1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,361 --> 00:03:35,581 ¡El archipiélago Sabaody! 40 00:03:39,161 --> 00:03:44,931 Los Sombrero de Paja se enteran de que deben revestir el barco para ir a la Isla Gyojin. 41 00:03:44,931 --> 00:03:48,561 Para ello desembarcan en el archipiélago Sabaody junto al grupo de Hachi. 42 00:03:48,971 --> 00:03:52,431 ¡Bien, voy a desvelarla! ¡Obsérvenla con atención! 43 00:03:52,431 --> 00:03:55,761 Sin embargo, Camie, una sirena que los acompañaba, fue secuestrada 44 00:03:56,491 --> 00:03:59,021 e iban a venderla en una subasta. 45 00:03:59,021 --> 00:04:01,901 ¡500 millones! 46 00:04:04,281 --> 00:04:06,741 ¡La compraré por 500 millones de berris! 47 00:04:22,331 --> 00:04:24,111 ¡Detente, Sombrero! 48 00:04:24,721 --> 00:04:27,141 ¡No saldrán vivos de esta! 49 00:04:27,141 --> 00:04:29,351 ¡Me haces enfadar! 50 00:04:38,231 --> 00:04:39,821 ¡Deja de moverte! 51 00:04:59,841 --> 00:05:02,601 Tranquila. Quédate quieta. 52 00:05:05,971 --> 00:05:07,721 ¡Para! ¡Para, por favor! 53 00:05:09,761 --> 00:05:13,271 ¡Camie! 54 00:05:15,751 --> 00:05:17,191 ¿Le quitó el collar con sus manos? 55 00:05:18,881 --> 00:05:23,031 Gracias a la ayuda de Rayleigh, un revestidor que apareció repentinamente, 56 00:05:23,031 --> 00:05:27,371 Luffy y los demás rescataron con éxito a Camie, pero... 57 00:05:28,341 --> 00:05:32,031 ¡Criminales, liberen a la familia Roswald de inmediato! 58 00:05:32,031 --> 00:05:34,271 Pronto llegará un almirante. 59 00:05:34,271 --> 00:05:36,541 ¡Gomu Gomu no... 60 00:05:36,541 --> 00:05:37,871 Fuusen! 61 00:05:41,211 --> 00:05:42,501 ¡Repel! 62 00:05:44,011 --> 00:05:45,051 Room. 63 00:05:45,961 --> 00:05:48,341 ¿Qué es este círculo? 64 00:05:49,251 --> 00:05:50,681 Shambles. 65 00:05:52,051 --> 00:05:55,971 ¡Cuidado, los tres tienen poderes de una Fruta del Diablo! 66 00:05:55,971 --> 00:06:04,981 ¡Atraviesen el asedio! La Marina contra los tres capitanes 67 00:05:59,441 --> 00:06:03,971 ¡Atraviesen el asedio! La Marina contra los tres capitanes. 68 00:06:26,701 --> 00:06:29,391 El equipo de rescate ha llegado a la entrada trasera. 69 00:06:29,391 --> 00:06:30,801 Procederemos a entrar en el edificio. 70 00:06:52,671 --> 00:06:54,851 El equipo de rescate se ha infiltrado. 71 00:06:54,851 --> 00:06:58,401 Que todos los soldados ataquen en cuanto los rehenes se encuentren a salvo. 72 00:06:58,401 --> 00:06:58,951 Sí, señor. 73 00:07:00,211 --> 00:07:01,711 Rápido. Hay que darse prisa. 74 00:07:05,921 --> 00:07:08,961 El equipo de rescate ha llegado al escenario. 75 00:07:10,551 --> 00:07:12,401 Ahí están. ¿Los capturamos? 76 00:07:12,401 --> 00:07:16,551 No, no podemos. Nos ordenaron poner a salvo a los rehenes. 77 00:07:16,551 --> 00:07:19,601 La vida de los Dragones Celestiales tiene prioridad máxima. 78 00:07:19,861 --> 00:07:21,861 Primero debemos garantizar su seguridad. 79 00:07:29,111 --> 00:07:32,361 No puedo creer que los morteros no funcionaran con ninguno... 80 00:07:32,361 --> 00:07:34,731 Están a la altura de su infame reputación. 81 00:07:34,731 --> 00:07:36,581 ¡No es momento para impresionarse! 82 00:07:36,581 --> 00:07:39,161 ¡Hay que aguantar hasta que llegue el almirante Kizaru! 83 00:07:39,161 --> 00:07:41,791 No podemos esperar tanto. 84 00:07:47,181 --> 00:07:48,051 ¡Una cabeza! 85 00:07:48,051 --> 00:07:50,501 ¡Oye, no me tires! 86 00:07:50,501 --> 00:07:52,061 ¡¿Cómo puedes hablar?! 87 00:07:52,061 --> 00:07:54,931 ¡No lo sé! ¡Y por alguna razón mi cuerpo se siente caliente! 88 00:07:54,931 --> 00:07:56,991 ¡¿Tu cuerpo?! ¡¿De qué hablas?! 89 00:07:57,741 --> 00:07:59,851 ¡Su cuerpo se está quemando por allá! 90 00:08:00,771 --> 00:08:03,221 ¡Se está quemando! ¡Mi cuerpo está ardiendo! 91 00:08:03,221 --> 00:08:04,701 ¿Puedes sentirlo? 92 00:08:04,701 --> 00:08:08,271 ¡Quema! ¡Quema! 93 00:08:05,891 --> 00:08:08,271 ¡Que alguien le arroje agua! 94 00:08:10,971 --> 00:08:12,891 Pensaba que iba a morir... 95 00:08:12,891 --> 00:08:14,111 ¡Tengan cuidado! 96 00:08:14,431 --> 00:08:17,621 ¡No entren en los círculos que hace! 97 00:08:18,721 --> 00:08:19,411 Room. 98 00:08:21,891 --> 00:08:23,491 ¿Hablas de esto? 99 00:08:23,491 --> 00:08:25,071 Sí, de esto mismo. 100 00:08:29,571 --> 00:08:31,761 ¡Nos cortó! 101 00:08:32,071 --> 00:08:33,591 ¡¿Qué diablos pasa?! 102 00:08:34,211 --> 00:08:35,801 Pónganse cómodos. 103 00:08:37,811 --> 00:08:39,931 Se acabará enseguida. 104 00:08:39,931 --> 00:08:41,451 ¡Gear Third! 105 00:08:43,921 --> 00:08:45,761 ¡Hone Fuusen! 106 00:08:47,231 --> 00:08:49,521 ¡Este es el brazo de un gigante! 107 00:08:50,601 --> 00:08:52,691 ¡No flaqueen! ¡Apunten sus armas! 108 00:08:52,691 --> 00:08:54,901 ¡Disparen! ¡Disparen a todo! 109 00:08:54,901 --> 00:08:57,741 Pero, general de brigada, nuestras armas... 110 00:08:58,091 --> 00:08:59,121 ¡están volando! 111 00:09:00,961 --> 00:09:02,411 ¡¿Qué?! 112 00:09:15,441 --> 00:09:16,431 ¿Qué pasa? 113 00:09:22,261 --> 00:09:24,021 ¿Qué está pasando? 114 00:09:24,021 --> 00:09:25,561 ¿Qué es lo que sucede? 115 00:09:35,181 --> 00:09:35,901 ¿Qué? 116 00:09:53,231 --> 00:09:54,731 ¡¿Qué diablos es este tipo?! 117 00:09:54,731 --> 00:09:56,671 No es momento para admirar al enemigo. 118 00:10:06,621 --> 00:10:08,021 ¡¿Qué demonios...?! 119 00:10:13,771 --> 00:10:15,971 ¡Oye, esas son mis piernas! 120 00:10:15,971 --> 00:10:17,301 ¡Entonces, ¿de quién son esas?! 121 00:10:17,301 --> 00:10:18,671 ¡Tú tienes muchos torsos! 122 00:10:18,671 --> 00:10:19,401 ¡No sé por qué! 123 00:10:19,401 --> 00:10:21,821 ¡Gigant Pistol! 124 00:10:22,271 --> 00:10:24,241 ¡Tomen esto! 125 00:10:36,031 --> 00:10:38,511 ¿Apenas salimos y nos encontramos con esto? 126 00:10:38,511 --> 00:10:40,931 ¡Increíble! ¡No creo lo que ven mis ojos! 127 00:10:42,691 --> 00:10:44,551 El capitán lo está destrozando todo. 128 00:10:47,331 --> 00:10:49,431 Son muy confiables. 129 00:10:49,981 --> 00:10:51,841 Qué tipos tan impacientes. 130 00:10:59,261 --> 00:11:01,331 ¿Qué te ha pasado, Sombrero de Paja-ya? 131 00:11:01,331 --> 00:11:02,661 Es un final muy malo. 132 00:11:03,161 --> 00:11:03,871 ¿Sí? 133 00:11:03,871 --> 00:11:07,911 Ya hemos acabado con sus formaciones. 134 00:11:10,371 --> 00:11:14,761 ¡General, todos los piratas han salido de la casa de subastas! 135 00:11:26,541 --> 00:11:30,031 ¡Quieren escapar! ¡No dejaré que esos mocosos se burlen de mí! 136 00:11:30,031 --> 00:11:31,481 ¡Vendrán más refuerzos! 137 00:11:31,481 --> 00:11:34,521 Hemos puesto a salvo a los tres rehenes en la entrada trasera. 138 00:11:34,521 --> 00:11:37,191 ¡Apunten los morteros a aquellos que no tengan poderes! 139 00:11:39,571 --> 00:11:41,361 ¡Que las unidades de disparo vayan a la retaguardia! 140 00:11:41,361 --> 00:11:43,881 ¡Comenzaremos nuestro ataque masivo! 141 00:11:46,601 --> 00:11:48,621 ¡Acaben con esos piratas! 142 00:11:55,461 --> 00:12:00,781 Aquí vienen. No tienen un plan, solo atacan a lo loco. 143 00:12:02,161 --> 00:12:03,811 Volví a la normalidad. 144 00:12:05,531 --> 00:12:07,471 Bueno, Sombrero de Paja... 145 00:12:07,861 --> 00:12:10,021 Me alegro de haberte conocido. 146 00:12:10,881 --> 00:12:13,851 Pero la próxima vez que nos veamos, no tendré piedad contigo. 147 00:12:26,981 --> 00:12:29,531 ¡Pero el One Piece lo encontraré yo! 148 00:12:51,011 --> 00:12:53,231 ¡Oye, Kid! ¡¿Qué haces ahí parado?! 149 00:12:54,591 --> 00:12:56,561 Oye, Killer. 150 00:12:58,141 --> 00:13:04,111 Durante nuestro viaje se han reído y burlado de nosotros 151 00:13:04,111 --> 00:13:06,241 cuando decimos que conseguiremos el One Piece. 152 00:13:07,261 --> 00:13:12,051 Y en cada ocasión, maté a todos los que se rieron de nosotros. 153 00:13:12,661 --> 00:13:18,501 Pero lo que nos espera es un mar de la muerte para los que no se atreven a decirlo. 154 00:13:19,681 --> 00:13:22,251 Veámonos en el Nuevo Mundo. 155 00:13:27,151 --> 00:13:28,721 ¡En marcha, muchachos! 156 00:13:28,721 --> 00:13:29,511 ¡Sí! 157 00:13:40,241 --> 00:13:42,321 ¡Trafalgar Law! 158 00:13:43,531 --> 00:13:45,861 ¡¿Cómo pudiste hacerle eso a mis compañeros?! 159 00:13:46,181 --> 00:13:46,861 Bepo. 160 00:13:58,761 --> 00:14:01,001 ¿Eh? ¿Volverás adentro, capitán? 161 00:14:17,381 --> 00:14:18,891 ¡Oye, Luffy! 162 00:14:20,151 --> 00:14:21,731 Ya están aquí. 163 00:14:21,731 --> 00:14:24,411 ¡Bien, ya es hora de irnos! 164 00:14:27,211 --> 00:14:28,131 ¡Hagámoslo! 165 00:14:43,501 --> 00:14:45,301 ¡Vengan a atacarnos! 166 00:14:49,801 --> 00:14:50,981 ¡Sanji! 167 00:14:51,601 --> 00:14:53,361 ¡Luffy, mira hacia allá! 168 00:14:53,851 --> 00:14:57,181 ¡Hola, joven amo y sus amigos! 169 00:14:57,561 --> 00:14:58,881 ¡Los peces voladores! 170 00:14:58,881 --> 00:15:00,691 ¡Hola! 171 00:15:00,691 --> 00:15:03,271 ¿Eh? ¿Acabas de llamarme apuesto? 172 00:15:04,031 --> 00:15:05,681 No, no lo hice. 173 00:15:06,891 --> 00:15:10,161 En fin, ya está todo listo para huir. 174 00:15:10,161 --> 00:15:11,851 ¿Verdad, muchachos? 175 00:15:11,851 --> 00:15:14,491 ¡Sí, la vida es color de rosa! 176 00:15:14,881 --> 00:15:19,371 No esperaba que nos ayudaran de nuevo, pero ahora tenemos prisa. 177 00:15:19,371 --> 00:15:21,291 ¡Bien, vámonos! 178 00:15:21,291 --> 00:15:22,671 No hay otra alternativa. 179 00:15:22,671 --> 00:15:24,671 ¡Sombrero de Paja está huyendo! 180 00:15:26,131 --> 00:15:28,881 ¡Nemuri Uta: Flanc! 181 00:15:31,711 --> 00:15:33,761 ¡Aprovechen para huir! 182 00:15:33,761 --> 00:15:34,801 ¡Sí! 183 00:15:36,261 --> 00:15:37,641 ¡No te duermas! 184 00:15:39,201 --> 00:15:40,851 ¡¿Son compañeros de esos piratas?! 185 00:15:40,851 --> 00:15:45,271 ¡No! ¡No somos piratas! 186 00:15:45,271 --> 00:15:46,431 ¡Nueve Fleurs! 187 00:15:47,901 --> 00:15:48,781 ¿Qué pasa? 188 00:15:48,781 --> 00:15:49,731 ¡Twist! 189 00:15:58,911 --> 00:16:01,841 Pasé mucho miedo. 190 00:16:03,011 --> 00:16:04,121 ¡Jefe! 191 00:16:04,121 --> 00:16:07,761 Tiene un trauma porque la Marina casi lo mata, pero... 192 00:16:07,761 --> 00:16:10,051 ¡Pudo aguantarlo! ¡Es una gran persona! 193 00:16:10,051 --> 00:16:14,371 ¡Silencio! ¡No es momento de hablar de ningún trauma! 194 00:16:14,371 --> 00:16:18,641 ¡El joven amo nos salvó la vida! ¡Tenemos que sacarlo de este aprieto! 195 00:16:21,601 --> 00:16:24,061 ¡Renpatsu: Kaen Boshi! 196 00:16:27,641 --> 00:16:29,231 ¡Roseo Colonnade! 197 00:16:37,881 --> 00:16:40,491 ¡Viejo, Franky! ¡Adelántense! 198 00:16:40,491 --> 00:16:42,791 ¡Entendido! ¡Gracias! 199 00:16:42,791 --> 00:16:45,041 ¡Que no se escapen! ¡Tras ellos! 200 00:16:46,721 --> 00:16:48,841 ¡Pero ¿cuántos marinos tienen?! 201 00:16:53,571 --> 00:16:55,201 ¡Me hierve la sangre! 202 00:16:55,201 --> 00:16:56,721 ¡Eres un viejo muy vivaz! 203 00:16:56,721 --> 00:16:59,071 ¡Oigan, dense prisa! 204 00:16:59,071 --> 00:16:59,641 ¡Sí! 205 00:16:59,641 --> 00:17:01,711 ¡No dejen escapar a los Sombrero de Paja! 206 00:17:01,711 --> 00:17:03,141 ¡Son los principales criminales! 207 00:17:03,141 --> 00:17:05,271 ¡Disparen! ¡Disparen! 208 00:17:12,691 --> 00:17:13,821 ¡¿Qué pasa?! 209 00:17:14,901 --> 00:17:18,031 ¡Thunderbolt Tempo! 210 00:17:28,051 --> 00:17:29,211 ¿Por qué? 211 00:17:35,591 --> 00:17:38,131 ¡Acaba de liberar al esclavo de San Roswald! 212 00:17:38,131 --> 00:17:40,271 ¿Cómo le sacó las esposas? 213 00:17:41,261 --> 00:17:45,981 ¿Quieres venir conmigo, capitán pirata Jean Bart? 214 00:17:54,731 --> 00:17:57,951 Hacía mucho que no me llamaban por ese nombre. 215 00:17:59,761 --> 00:18:02,161 Si así me libero de los Dragones Celestiales, 216 00:18:04,591 --> 00:18:07,331 estaré encantado de convertirme en tu subordinado. 217 00:18:08,921 --> 00:18:12,171 La mitad se lo debes a Sombrero de Paja-ya. 218 00:18:14,001 --> 00:18:16,051 ¡Que no se escapen! ¡Tras ellos! 219 00:18:16,051 --> 00:18:17,061 ¡Tras ellos! 220 00:18:17,601 --> 00:18:19,011 ¡Bien, lo dejo en sus manos! 221 00:18:19,011 --> 00:18:20,601 ¡Nosotros nos encargamos! 222 00:18:31,631 --> 00:18:34,521 ¡No los dejen escapar! ¡Disparen! 223 00:18:34,831 --> 00:18:39,811 ¡Maldición! ¡¿Este toro tan lento no puede ir más rápido?! 224 00:18:39,811 --> 00:18:40,701 En realidad... 225 00:18:42,661 --> 00:18:45,161 esta es su velocidad máxima... 226 00:18:46,521 --> 00:18:47,541 ¿Nos alcanzaron? 227 00:18:51,671 --> 00:18:54,481 ¿No podemos hacer algo para que vaya más rápido? 228 00:18:58,971 --> 00:19:00,631 ¡Huyeron hacia allá! 229 00:19:00,631 --> 00:19:02,171 ¡No dejen que escapen! 230 00:19:09,971 --> 00:19:12,681 Todavía nos siguen a pesar que destruimos el puente. 231 00:19:12,681 --> 00:19:15,921 Por supuesto. También debe haber marinos en la ciudad. 232 00:19:15,921 --> 00:19:17,441 Salgamos rápidamente de esta isla. 233 00:19:20,151 --> 00:19:21,071 ¡Kid! 234 00:19:21,071 --> 00:19:22,361 ¡Jefe Kid! 235 00:19:28,361 --> 00:19:29,331 Está ahí. 236 00:19:33,941 --> 00:19:35,711 ¿Ese es...? 237 00:19:38,401 --> 00:19:39,341 ¡¿Por qué... 238 00:19:41,801 --> 00:19:43,381 está en esta isla?! 239 00:19:52,731 --> 00:19:55,491 ¡Qué oso tan ágil! ¡No podemos con él! 240 00:19:55,491 --> 00:19:57,521 ¡¿Por qué puede hablar un oso?! 241 00:19:57,521 --> 00:19:58,941 Lo siento... 242 00:19:58,941 --> 00:20:00,241 ¡Es un blandengue! 243 00:20:00,241 --> 00:20:01,651 ¡Deprisa, Bepo! 244 00:20:09,871 --> 00:20:11,911 ¡Oh, no! ¡Destruyeron el puente! 245 00:20:18,801 --> 00:20:20,841 Como eres nuevo, estás por debajo de mí. 246 00:20:20,841 --> 00:20:23,511 Me da igual mientras no sea un esclavo. 247 00:20:30,801 --> 00:20:32,231 ¿Logramos perderlos? 248 00:20:32,571 --> 00:20:36,191 ¡Bien, vamos directo al parque de diversiones! 249 00:20:36,191 --> 00:20:37,731 ¡¿Estás loco?! 250 00:20:53,081 --> 00:20:54,741 ¡Qué paseo tan agradable! 251 00:20:54,741 --> 00:20:58,901 Eres muy hábil para haberlo remodelado en tan poco tiempo. 252 00:20:58,901 --> 00:21:02,951 ¡Es cierto! ¡Es increíble que vaya tan rápido! 253 00:21:02,951 --> 00:21:04,161 Pues sí. 254 00:21:13,651 --> 00:21:17,651 Por aquí está la guarida de Peterman. 255 00:21:17,651 --> 00:21:18,861 ¿Peterman? 256 00:21:21,841 --> 00:21:23,361 ¡Capitán, mira! 257 00:21:26,561 --> 00:21:28,531 Eustass-ya y... 258 00:21:29,491 --> 00:21:30,241 Ese es... 259 00:21:46,401 --> 00:21:49,761 ¿Qué hace aquí un Shichibukai? 260 00:22:05,671 --> 00:22:07,281 Trafalgar Law... 261 00:22:09,701 --> 00:22:12,951 ¿Sabes mi nombre? 262 00:22:21,151 --> 00:22:21,881 ¡Capitán! 263 00:22:25,081 --> 00:22:28,761 Estamos al lado del cuartel general de la Marina y de Mariejois. 264 00:22:28,761 --> 00:22:31,181 No me sorprendería que apareciese cualquiera. 265 00:22:31,181 --> 00:22:33,141 ¡La Marina viene desde la retaguardia! 266 00:22:38,381 --> 00:22:40,981 Está atacando al azar. 267 00:22:40,981 --> 00:22:43,481 Trafalgar, no me estorbes. 268 00:22:48,731 --> 00:22:52,561 ¿Quieres que te elimine? Te dije que no me dieras órdenes. 269 00:22:53,041 --> 00:22:56,021 Hoy nos encontramos con tipos importantes con los que no contábamos. 270 00:22:56,021 --> 00:22:58,851 Preferiría no agregar un almirante a la lista... 271 00:23:01,021 --> 00:23:03,001 Así que tendrás que dejarnos pasar... 272 00:23:11,971 --> 00:23:13,811 ...Bartholomew Kuma. 273 00:23:21,101 --> 00:23:23,631 ¡¿Estabas en el barco del Rey de los Piratas?! 274 00:23:23,631 --> 00:23:26,771 Pero capturaron al Rey de los Piratas. ¿Cómo pudiste sobrevivir? 275 00:23:26,771 --> 00:23:28,721 No nos capturaron. 276 00:23:28,721 --> 00:23:30,821 Roger se entregó por voluntad propia. 277 00:23:31,791 --> 00:23:34,451 ¿Les gustaría saber toda la historia? 278 00:23:35,241 --> 00:23:36,871 En el próximo episodio de One Piece: 279 00:23:36,871 --> 00:23:39,541 "Roger y Rayleigh. El Rey de los Piratas y su mano derecha". 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,921 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 281 00:23:41,001 --> 00:23:44,981 Roger y Rayleigh El Rey de los Piratas y su mano derecha