resiste!
79
00:07:23,641 --> 00:07:25,941
Hicieron algo muy grave...
80
00:07:26,531 --> 00:07:29,071
Así es Luffy, no hay nada que hacer.
81
00:07:29,071 --> 00:07:30,071
Muy bien...
82
00:07:32,131 --> 00:07:35,541
Ahora está claro lo que tenemos que hacer.
83
00:07:35,541 --> 00:07:40,031
Creo que la llave del collar de Camie está
en algún lugar detrás del escenario.
84
00:07:40,031 --> 00:07:42,321
Yo trataré las heridas de Hachi.
Lo dejo en tus manos.
85
00:07:43,301 --> 00:07:45,261
Chicos...
86
00:07:47,851 --> 00:07:49,081
¡Charloss!
87
00:07:49,971 --> 00:07:54,431
¡Charloss! ¡Ni siquiera nuestro
padre te había golpeado!
88
00:07:54,751 --> 00:07:55,681
¡Maldito seas!
89
00:07:55,981 --> 00:07:59,061
¡¿Cómo se atreve un plebeyo a
ponerle la mano encima a mi hijo?!
90
00:08:01,521 --> 00:08:04,101
¡Hi-hicieron enfadar a
los Dragones Celestiales!
91
00:08:04,101 --> 00:08:05,901
¡Huyan! ¡Salgan de aquí!
92
00:08:08,361 --> 00:08:09,901
¡Salgan, rápido!
93
00:08:09,901 --> 00:08:11,071
¡No empujen!
94
00:08:13,201 --> 00:08:17,091
¡Les mostraré lo que pasa
cuando nos atacan a nosotros,
95
00:08:17,091 --> 00:08:19,541
los descendientes de los Creadores del mundo!
96
00:08:19,821 --> 00:08:22,201
¡No podría importarme menos, imbécil!
97
00:08:22,531 --> 00:08:24,291
¡¿Cómo te atreves a atacar a San Roswald?!
98
00:08:25,751 --> 00:08:26,961
¡Joue!
99
00:08:26,961 --> 00:08:27,961
¡Concassé!
100
00:08:29,991 --> 00:08:32,691
¡Ve, Franky! ¡Libera a Camie-chan!
101
00:08:32,691 --> 00:08:34,801
¡Entendido! ¡Superdéjamelo a mí!
102
00:08:34,801 --> 00:08:37,441
¡Guardias, capturen a los piratas!
103
00:08:38,441 --> 00:08:39,811
¡Vienen más y más!
104
00:08:44,941 --> 00:08:46,041
¡¿Qué dijiste?!
105
00:08:50,411 --> 00:08:51,841
Cuánto escándalo.
106
00:08:53,101 --> 00:08:55,241
Parece que ha pasado algo.
107
00:08:59,611 --> 00:09:00,701
Está vacío, ¿eh?
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,311
Bueno...
109
00:09:06,291 --> 00:09:07,281
Viejo...
110
00:09:08,171 --> 00:09:11,251
¡Solo un idiota protegería a un pescado!
111
00:09:12,001 --> 00:09:14,421
¡Gomu Gomu no...
112
00:09:14,421 --> 00:09:16,431
Muchi!
113
00:09:20,801 --> 00:09:22,091
¡Te tenemos!
114
00:09:23,311 --> 00:09:24,101
¡Tatsu...
115
00:09:25,071 --> 00:09:26,421
maki!
116
00:09:32,451 --> 00:09:34,571
¡Strong Right!
117
00:09:36,691 --> 00:09:41,201
¡Y Fresh Fire!
118
00:09:44,211 --> 00:09:45,951
¡Abran paso!
119
00:09:46,411 --> 00:09:47,911
¡Son unos bárbaros!
120
00:09:49,431 --> 00:09:50,881
Malditos...
121
00:09:51,711 --> 00:09:52,591
¡Espera!
122
00:09:52,591 --> 00:09:54,551
¡No se me acerquen!
123
00:10:03,261 --> 00:10:05,441
Cuidado con las nubes de tormenta.
124
00:10:08,001 --> 00:10:10,371
¡Thunderbolt Tempo!
125
00:10:22,311 --> 00:10:23,361
Mis disculpas.
126
00:10:30,751 --> 00:10:32,251
¡Genial!
127
00:10:46,191 --> 00:10:50,641
¡Seguirán rebelándose
contra nosotros, ¿no?!
128
00:10:50,881 --> 00:10:52,901
¡Gomu Gomu no...
129
00:10:53,191 --> 00:10:55,131
Ono!
130
00:10:55,951 --> 00:10:59,551
¡Camie no está a la venta!
131
00:11:01,151 --> 00:11:03,781
¡Llamen a un almirante de la
Marina y a un barco de guerra!
132
00:11:04,911 --> 00:11:06,911
¡Enséñenles quién manda!
133
00:11:07,271 --> 00:11:09,011
¡¿Todavía no llegamos?!
134
00:11:09,011 --> 00:11:11,041
¡Ya estamos en el manglar 1,
llegaremos pronto!
135
00:11:14,241 --> 00:11:18,271
Sombrero de Paja, la chica pechugona,
el joven amo, el espadachín,
136
00:11:18,271 --> 00:11:21,261
el tipo de los calzoncillos
y el reno ya están ahí.
137
00:11:21,531 --> 00:11:27,211
Eso quiere decir que los únicos que
llegamos tarde somos Robin, Brook...
138
00:11:27,211 --> 00:11:28,431
¡¿y yo?!
139
00:11:28,431 --> 00:11:31,521
¡¿Cómo puede pasarle esto al gran Usopp?!
140
00:11:31,521 --> 00:11:34,271
¡Deprisa! ¡Ve más rápido!
141
00:11:34,941 --> 00:11:37,071
¡Vamos, ve más rápido!
142
00:11:37,321 --> 00:11:39,191
¡Vamos!
143
00:11:40,991 --> 00:11:43,281
Qué cielo tan bonito...
144
00:11:49,571 --> 00:11:51,481
Me salvaste la vida.
145
00:11:51,481 --> 00:11:54,191
Es peligroso bajarse en pleno viaje.
146
00:11:54,191 --> 00:11:56,331
¡Eres tú el que me tiró!
147
00:11:57,801 --> 00:12:00,141
Iban demasiado rápido. Nos vemos.
148
00:12:00,141 --> 00:12:02,791
¡Nos adelantaremos!
149
00:12:05,131 --> 00:12:06,481
¡Espérenme!
150
00:12:08,431 --> 00:12:11,121
¡Un pirata golpeó a un Dragón Celestial!
151
00:12:11,121 --> 00:12:13,521
¡El cuartel general de la Marina
enviará un barco de guerra!
152
00:12:18,901 --> 00:12:22,071
Justicia
153
00:12:24,691 --> 00:12:29,491
¡No puedo creerlo! ¡Debería haber
pagado mi esclavo y haberme ido!
154
00:12:30,901 --> 00:12:32,251
¡Ten más cuidado!
155
00:12:32,481 --> 00:12:35,711
Sería un desperdicio usar ese
dinero para comprar a una persona.
156
00:12:37,911 --> 00:12:42,381
Yo le daré un mejor uso.
157
00:12:44,371 --> 00:12:45,471
Esto no tiene fin.
158
00:12:45,471 --> 00:12:48,511
Tú lo has dicho. A este paso
voy a arruinarme los talones.
159
00:12:48,741 --> 00:12:50,011
¡Prepárense para morir!
160
00:12:50,011 --> 00:12:50,891
¡Agáchense!
161
00:12:51,351 --> 00:12:53,561
¡36 Pound Hou!
162
00:12:55,681 --> 00:12:57,101
¡¿Quieres matarnos?!
163
00:12:58,331 --> 00:13:00,571
Se lo advertí.
164
00:13:00,571 --> 00:13:02,151
¡No te oímos!
165
00:13:14,681 --> 00:13:15,981
¡Camie!
166
00:13:18,041 --> 00:13:19,201
¡Hatchin!
167
00:13:19,201 --> 00:13:22,301
¿Estás bien? ¿No te han hecho nada malo?
168
00:13:22,511 --> 00:13:25,511
¡Estoy bien! ¡Pero tú estás herido!
169
00:13:25,721 --> 00:13:29,241
¡No te preocupes!
¡¿Con quién crees que hablas?!
170
00:13:29,241 --> 00:13:31,311
¡Soy Hachi, el vendedor de takoyaki!
171
00:13:31,311 --> 00:13:34,291
¡Aguanta un poco más! ¡Espera ahí!
172
00:13:34,851 --> 00:13:37,601
¡Sí! ¡Hatchin, chicos...!
173
00:13:38,041 --> 00:13:39,351
Es como decían los rumores...
174
00:13:39,351 --> 00:13:41,611
Sí. Es un lunático.
175
00:13:41,871 --> 00:13:44,111
Sombrero de Paja-ya Luffy...
176
00:13:45,221 --> 00:13:48,111
Tiene una recompensa de 300 millones.
177
00:14:13,651 --> 00:14:17,811
Ya hay un alboroto.
Hay muchísima gente en la entrada.
178
00:14:18,031 --> 00:14:19,911
Nuestra única alternativa
es entrar a la fuerza.
179
00:14:19,911 --> 00:14:21,651
¡Estréllense contra el lugar!
180
00:14:21,891 --> 00:14:22,841
¡Entendido!
181
00:14:22,841 --> 00:14:25,771
¡Primero tengo que prepararme mentalmente!
182
00:14:25,771 --> 00:14:26,371
Aquí vamos.
183
00:14:30,831 --> 00:14:33,701
Mi enfermedad de "no debo entrar
en casas de subastas"...
184
00:14:38,291 --> 00:14:40,501
¡Más peces voladores!
185
00:14:40,871 --> 00:14:41,761
Gracias.
186
00:14:41,761 --> 00:14:42,581
¡Cuídate!
187
00:14:42,911 --> 00:14:44,541
Cien Flores.
188
00:14:47,261 --> 00:14:48,011
¡Wing!
189
00:14:49,911 --> 00:14:51,251
¡Buena suerte!
190
00:14:51,251 --> 00:14:52,221
¡Aquí voy!
191
00:14:52,481 --> 00:14:53,381
¡Clutch!
192
00:15:00,351 --> 00:15:02,251
Mi cadera acaba de hacer un ruido...
193
00:15:02,251 --> 00:15:03,401
Brook.
194
00:15:03,401 --> 00:15:08,361
Ah, cierto. La leche me cura
porque no soy más que huesos.
195
00:15:11,071 --> 00:15:15,081
¡No soy más que huesos y bones!
¡Viva el calcio!
196
00:15:15,081 --> 00:15:16,771
Lamento la tardanza.
197
00:15:16,771 --> 00:15:18,041
¡Maldito pirata!
198
00:15:18,951 --> 00:15:19,701
¡Clutch!
199
00:15:23,671 --> 00:15:26,341
¡Maldita sea! ¡Vigilen a la sirena!
200
00:15:26,341 --> 00:15:28,671
¡500 millones! ¡La vendí por 500 millones!
201
00:15:30,021 --> 00:15:32,011
¡Acaben con ellos ahora mismo!
202
00:15:33,631 --> 00:15:35,711
¡Lamento la tardanza, señores!
203
00:15:35,711 --> 00:15:39,731
¡Ahora que ha llegado el gran Usopp,
no hay nada que temer!
204
00:15:39,731 --> 00:15:43,811
El héroe siempre es el último
en aparecer en escena.
205
00:15:44,061 --> 00:15:46,771
Después de todo, soy la estrella.
206
00:15:50,001 --> 00:15:52,651
¡Qué alto!
207
00:15:53,111 --> 00:15:56,401
Ya que estoy aquí,
debería presumir un poco más...
208
00:15:56,401 --> 00:15:57,491
¡Ve de una vez!
209
00:15:59,281 --> 00:16:02,711
¡Habría preferido ir a mi propio ritmo!
210
00:16:02,711 --> 00:16:05,521
¡Disecaré a las mujeres
y haré que los hombres
211
00:16:05,521 --> 00:16:08,921
sean mis esclavos y los
haré morir de hambre!
212
00:16:12,821 --> 00:16:14,591
¡Padre!
213
00:16:15,201 --> 00:16:16,941
Ay, ay...
214
00:16:16,941 --> 00:16:19,011
¿Eh? No dolió mucho.
215
00:16:21,311 --> 00:16:22,351
¡Lo siento, señor!
216
00:16:22,741 --> 00:16:24,841
¡¿Incluso a San Roswald?!
217
00:16:24,841 --> 00:16:26,771
¡Cometen un crimen tras otro, piratas!
218
00:16:28,421 --> 00:16:30,071
¡Usopp! ¡Robin! ¡Brook!
219
00:16:31,681 --> 00:16:33,741
Ya estamos todos reunidos.
220
00:16:33,981 --> 00:16:35,551
¡Luffy! ¿Dónde está Camie?
221
00:16:35,551 --> 00:16:39,281
¡Por allá! ¡Huiremos apenas le saquen
la bomba que tiene en el cuello!
222
00:16:39,781 --> 00:16:42,991
¡Debemos apresurarnos o llegará un barco
de guerra y un almirante de la Marina!
223
00:16:44,581 --> 00:16:48,631
La Marina ya está aquí,
Sombrero de Paja-ya.
224
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
¿Quién eres?
225
00:16:51,561 --> 00:16:52,751
¿Qué es ese oso?
226
00:16:54,721 --> 00:17:00,641
Habían rodeado la casa de subastas
antes de que empezara la subasta.
227
00:17:01,871 --> 00:17:05,981
Recuerda que el cuartel general tiene
un destacamento en el archipiélago.
228
00:17:06,561 --> 00:17:11,071
¡Por favor, abandonen la zona de inmediato!
¡Tranquilos, ya estamos aquí!
229
00:17:11,891 --> 00:17:13,201
¡¿Cómo va todo dentro?!
230
00:17:13,201 --> 00:17:15,381
Ya terminamos de evacuar a los clientes.
231
00:17:15,381 --> 00:17:17,521
Aún hay tres Dragones Celestiales dentro.
232
00:17:17,521 --> 00:17:19,161
¡Sáquenlos de inmediato!
233
00:17:19,161 --> 00:17:23,121
¡Malditos piratas! ¡No crean
que saldrán de aquí con vida!
234
00:17:24,351 --> 00:17:27,581
No sé a quién quieren atrapar,
235
00:17:28,121 --> 00:17:33,551
pero dudo que hubieran pensado que alguien
golpearía a los Dragones Celestiales.
236
00:17:35,711 --> 00:17:40,551
Me han dado un gran espectáculo,
tripulación de Sombrero de Paja-ya.
237
00:17:40,781 --> 00:17:43,121
Tú debes ser Trafalgar Law.
238
00:17:43,631 --> 00:17:45,681
Luffy, él es un pirata.
239
00:17:46,591 --> 00:17:47,941
¿El oso también?
240
00:17:53,161 --> 00:17:55,651
Y el hombre que está por allí...
241
00:17:56,271 --> 00:17:58,611
es Eustass Captain Kid.
242
00:17:59,421 --> 00:18:02,321
¡¿El que tiene una recompensa
mayor a Luffy-san?!
243
00:18:11,421 --> 00:18:12,841
Esto es imperdonable.
244
00:18:12,841 --> 00:18:16,851
¡Como hemos llegado a esto,
mataré a la sirena que buscan!
245
00:18:18,221 --> 00:18:19,811
¡Los 500 millones de berris!
246
00:18:19,811 --> 00:18:23,011
¡Po-por favor, espere, Santa Shalria!
247
00:18:23,011 --> 00:18:26,391
Aún no han pagado ese artículo.
248
00:18:26,391 --> 00:18:30,641
¡Se lo ruego, santa
Shalria! ¡Santa Shalria!
249
00:18:30,641 --> 00:18:32,581
¡Silencio, plebeyo!
250
00:18:35,731 --> 00:18:38,571
¡Bien, pescado! ¡Este será tu fin!
251
00:18:38,571 --> 00:18:40,571
¡Maldición! ¡Camie-chan está en peligro!
252
00:18:43,071 --> 00:18:44,931
¡Deja de moverte!
253
00:18:45,291 --> 00:18:46,121
¡Maldición!
254
00:18:48,771 --> 00:18:50,251
Muere.
255
00:18:53,501 --> 00:18:54,711
¡Camie!
256
00:18:54,921 --> 00:18:56,211
¡No! ¡No llegaremos a tiempo!
257
00:19:19,071 --> 00:19:21,091
¡Santa Shalria!
258
00:20:05,331 --> 00:20:07,271
¿Ves, joven gigante?
259
00:20:07,941 --> 00:20:12,641
El anfiteatro es un desastre.
La subasta debe haber terminado.
260
00:20:12,641 --> 00:20:14,491
Acabo de robar algo de dinero,
261
00:20:15,041 --> 00:20:17,711
así que regresaré a la casa de apuestas.
262
00:20:18,171 --> 00:20:20,881
Eres un viejo desagradable.
263
00:20:20,881 --> 00:20:23,341
¿Viniste aquí a conseguir dinero?
264
00:20:23,561 --> 00:20:28,231
Esperaba una oportunidad para
robarle al que me comprara.
265
00:20:29,131 --> 00:20:30,971
Pero parece que ya no podrá ser.
266
00:20:31,381 --> 00:20:34,901
Cierto, se me acabó. Primero
debo comprar más bebida.
267
00:20:35,271 --> 00:20:36,771
Piénsalo.
268
00:20:36,771 --> 00:20:41,151
Yo no querría a un viejo como esclavo.
269
00:20:51,811 --> 00:20:54,871
Vaya, parece que llamamos
un poco la atención...
270
00:20:55,111 --> 00:20:57,491
¿Quiénes son ese viejo y ese gigante?
271
00:20:57,491 --> 00:21:02,271
Son la mercancía de hoy.
¿Cómo salieron de la jaula?
272
00:21:06,231 --> 00:21:09,761
¡No llevan collares!
¡¿Cómo se los sacaron?!
273
00:21:10,471 --> 00:21:11,691
¿Qué hacemos?
274
00:21:11,691 --> 00:21:15,351
¿Qué? Capturar personas
es nuestra especialidad...
275
00:21:15,351 --> 00:21:18,481
No podremos capturar a un
gigante que no lleva un collar.
276
00:21:18,741 --> 00:21:20,511
¡Ra-Rayleigh!
277
00:21:21,521 --> 00:21:23,701
¡¿Te refieres al revestidor?!
278
00:21:24,371 --> 00:21:24,941
¿Cuál es?
279
00:21:25,161 --> 00:21:28,091
¡Pero si eres tú, Hachi!
280
00:21:28,091 --> 00:21:31,431
¡Cuánto tiempo! ¿Qué haces aquí?
281
00:21:33,401 --> 00:21:34,951
¿Cómo te hiciste esa herida?
282
00:21:35,711 --> 00:21:38,331
No, no importa. No tienes que decírmelo.
283
00:22:12,551 --> 00:22:15,131
En resumen... Ya veo.
284
00:22:15,131 --> 00:22:16,731
Entiendo lo que pasa.
285
00:22:19,041 --> 00:22:22,191
Lo has pasado muy mal, Hachi.
286
00:22:22,711 --> 00:22:25,081
¿Ustedes lo salvaron?
287
00:22:26,921 --> 00:22:27,841
Bien...
288
00:22:41,231 --> 00:22:42,771
¿Este tipo es...?
289
00:22:42,771 --> 00:22:43,691
No puede ser...
290
00:22:45,321 --> 00:22:47,901
¡¿Qué?! ¿Qué acaba de hacer?!
291
00:22:48,681 --> 00:22:51,071
¿Quién es este viejo?
292
00:22:57,601 --> 00:23:02,881
Ese sombrero de paja le queda
bien a los hombres intrépidos.
293
00:23:05,011 --> 00:23:06,591
Quería conocerte,
294
00:23:07,441 --> 00:23:09,331
Monkey D. Luffy.
295
00:23:20,541 --> 00:23:22,401
¿Otra vez ese mocoso?
296
00:23:22,401 --> 00:23:24,811
¡Causa un problema tras otro!
297
00:23:25,121 --> 00:23:31,201
Como golpeó a un Noble Mundial, no podemos
quedarnos de brazos cruzados, Sengoku-san.
298
00:23:31,201 --> 00:23:32,111
Kizaru...
299
00:23:32,111 --> 00:23:33,811
Iré yo.
300
00:23:33,811 --> 00:23:35,791
Quédese tranquilo.
301
00:23:35,791 --> 00:23:37,171
En el próximo episodio de One Piece:
302
00:23:37,171 --> 00:23:40,581
"¡El almirante Kizaru decide actuar!
El archipiélago Sabaody se sume en el caos".
303
00:23:40,581 --> 00:23:42,511
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
304
00:23:41,091 --> 00:23:45,041
¡El almirante Kizaru decide actuar!
El archipiélago Sabaody se sume en el caos