1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:33,361 --> 00:03:35,581 Arquipélago Sabaody! 49 00:03:39,161 --> 00:03:44,851 Ao descobrir que seu navio precisa ser revestido para chegar à Ilha dos Homens-Peixe, 50 00:03:44,851 --> 00:03:48,561 o bando do Chapéu de Palha é guiado por Hachi até o Arquipélago Sabaody! 51 00:03:48,971 --> 00:03:52,431 A hora da revelação! Observem atentamente! 52 00:03:52,431 --> 00:03:56,491 Porém, Camie, uma sereia que os acompanhava, 53 00:03:56,491 --> 00:03:59,021 fora sequestrada e leiloada. 54 00:03:59,021 --> 00:04:01,901 500 milhões! 55 00:04:04,281 --> 00:04:06,741 Eu a compro por 500 milhões! 56 00:04:22,331 --> 00:04:27,141 Pare, Chapéu! Vocês vão se meter numa enrascada enorme! 57 00:04:27,391 --> 00:04:29,351 Você também me irrita! 58 00:04:38,231 --> 00:04:39,821 Pare de se retorcer! 59 00:04:59,841 --> 00:05:02,601 Tudo bem. Fique paradinha. 60 00:05:05,971 --> 00:05:07,721 Pare! Pare! 61 00:05:09,761 --> 00:05:13,271 Camie! 62 00:05:15,751 --> 00:05:17,191 Ele tirou a coleira só com as mãos?! 63 00:05:18,881 --> 00:05:23,031 Graças à ajuda de Rayleigh, um artesão de revestimento, 64 00:05:23,031 --> 00:05:26,691 Luffy e companheiros conseguem resgatar Camie. 65 00:05:26,691 --> 00:05:27,371 Todavia... 66 00:05:28,341 --> 00:05:32,031 Muito bem, criminosos! Libertem os Roswald imediatamente! 67 00:05:32,031 --> 00:05:34,271 Um Almirante chegará a qualquer momento! 68 00:05:34,271 --> 00:05:37,871 Balão de Borracha! 69 00:05:41,211 --> 00:05:42,501 Repelir! 70 00:05:44,011 --> 00:05:45,051 Sala de Cirurgia. 71 00:05:45,961 --> 00:05:48,341 Q-Que círculo é este?! 72 00:05:49,251 --> 00:05:50,681 Desordem. 73 00:05:52,051 --> 00:05:55,971 Cuidado! Os três possuem poderes! 74 00:05:59,441 --> 00:06:03,971 Quebrando o Cerco! A Marinha vs. Os Três Capitães! 75 00:06:26,961 --> 00:06:30,801 A equipe de resgate chegou à entrada traseira! Vamos invadir o local! 76 00:06:52,801 --> 00:06:54,851 A equipe de resgate entrou no local! 77 00:06:54,851 --> 00:06:58,401 Todos os soldados, atacar assim que os reféns forem resgatados! 78 00:06:58,401 --> 00:06:58,951 Sim, senhor! 79 00:07:00,211 --> 00:07:01,711 Rápido! Corram! 80 00:07:06,091 --> 00:07:08,961 Equipe de resgate no palco! 81 00:07:10,551 --> 00:07:12,401 Lá estão eles! Vamos capturá-los?! 82 00:07:12,401 --> 00:07:16,551 Não! Nossas ordens são de garantir a segurança dos reféns! 83 00:07:16,551 --> 00:07:19,601 As vidas dos Dragões Celestiais são o mais importante! 84 00:07:19,961 --> 00:07:21,781 Precisamos assegurar o bem-estar deles! 85 00:07:29,111 --> 00:07:32,361 Não acredito que os morteiros não fizeram a menor diferença... 86 00:07:32,361 --> 00:07:34,731 Eles fazem jus à fama que têm! 87 00:07:34,731 --> 00:07:36,661 Parem de se impressionar com isso! 88 00:07:36,661 --> 00:07:39,161 Mantenham posição até o Almirante chegar! 89 00:07:39,411 --> 00:07:41,791 Até parece que vamos esperar até lá. 90 00:07:47,181 --> 00:07:48,051 Uma cabeça! 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,501 Ei! Não me solte! 92 00:07:50,501 --> 00:07:52,061 Como você está falando?! 93 00:07:52,061 --> 00:07:54,931 Eu não sei! Também estou sentindo meu corpo queimar! 94 00:07:54,931 --> 00:07:56,991 Seu corpo?! Como assim?! 95 00:07:57,741 --> 00:07:59,851 O corpo desse cara está queimando! 96 00:08:00,771 --> 00:08:03,221 Está queimando! Meu corpo está queimando! 97 00:08:03,221 --> 00:08:04,701 Hã?! Você consegue sentir?! 98 00:08:05,891 --> 00:08:08,271 Alguém jogue água nele, rápido! 99 00:08:10,971 --> 00:08:12,891 Achei que estava morto... 100 00:08:12,891 --> 00:08:14,111 Cuidado, homens! 101 00:08:14,431 --> 00:08:17,621 Não entrem nos círculos que aquele cara cria! 102 00:08:18,721 --> 00:08:19,411 Sala de Cirurgia. 103 00:08:21,891 --> 00:08:23,491 C-Como este? 104 00:08:23,491 --> 00:08:25,071 Sim, este mesmo! 105 00:08:29,571 --> 00:08:31,761 Fomos cortados ao meio! 106 00:08:32,071 --> 00:08:33,591 O que raios está acontecendo?! 107 00:08:34,211 --> 00:08:36,071 Relaxem. 108 00:08:37,811 --> 00:08:39,931 Logo isso vai acabar. 109 00:08:39,931 --> 00:08:41,451 Terceira Marcha! 110 00:08:43,921 --> 00:08:45,761 Balão de Ossos! 111 00:08:47,231 --> 00:08:49,521 Este é o braço de um gigante! 112 00:08:50,601 --> 00:08:51,501 Não tenham medo! 113 00:08:51,501 --> 00:08:54,901 Preparar armas! Disparem toda a munição! 114 00:08:54,901 --> 00:08:57,741 Mas as nossas armas, Comodoro... 115 00:08:58,091 --> 00:08:59,121 Elas estão voando! 116 00:09:00,961 --> 00:09:02,411 O-O quê?! 117 00:09:15,441 --> 00:09:16,431 Como assim?! 118 00:09:22,261 --> 00:09:24,021 O que está havendo?! 119 00:09:24,021 --> 00:09:25,561 O que foi isso?! 120 00:09:35,311 --> 00:09:35,901 O quê?! 121 00:09:53,451 --> 00:09:54,731 Quem é esse cara?! 122 00:09:54,731 --> 00:09:56,671 Agora não é hora de ficar me admirando. 123 00:10:06,621 --> 00:10:08,021 O quê?! 124 00:10:13,771 --> 00:10:15,971 Ei! São minhas pernas! 125 00:10:15,971 --> 00:10:17,301 E estas são de quem?! 126 00:10:17,301 --> 00:10:18,791 Você tem troncos demais! 127 00:10:18,791 --> 00:10:19,401 Que se dane! 128 00:10:19,621 --> 00:10:21,821 Pistola Gigante! 129 00:10:22,271 --> 00:10:24,241 Engulam essa! 130 00:10:36,161 --> 00:10:38,511 Nossa! Mas já?! 131 00:10:38,511 --> 00:10:40,931 Incrível! Nem acredito no que meus olhos estão vendo! 132 00:10:42,691 --> 00:10:44,551 Perdeu a linha, hein, Capitão? 133 00:10:47,331 --> 00:10:49,431 Esses aí são de confiança! 134 00:10:49,981 --> 00:10:51,841 Que bando de impacientes... 135 00:10:59,261 --> 00:11:03,161 O que foi, ô do Chapéu de Palha? É essa a sua pose de vitória? 136 00:11:03,161 --> 00:11:03,871 Será? 137 00:11:04,131 --> 00:11:07,911 A formação deles está arruinada. 138 00:11:10,371 --> 00:11:14,761 Comodoro! Parece que todos os piratas saíram da casa de leilões! 139 00:11:26,691 --> 00:11:30,031 Eles pretendem fugir! Esses palermas zombam de nós! 140 00:11:30,031 --> 00:11:31,481 Ainda temos reforços a caminho! 141 00:11:31,481 --> 00:11:34,521 Três reféns foram resgatados pela entrada dos fundos! 142 00:11:34,751 --> 00:11:37,191 Mirem os morteiros nos que não possuem poderes! 143 00:11:39,571 --> 00:11:43,881 Infantaria, para os fundos! Comecem um ataque com força máxima! 144 00:11:46,601 --> 00:11:48,621 Derrubem esses piratas! 145 00:11:55,461 --> 00:11:59,001 Olha só eles... Não têm o menor planejamento. 146 00:11:59,001 --> 00:12:00,781 É um salve-se quem puder. 147 00:12:00,781 --> 00:12:03,811 Ah, voltei ao normal! 148 00:12:05,531 --> 00:12:07,471 Certo, Chapéu de Palha... 149 00:12:07,861 --> 00:12:10,021 Fico contente de tê-lo conhecido. 150 00:12:10,881 --> 00:12:13,851 Mas, da próxima vez, não vou mostrar piedade. 151 00:12:26,981 --> 00:12:29,531 Mas eu vou achar o One Piece! 152 00:12:51,011 --> 00:12:53,231 Ei, Kid! O que você está fazendo aí parado? 153 00:12:54,591 --> 00:12:56,561 Sabe, Killer... 154 00:12:58,141 --> 00:13:04,111 Na nossa jornada, sempre fomos motivo de piada quando mencionávamos 155 00:13:04,111 --> 00:13:06,241 que nosso objetivo era o One Piece. 156 00:13:07,261 --> 00:13:12,051 E sempre que isso acontecia, eu chacinava todos que riam de nós. 157 00:13:12,941 --> 00:13:14,821 Mas o mar que temos pela frente 158 00:13:14,821 --> 00:13:18,501 será mortal para quem não tiver a coragem de mencioná-lo. 159 00:13:19,681 --> 00:13:22,251 Vamos nos reencontrar no Novo Mundo! 160 00:13:27,151 --> 00:13:28,721 Vamos, homens! 161 00:13:28,961 --> 00:13:29,511 Sim! 162 00:13:40,241 --> 00:13:42,321 Trafalgar Law! 163 00:13:43,531 --> 00:13:45,861 Como se atreve a brincar com meus companheiros?! 164 00:13:46,181 --> 00:13:46,861 Bepo. 165 00:13:58,761 --> 00:14:01,001 Hã? Vai voltar lá pra dentro, Capitão?! 166 00:14:17,381 --> 00:14:18,891 Ei, Luffy! 167 00:14:19,351 --> 00:14:21,731 Ah! Aí estão vocês! 168 00:14:21,731 --> 00:14:24,411 Certo! É nossa hora de partir! 169 00:14:27,211 --> 00:14:28,131 Vamos lá! 170 00:14:43,501 --> 00:14:45,301 Certo! Podem vir! 171 00:14:49,801 --> 00:14:50,981 Ah, Sanji! 172 00:14:51,601 --> 00:14:53,361 Luffy! Olhe ali! 173 00:14:53,851 --> 00:14:57,181 Ei! Jovem Mestre e seus companheiros! 174 00:14:57,561 --> 00:14:58,881 Peixes Voadores! 175 00:14:58,881 --> 00:15:00,691 Ei! 176 00:15:00,691 --> 00:15:03,271 Hã? Você disse que eu sou um galã?! 177 00:15:04,031 --> 00:15:05,681 Não, não falei nada disso. 178 00:15:06,891 --> 00:15:11,851 Bom, estamos prontos para fugir! Não é, homens?! 179 00:15:11,851 --> 00:15:14,491 Sim! A vida é rosada! 180 00:15:14,881 --> 00:15:19,371 Não contava com a ajuda deles de novo, mas estamos com pressa... 181 00:15:19,371 --> 00:15:21,291 Beleza! Vamos! 182 00:15:21,291 --> 00:15:22,671 Não tenho escolha... 183 00:15:22,671 --> 00:15:24,671 O Chapéu de Palha está fugindo! 184 00:15:26,131 --> 00:15:28,881 Defesa de Ninar! 185 00:15:31,711 --> 00:15:33,761 Fujam enquanto podem! 186 00:15:33,761 --> 00:15:34,801 Sim! 187 00:15:36,261 --> 00:15:37,641 Pare de dormir! 188 00:15:39,201 --> 00:15:40,851 Vocês estão com aqueles piratas?! 189 00:15:40,851 --> 00:15:45,271 N-Não! Não somos piratas! 190 00:15:45,271 --> 00:15:46,431 Nove Flores! 191 00:15:47,901 --> 00:15:48,781 Hã? 192 00:15:48,781 --> 00:15:49,731 Torcer! 193 00:15:58,911 --> 00:16:01,841 Ah, que medo! 194 00:16:03,011 --> 00:16:04,121 Chefe! 195 00:16:04,121 --> 00:16:07,761 Apesar do seu trauma de quase morrer pelas mãos do QG da Marinha... 196 00:16:07,761 --> 00:16:10,051 Você os encarou! Que homem fantástico! 197 00:16:10,341 --> 00:16:14,371 Q-Quietos! Não é hora de discutir meu trauma! 198 00:16:14,371 --> 00:16:18,641 Temos que ajudar o jovem mestre, que salvou as nossas vidas! 199 00:16:21,601 --> 00:16:24,061 Múltiplos disparos! Estrela de Fogo! Estrela de Fogo! 200 00:16:27,641 --> 00:16:29,231 Casco Entalhador da Colunata! 201 00:16:37,881 --> 00:16:40,491 Velho! Franky! Vão na frente! 202 00:16:40,701 --> 00:16:42,791 Certo! Obrigado! 203 00:16:42,791 --> 00:16:45,041 Não os deixem fugir! Atrás deles! 204 00:16:46,721 --> 00:16:48,841 Quantos deles estão aqui? 205 00:16:53,571 --> 00:16:55,201 Que empolgação! 206 00:16:55,201 --> 00:16:56,721 Você é um velhinho bem animado! 207 00:16:56,721 --> 00:16:59,071 Rápido, vocês três! 208 00:16:59,071 --> 00:16:59,641 Sim! 209 00:16:59,871 --> 00:17:03,141 Não deixem os Chapéus de Palha fugir! Eles são os principais culpados! 210 00:17:03,141 --> 00:17:05,271 Fogo! Fogo! 211 00:17:12,691 --> 00:17:13,821 O quê?! 212 00:17:14,901 --> 00:17:18,031 Tempo com Raios! 213 00:17:28,051 --> 00:17:29,211 Por quê? 214 00:17:35,591 --> 00:17:38,131 Ele acabou de libertar o escravo de São Roswald! 215 00:17:38,131 --> 00:17:40,271 Ele tirou as algemas dele?! 216 00:17:41,261 --> 00:17:45,981 Quer vir comigo, capitão-pirata Jean Bart? 217 00:17:54,731 --> 00:17:57,951 Já faz muito tempo que não sou chamado assim. 218 00:17:59,891 --> 00:18:02,551 Se isso me livrará dos Dragões Celestiais... 219 00:18:04,591 --> 00:18:07,331 Eu o servirei com muito gosto! 220 00:18:08,921 --> 00:18:12,171 Trate de agradecer também ao do Chapéu de Palha. 221 00:18:14,001 --> 00:18:16,051 Não os deixem fugir! Atrás deles! 222 00:18:16,051 --> 00:18:17,061 Atrás deles! 223 00:18:17,601 --> 00:18:19,011 Certo! Agora é com vocês! 224 00:18:19,011 --> 00:18:20,601 Deixa com a gente! 225 00:18:20,601 --> 00:18:22,701 Iupi! 226 00:18:31,631 --> 00:18:34,521 Não os deixem fugir! Atirem! 227 00:18:34,831 --> 00:18:39,811 Droga! Esse molenga não anda mais rápido?! 228 00:18:39,811 --> 00:18:40,701 Na verdade... 229 00:18:42,661 --> 00:18:45,161 Ele já está em máxima velocidade... 230 00:18:46,521 --> 00:18:47,541 Eles nos alcançaram? 231 00:18:51,671 --> 00:18:54,481 Será que não dá pra acelerar essa coisa?! 232 00:18:58,971 --> 00:19:00,631 Eles fugiram por ali! 233 00:19:00,631 --> 00:19:02,171 Não os deixem escapar! 234 00:19:09,971 --> 00:19:12,681 Eles ainda estão atrás de nós, mesmo demolindo a ponte! 235 00:19:12,681 --> 00:19:16,081 Claro que sim. Deve haver soldados na cidade. 236 00:19:16,081 --> 00:19:17,441 Vamos dar o fora destas ilhas! 237 00:19:20,151 --> 00:19:21,071 Kid! 238 00:19:21,071 --> 00:19:22,361 Chefe Kid! 239 00:19:28,361 --> 00:19:29,331 Ali... 240 00:19:33,941 --> 00:19:35,711 Será que ele... 241 00:19:38,531 --> 00:19:39,341 O quê? 242 00:19:41,801 --> 00:19:43,381 O que ele está fazendo nestas ilhas?! 243 00:19:52,731 --> 00:19:55,491 Que urso ágil! Ele é impossível! 244 00:19:55,491 --> 00:19:57,521 Como ele fala?! 245 00:19:57,791 --> 00:19:58,941 Sinto muito... 246 00:19:59,241 --> 00:20:00,241 Que baixo astral! 247 00:20:00,241 --> 00:20:01,651 Anda, Bepo! 248 00:20:09,871 --> 00:20:11,911 Droga! Eles destruíram a ponte! 249 00:20:18,801 --> 00:20:20,841 Você é novo no bando, então está abaixo de mim. 250 00:20:21,111 --> 00:20:23,511 Contanto que eu não seja escravo, não me importo! 251 00:20:30,801 --> 00:20:32,231 Conseguimos despistá-los?! 252 00:20:32,571 --> 00:20:36,191 Beleza! Então vamos direto para o parque de diversões! 253 00:20:36,191 --> 00:20:37,731 Tá maluco?! 254 00:20:50,001 --> 00:20:51,331 Viva! 255 00:20:53,081 --> 00:20:54,741 Que agradável! 256 00:20:54,741 --> 00:20:58,901 Você é muito bom mesmo, pra reprojetar o veículo em tão pouco tempo! 257 00:20:58,901 --> 00:21:02,951 Você é incrível, mesmo! Que velocidade impressionante! 258 00:21:02,951 --> 00:21:04,161 Eu faço o que posso! 259 00:21:13,651 --> 00:21:17,651 O esconderijo do Peterman é aqui... 260 00:21:17,651 --> 00:21:18,861 Peterman? 261 00:21:21,841 --> 00:21:23,361 Capitão! Veja! 262 00:21:26,561 --> 00:21:28,531 O Eustass e... 263 00:21:29,491 --> 00:21:30,241 Aquele é... 264 00:21:46,401 --> 00:21:49,761 O que um Corsário faz aqui?! 265 00:22:05,671 --> 00:22:07,281 Trafalgar Law... 266 00:22:09,701 --> 00:22:12,951 Conhece meu nome?! 267 00:22:21,151 --> 00:22:21,881 Capitão! 268 00:22:25,081 --> 00:22:28,761 Nós estamos bem próximos do QG da Marinha e de Mariejois! 269 00:22:28,761 --> 00:22:31,181 Qualquer um poderia aparecer por aqui! 270 00:22:31,401 --> 00:22:33,141 A Marinha se aproxima pela retaguarda! 271 00:22:38,381 --> 00:22:40,981 Esse cara age sem nenhum critério! 272 00:22:40,981 --> 00:22:43,481 Trafalgar! Fique fora do meu caminho! 273 00:22:48,731 --> 00:22:52,561 Quer ser destruído? Já disse mil vezes para não me dar ordens. 274 00:22:53,341 --> 00:22:56,021 Hoje, os tubarões resolveram sair d'água. 275 00:22:56,021 --> 00:22:58,851 Prefiro não encontrar mais mais deles, muito menos os Almirantes... 276 00:23:01,021 --> 00:23:03,001 Por isso, você vai nos deixar passar, 277 00:23:11,971 --> 00:23:13,811 Bartholomew Kuma! 278 00:23:21,101 --> 00:23:23,631 Você estava a bordo do navio do Rei dos Piratas?! 279 00:23:23,631 --> 00:23:26,771 Mas o Rei dos Piratas foi capturado. Como você sobreviveu? 280 00:23:26,771 --> 00:23:28,721 Não fomos capturados. 281 00:23:28,721 --> 00:23:30,821 Roger se entregou. 282 00:23:30,821 --> 00:23:31,791 Hã?! 283 00:23:31,791 --> 00:23:34,451 Querem saber da história toda? 284 00:23:35,241 --> 00:23:36,871 No próximo episódio de One Piece: 285 00:23:36,871 --> 00:23:39,541 Roger e Rayleigh! O Rei dos Piratas e Seu Braço-Direito! 286 00:23:39,841 --> 00:23:41,851 Eu serei o Rei dos Piratas!