1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:33,361 --> 00:03:35,581
Arquipélago Sabaody!
49
00:03:39,161 --> 00:03:44,851
Ao descobrir que seu navio precisa ser revestido
para chegar à Ilha dos Homens-Peixe,
50
00:03:44,851 --> 00:03:48,561
o bando do Chapéu de Palha é guiado
por Hachi até o Arquipélago Sabaody!
51
00:03:48,971 --> 00:03:52,431
A hora da revelação!
Observem atentamente!
52
00:03:52,431 --> 00:03:56,491
Porém, Camie, uma sereia
que os acompanhava,
53
00:03:56,491 --> 00:03:59,021
fora sequestrada e leiloada.
54
00:03:59,021 --> 00:04:01,901
500 milhões!
55
00:04:04,281 --> 00:04:06,741
Eu a compro por 500 milhões!
56
00:04:22,331 --> 00:04:27,141
Pare, Chapéu! Vocês vão se
meter numa enrascada enorme!
57
00:04:27,391 --> 00:04:29,351
Você também me irrita!
58
00:04:38,231 --> 00:04:39,821
Pare de se retorcer!
59
00:04:59,841 --> 00:05:02,601
Tudo bem. Fique paradinha.
60
00:05:05,971 --> 00:05:07,721
Pare! Pare!
61
00:05:09,761 --> 00:05:13,271
Camie!
62
00:05:15,751 --> 00:05:17,191
Ele tirou a coleira só com as mãos?!
63
00:05:18,881 --> 00:05:23,031
Graças à ajuda de Rayleigh,
um artesão de revestimento,
64
00:05:23,031 --> 00:05:26,691
Luffy e companheiros
conseguem resgatar Camie.
65
00:05:26,691 --> 00:05:27,371
Todavia...
66
00:05:28,341 --> 00:05:32,031
Muito bem, criminosos!
Libertem os Roswald imediatamente!
67
00:05:32,031 --> 00:05:34,271
Um Almirante chegará a qualquer momento!
68
00:05:34,271 --> 00:05:37,871
Balão de Borracha!
69
00:05:41,211 --> 00:05:42,501
Repelir!
70
00:05:44,011 --> 00:05:45,051
Sala de Cirurgia.
71
00:05:45,961 --> 00:05:48,341
Q-Que círculo é este?!
72
00:05:49,251 --> 00:05:50,681
Desordem.
73
00:05:52,051 --> 00:05:55,971
Cuidado! Os três possuem poderes!
74
00:05:59,441 --> 00:06:03,971
Quebrando o Cerco!
A Marinha vs. Os Três Capitães!
75
00:06:26,961 --> 00:06:30,801
A equipe de resgate chegou à
entrada traseira! Vamos invadir o local!
76
00:06:52,801 --> 00:06:54,851
A equipe de resgate entrou no local!
77
00:06:54,851 --> 00:06:58,401
Todos os soldados, atacar assim
que os reféns forem resgatados!
78
00:06:58,401 --> 00:06:58,951
Sim, senhor!
79
00:07:00,211 --> 00:07:01,711
Rápido! Corram!
80
00:07:06,091 --> 00:07:08,961
Equipe de resgate no palco!
81
00:07:10,551 --> 00:07:12,401
Lá estão eles! Vamos capturá-los?!
82
00:07:12,401 --> 00:07:16,551
Não! Nossas ordens são de
garantir a segurança dos reféns!
83
00:07:16,551 --> 00:07:19,601
As vidas dos Dragões Celestiais
são o mais importante!
84
00:07:19,961 --> 00:07:21,781
Precisamos assegurar
o bem-estar deles!
85
00:07:29,111 --> 00:07:32,361
Não acredito que os morteiros
não fizeram a menor diferença...
86
00:07:32,361 --> 00:07:34,731
Eles fazem jus à fama que têm!
87
00:07:34,731 --> 00:07:36,661
Parem de se impressionar com isso!
88
00:07:36,661 --> 00:07:39,161
Mantenham posição
até o Almirante chegar!
89
00:07:39,411 --> 00:07:41,791
Até parece que vamos esperar até lá.
90
00:07:47,181 --> 00:07:48,051
Uma cabeça!
91
00:07:48,051 --> 00:07:50,501
Ei! Não me solte!
92
00:07:50,501 --> 00:07:52,061
Como você está falando?!
93
00:07:52,061 --> 00:07:54,931
Eu não sei! Também estou
sentindo meu corpo queimar!
94
00:07:54,931 --> 00:07:56,991
Seu corpo?! Como assim?!
95
00:07:57,741 --> 00:07:59,851
O corpo desse cara está queimando!
96
00:08:00,771 --> 00:08:03,221
Está queimando!
Meu corpo está queimando!
97
00:08:03,221 --> 00:08:04,701
Hã?! Você consegue sentir?!
98
00:08:05,891 --> 00:08:08,271
Alguém jogue água nele, rápido!
99
00:08:10,971 --> 00:08:12,891
Achei que estava morto...
100
00:08:12,891 --> 00:08:14,111
Cuidado, homens!
101
00:08:14,431 --> 00:08:17,621
Não entrem nos círculos
que aquele cara cria!
102
00:08:18,721 --> 00:08:19,411
Sala de Cirurgia.
103
00:08:21,891 --> 00:08:23,491
C-Como este?
104
00:08:23,491 --> 00:08:25,071
Sim, este mesmo!
105
00:08:29,571 --> 00:08:31,761
Fomos cortados ao meio!
106
00:08:32,071 --> 00:08:33,591
O que raios está acontecendo?!
107
00:08:34,211 --> 00:08:36,071
Relaxem.
108
00:08:37,811 --> 00:08:39,931
Logo isso vai acabar.
109
00:08:39,931 --> 00:08:41,451
Terceira Marcha!
110
00:08:43,921 --> 00:08:45,761
Balão de Ossos!
111
00:08:47,231 --> 00:08:49,521
Este é o braço de um gigante!
112
00:08:50,601 --> 00:08:51,501
Não tenham medo!
113
00:08:51,501 --> 00:08:54,901
Preparar armas!
Disparem toda a munição!
114
00:08:54,901 --> 00:08:57,741
Mas as nossas armas, Comodoro...
115
00:08:58,091 --> 00:08:59,121
Elas estão voando!
116
00:09:00,961 --> 00:09:02,411
O-O quê?!
117
00:09:15,441 --> 00:09:16,431
Como assim?!
118
00:09:22,261 --> 00:09:24,021
O que está havendo?!
119
00:09:24,021 --> 00:09:25,561
O que foi isso?!
120
00:09:35,311 --> 00:09:35,901
O quê?!
121
00:09:53,451 --> 00:09:54,731
Quem é esse cara?!
122
00:09:54,731 --> 00:09:56,671
Agora não é hora
de ficar me admirando.
123
00:10:06,621 --> 00:10:08,021
O quê?!
124
00:10:13,771 --> 00:10:15,971
Ei! São minhas pernas!
125
00:10:15,971 --> 00:10:17,301
E estas são de quem?!
126
00:10:17,301 --> 00:10:18,791
Você tem troncos demais!
127
00:10:18,791 --> 00:10:19,401
Que se dane!
128
00:10:19,621 --> 00:10:21,821
Pistola Gigante!
129
00:10:22,271 --> 00:10:24,241
Engulam essa!
130
00:10:36,161 --> 00:10:38,511
Nossa! Mas já?!
131
00:10:38,511 --> 00:10:40,931
Incrível! Nem acredito no que
meus olhos estão vendo!
132
00:10:42,691 --> 00:10:44,551
Perdeu a linha, hein, Capitão?
133
00:10:47,331 --> 00:10:49,431
Esses aí são de confiança!
134
00:10:49,981 --> 00:10:51,841
Que bando de impacientes...
135
00:10:59,261 --> 00:11:03,161
O que foi, ô do Chapéu de Palha?
É essa a sua pose de vitória?
136
00:11:03,161 --> 00:11:03,871
Será?
137
00:11:04,131 --> 00:11:07,911
A formação deles está arruinada.
138
00:11:10,371 --> 00:11:14,761
Comodoro! Parece que todos os piratas
saíram da casa de leilões!
139
00:11:26,691 --> 00:11:30,031
Eles pretendem fugir!
Esses palermas zombam de nós!
140
00:11:30,031 --> 00:11:31,481
Ainda temos reforços a caminho!
141
00:11:31,481 --> 00:11:34,521
Três reféns foram resgatados
pela entrada dos fundos!
142
00:11:34,751 --> 00:11:37,191
Mirem os morteiros nos
que não possuem poderes!
143
00:11:39,571 --> 00:11:43,881
Infantaria, para os fundos!
Comecem um ataque com força máxima!
144
00:11:46,601 --> 00:11:48,621
Derrubem esses piratas!
145
00:11:55,461 --> 00:11:59,001
Olha só eles... Não têm
o menor planejamento.
146
00:11:59,001 --> 00:12:00,781
É um salve-se quem puder.
147
00:12:00,781 --> 00:12:03,811
Ah, voltei ao normal!
148
00:12:05,531 --> 00:12:07,471
Certo, Chapéu de Palha...
149
00:12:07,861 --> 00:12:10,021
Fico contente de tê-lo conhecido.
150
00:12:10,881 --> 00:12:13,851
Mas, da próxima vez,
não vou mostrar piedade.
151
00:12:26,981 --> 00:12:29,531
Mas eu vou achar o One Piece!
152
00:12:51,011 --> 00:12:53,231
Ei, Kid! O que você está
fazendo aí parado?
153
00:12:54,591 --> 00:12:56,561
Sabe, Killer...
154
00:12:58,141 --> 00:13:04,111
Na nossa jornada, sempre fomos motivo
de piada quando mencionávamos
155
00:13:04,111 --> 00:13:06,241
que nosso objetivo era o One Piece.
156
00:13:07,261 --> 00:13:12,051
E sempre que isso acontecia,
eu chacinava todos que riam de nós.
157
00:13:12,941 --> 00:13:14,821
Mas o mar que temos pela frente
158
00:13:14,821 --> 00:13:18,501
será mortal para quem não tiver
a coragem de mencioná-lo.
159
00:13:19,681 --> 00:13:22,251
Vamos nos reencontrar no Novo Mundo!
160
00:13:27,151 --> 00:13:28,721
Vamos, homens!
161
00:13:28,961 --> 00:13:29,511
Sim!
162
00:13:40,241 --> 00:13:42,321
Trafalgar Law!
163
00:13:43,531 --> 00:13:45,861
Como se atreve a brincar
com meus companheiros?!
164
00:13:46,181 --> 00:13:46,861
Bepo.
165
00:13:58,761 --> 00:14:01,001
Hã? Vai voltar lá pra dentro, Capitão?!
166
00:14:17,381 --> 00:14:18,891
Ei, Luffy!
167
00:14:19,351 --> 00:14:21,731
Ah! Aí estão vocês!
168
00:14:21,731 --> 00:14:24,411
Certo! É nossa hora de partir!
169
00:14:27,211 --> 00:14:28,131
Vamos lá!
170
00:14:43,501 --> 00:14:45,301
Certo! Podem vir!
171
00:14:49,801 --> 00:14:50,981
Ah, Sanji!
172
00:14:51,601 --> 00:14:53,361
Luffy! Olhe ali!
173
00:14:53,851 --> 00:14:57,181
Ei! Jovem Mestre e seus companheiros!
174
00:14:57,561 --> 00:14:58,881
Peixes Voadores!
175
00:14:58,881 --> 00:15:00,691
Ei!
176
00:15:00,691 --> 00:15:03,271
Hã? Você disse que eu sou um galã?!
177
00:15:04,031 --> 00:15:05,681
Não, não falei nada disso.
178
00:15:06,891 --> 00:15:11,851
Bom, estamos prontos para fugir!
Não é, homens?!
179
00:15:11,851 --> 00:15:14,491
Sim! A vida é rosada!
180
00:15:14,881 --> 00:15:19,371
Não contava com a ajuda deles de novo,
mas estamos com pressa...
181
00:15:19,371 --> 00:15:21,291
Beleza! Vamos!
182
00:15:21,291 --> 00:15:22,671
Não tenho escolha...
183
00:15:22,671 --> 00:15:24,671
O Chapéu de Palha está fugindo!
184
00:15:26,131 --> 00:15:28,881
Defesa de Ninar!
185
00:15:31,711 --> 00:15:33,761
Fujam enquanto podem!
186
00:15:33,761 --> 00:15:34,801
Sim!
187
00:15:36,261 --> 00:15:37,641
Pare de dormir!
188
00:15:39,201 --> 00:15:40,851
Vocês estão com aqueles piratas?!
189
00:15:40,851 --> 00:15:45,271
N-Não! Não somos piratas!
190
00:15:45,271 --> 00:15:46,431
Nove Flores!
191
00:15:47,901 --> 00:15:48,781
Hã?
192
00:15:48,781 --> 00:15:49,731
Torcer!
193
00:15:58,911 --> 00:16:01,841
Ah, que medo!
194
00:16:03,011 --> 00:16:04,121
Chefe!
195
00:16:04,121 --> 00:16:07,761
Apesar do seu trauma de quase morrer
pelas mãos do QG da Marinha...
196
00:16:07,761 --> 00:16:10,051
Você os encarou!
Que homem fantástico!
197
00:16:10,341 --> 00:16:14,371
Q-Quietos! Não é hora
de discutir meu trauma!
198
00:16:14,371 --> 00:16:18,641
Temos que ajudar o jovem mestre,
que salvou as nossas vidas!
199
00:16:21,601 --> 00:16:24,061
Múltiplos disparos!
Estrela de Fogo! Estrela de Fogo!
200
00:16:27,641 --> 00:16:29,231
Casco Entalhador da Colunata!
201
00:16:37,881 --> 00:16:40,491
Velho! Franky! Vão na frente!
202
00:16:40,701 --> 00:16:42,791
Certo! Obrigado!
203
00:16:42,791 --> 00:16:45,041
Não os deixem fugir! Atrás deles!
204
00:16:46,721 --> 00:16:48,841
Quantos deles estão aqui?
205
00:16:53,571 --> 00:16:55,201
Que empolgação!
206
00:16:55,201 --> 00:16:56,721
Você é um velhinho bem animado!
207
00:16:56,721 --> 00:16:59,071
Rápido, vocês três!
208
00:16:59,071 --> 00:16:59,641
Sim!
209
00:16:59,871 --> 00:17:03,141
Não deixem os Chapéus de Palha fugir!
Eles são os principais culpados!
210
00:17:03,141 --> 00:17:05,271
Fogo! Fogo!
211
00:17:12,691 --> 00:17:13,821
O quê?!
212
00:17:14,901 --> 00:17:18,031
Tempo com Raios!
213
00:17:28,051 --> 00:17:29,211
Por quê?
214
00:17:35,591 --> 00:17:38,131
Ele acabou de libertar
o escravo de São Roswald!
215
00:17:38,131 --> 00:17:40,271
Ele tirou as algemas dele?!
216
00:17:41,261 --> 00:17:45,981
Quer vir comigo, capitão-pirata Jean Bart?
217
00:17:54,731 --> 00:17:57,951
Já faz muito tempo que
não sou chamado assim.
218
00:17:59,891 --> 00:18:02,551
Se isso me livrará dos Dragões Celestiais...
219
00:18:04,591 --> 00:18:07,331
Eu o servirei com muito gosto!
220
00:18:08,921 --> 00:18:12,171
Trate de agradecer também
ao do Chapéu de Palha.
221
00:18:14,001 --> 00:18:16,051
Não os deixem fugir! Atrás deles!
222
00:18:16,051 --> 00:18:17,061
Atrás deles!
223
00:18:17,601 --> 00:18:19,011
Certo! Agora é com vocês!
224
00:18:19,011 --> 00:18:20,601
Deixa com a gente!
225
00:18:20,601 --> 00:18:22,701
Iupi!
226
00:18:31,631 --> 00:18:34,521
Não os deixem fugir! Atirem!
227
00:18:34,831 --> 00:18:39,811
Droga! Esse molenga não anda mais rápido?!
228
00:18:39,811 --> 00:18:40,701
Na verdade...
229
00:18:42,661 --> 00:18:45,161
Ele já está em máxima velocidade...
230
00:18:46,521 --> 00:18:47,541
Eles nos alcançaram?
231
00:18:51,671 --> 00:18:54,481
Será que não dá pra
acelerar essa coisa?!
232
00:18:58,971 --> 00:19:00,631
Eles fugiram por ali!
233
00:19:00,631 --> 00:19:02,171
Não os deixem escapar!
234
00:19:09,971 --> 00:19:12,681
Eles ainda estão atrás de nós,
mesmo demolindo a ponte!
235
00:19:12,681 --> 00:19:16,081
Claro que sim.
Deve haver soldados na cidade.
236
00:19:16,081 --> 00:19:17,441
Vamos dar o fora destas ilhas!
237
00:19:20,151 --> 00:19:21,071
Kid!
238
00:19:21,071 --> 00:19:22,361
Chefe Kid!
239
00:19:28,361 --> 00:19:29,331
Ali...
240
00:19:33,941 --> 00:19:35,711
Será que ele...
241
00:19:38,531 --> 00:19:39,341
O quê?
242
00:19:41,801 --> 00:19:43,381
O que ele está
fazendo nestas ilhas?!
243
00:19:52,731 --> 00:19:55,491
Que urso ágil! Ele é impossível!
244
00:19:55,491 --> 00:19:57,521
Como ele fala?!
245
00:19:57,791 --> 00:19:58,941
Sinto muito...
246
00:19:59,241 --> 00:20:00,241
Que baixo astral!
247
00:20:00,241 --> 00:20:01,651
Anda, Bepo!
248
00:20:09,871 --> 00:20:11,911
Droga! Eles destruíram a ponte!
249
00:20:18,801 --> 00:20:20,841
Você é novo no bando,
então está abaixo de mim.
250
00:20:21,111 --> 00:20:23,511
Contanto que eu não seja
escravo, não me importo!
251
00:20:30,801 --> 00:20:32,231
Conseguimos despistá-los?!
252
00:20:32,571 --> 00:20:36,191
Beleza! Então vamos direto
para o parque de diversões!
253
00:20:36,191 --> 00:20:37,731
Tá maluco?!
254
00:20:50,001 --> 00:20:51,331
Viva!
255
00:20:53,081 --> 00:20:54,741
Que agradável!
256
00:20:54,741 --> 00:20:58,901
Você é muito bom mesmo, pra reprojetar
o veículo em tão pouco tempo!
257
00:20:58,901 --> 00:21:02,951
Você é incrível, mesmo!
Que velocidade impressionante!
258
00:21:02,951 --> 00:21:04,161
Eu faço o que posso!
259
00:21:13,651 --> 00:21:17,651
O esconderijo do Peterman é aqui...
260
00:21:17,651 --> 00:21:18,861
Peterman?
261
00:21:21,841 --> 00:21:23,361
Capitão! Veja!
262
00:21:26,561 --> 00:21:28,531
O Eustass e...
263
00:21:29,491 --> 00:21:30,241
Aquele é...
264
00:21:46,401 --> 00:21:49,761
O que um Corsário faz aqui?!
265
00:22:05,671 --> 00:22:07,281
Trafalgar Law...
266
00:22:09,701 --> 00:22:12,951
Conhece meu nome?!
267
00:22:21,151 --> 00:22:21,881
Capitão!
268
00:22:25,081 --> 00:22:28,761
Nós estamos bem próximos do
QG da Marinha e de Mariejois!
269
00:22:28,761 --> 00:22:31,181
Qualquer um poderia aparecer por aqui!
270
00:22:31,401 --> 00:22:33,141
A Marinha se aproxima pela retaguarda!
271
00:22:38,381 --> 00:22:40,981
Esse cara age sem nenhum critério!
272
00:22:40,981 --> 00:22:43,481
Trafalgar! Fique fora do meu caminho!
273
00:22:48,731 --> 00:22:52,561
Quer ser destruído? Já disse
mil vezes para não me dar ordens.
274
00:22:53,341 --> 00:22:56,021
Hoje, os tubarões
resolveram sair d'água.
275
00:22:56,021 --> 00:22:58,851
Prefiro não encontrar mais mais deles,
muito menos os Almirantes...
276
00:23:01,021 --> 00:23:03,001
Por isso, você vai nos deixar passar,
277
00:23:11,971 --> 00:23:13,811
Bartholomew Kuma!
278
00:23:21,101 --> 00:23:23,631
Você estava a bordo do
navio do Rei dos Piratas?!
279
00:23:23,631 --> 00:23:26,771
Mas o Rei dos Piratas foi capturado.
Como você sobreviveu?
280
00:23:26,771 --> 00:23:28,721
Não fomos capturados.
281
00:23:28,721 --> 00:23:30,821
Roger se entregou.
282
00:23:30,821 --> 00:23:31,791
Hã?!
283
00:23:31,791 --> 00:23:34,451
Querem saber da história toda?
284
00:23:35,241 --> 00:23:36,871
No próximo episódio de One Piece:
285
00:23:36,871 --> 00:23:39,541
Roger e Rayleigh! O Rei dos Piratas
e Seu Braço-Direito!
286
00:23:39,841 --> 00:23:41,851
Eu serei o Rei dos Piratas!