1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,361 --> 00:03:35,581
¡El archipiélago Sabaody!
40
00:03:39,161 --> 00:03:44,931
Los Sombrero de Paja se enteran de que deben
revestir el barco para ir a la Isla Gyojin.
41
00:03:44,931 --> 00:03:48,561
Para ello desembarcan en el archipiélago
Sabaody junto al grupo de Hachi.
42
00:03:48,971 --> 00:03:52,431
¡Bien, voy a desvelarla!
¡Obsérvenla con atención!
43
00:03:52,431 --> 00:03:55,761
Sin embargo, Camie, una sirena que
los acompañaba, fue secuestrada
44
00:03:56,491 --> 00:03:59,021
e iban a venderla en una subasta.
45
00:03:59,021 --> 00:04:01,901
¡500 millones!
46
00:04:04,281 --> 00:04:06,741
¡La compraré por 500 millones de berris!
47
00:04:22,331 --> 00:04:24,111
¡Detente, Sombrero!
48
00:04:24,721 --> 00:04:27,141
¡No saldrán vivos de esta!
49
00:04:27,141 --> 00:04:29,351
¡Me haces enfadar!
50
00:04:38,231 --> 00:04:39,821
¡Deja de moverte!
51
00:04:59,841 --> 00:05:02,601
Tranquila. Quédate quieta.
52
00:05:05,971 --> 00:05:07,721
¡Para! ¡Para, por favor!
53
00:05:09,761 --> 00:05:13,271
¡Camie!
54
00:05:15,751 --> 00:05:17,191
¿Le quitó el collar con sus manos?
55
00:05:18,881 --> 00:05:23,031
Gracias a la ayuda de Rayleigh,
un revestidor que apareció repentinamente,
56
00:05:23,031 --> 00:05:27,371
Luffy y los demás rescataron
con éxito a Camie, pero...
57
00:05:28,341 --> 00:05:32,031
¡Criminales, liberen a la
familia Roswald de inmediato!
58
00:05:32,031 --> 00:05:34,271
Pronto llegará un almirante.
59
00:05:34,271 --> 00:05:36,541
¡Gomu Gomu no...
60
00:05:36,541 --> 00:05:37,871
Fuusen!
61
00:05:41,211 --> 00:05:42,501
¡Repel!
62
00:05:44,011 --> 00:05:45,051
Room.
63
00:05:45,961 --> 00:05:48,341
¿Qué es este círculo?
64
00:05:49,251 --> 00:05:50,681
Shambles.
65
00:05:52,051 --> 00:05:55,971
¡Cuidado, los tres tienen
poderes de una Fruta del Diablo!
66
00:05:55,971 --> 00:06:04,981
¡Atraviesen el asedio!
La Marina contra los tres capitanes
67
00:05:59,441 --> 00:06:03,971
¡Atraviesen el asedio!
La Marina contra los tres capitanes.
68
00:06:26,701 --> 00:06:29,391
El equipo de rescate ha
llegado a la entrada trasera.
69
00:06:29,391 --> 00:06:30,801
Procederemos a entrar en el edificio.
70
00:06:52,671 --> 00:06:54,851
El equipo de rescate se ha infiltrado.
71
00:06:54,851 --> 00:06:58,401
Que todos los soldados ataquen en cuanto
los rehenes se encuentren a salvo.
72
00:06:58,401 --> 00:06:58,951
Sí, señor.
73
00:07:00,211 --> 00:07:01,711
Rápido. Hay que darse prisa.
74
00:07:05,921 --> 00:07:08,961
El equipo de rescate ha llegado al escenario.
75
00:07:10,551 --> 00:07:12,401
Ahí están. ¿Los capturamos?
76
00:07:12,401 --> 00:07:16,551
No, no podemos. Nos ordenaron
poner a salvo a los rehenes.
77
00:07:16,551 --> 00:07:19,601
La vida de los Dragones Celestiales
tiene prioridad máxima.
78
00:07:19,861 --> 00:07:21,861
Primero debemos garantizar su seguridad.
79
00:07:29,111 --> 00:07:32,361
No puedo creer que los morteros
no funcionaran con ninguno...
80
00:07:32,361 --> 00:07:34,731
Están a la altura de su infame reputación.
81
00:07:34,731 --> 00:07:36,581
¡No es momento para impresionarse!
82
00:07:36,581 --> 00:07:39,161
¡Hay que aguantar hasta que
llegue el almirante Kizaru!
83
00:07:39,161 --> 00:07:41,791
No podemos esperar tanto.
84
00:07:47,181 --> 00:07:48,051
¡Una cabeza!
85
00:07:48,051 --> 00:07:50,501
¡Oye, no me tires!
86
00:07:50,501 --> 00:07:52,061
¡¿Cómo puedes hablar?!
87
00:07:52,061 --> 00:07:54,931
¡No lo sé! ¡Y por alguna razón
mi cuerpo se siente caliente!
88
00:07:54,931 --> 00:07:56,991
¡¿Tu cuerpo?! ¡¿De qué hablas?!
89
00:07:57,741 --> 00:07:59,851
¡Su cuerpo se está quemando por allá!
90
00:08:00,771 --> 00:08:03,221
¡Se está quemando! ¡Mi cuerpo está ardiendo!
91
00:08:03,221 --> 00:08:04,701
¿Puedes sentirlo?
92
00:08:04,701 --> 00:08:08,271
¡Quema! ¡Quema!
93
00:08:05,891 --> 00:08:08,271
¡Que alguien le arroje agua!
94
00:08:10,971 --> 00:08:12,891
Pensaba que iba a morir...
95
00:08:12,891 --> 00:08:14,111
¡Tengan cuidado!
96
00:08:14,431 --> 00:08:17,621
¡No entren en los círculos que hace!
97
00:08:18,721 --> 00:08:19,411
Room.
98
00:08:21,891 --> 00:08:23,491
¿Hablas de esto?
99
00:08:23,491 --> 00:08:25,071
Sí, de esto mismo.
100
00:08:29,571 --> 00:08:31,761
¡Nos cortó!
101
00:08:32,071 --> 00:08:33,591
¡¿Qué diablos pasa?!
102
00:08:34,211 --> 00:08:35,801
Pónganse cómodos.
103
00:08:37,811 --> 00:08:39,931
Se acabará enseguida.
104
00:08:39,931 --> 00:08:41,451
¡Gear Third!
105
00:08:43,921 --> 00:08:45,761
¡Hone Fuusen!
106
00:08:47,231 --> 00:08:49,521
¡Este es el brazo de un gigante!
107
00:08:50,601 --> 00:08:52,691
¡No flaqueen! ¡Apunten sus armas!
108
00:08:52,691 --> 00:08:54,901
¡Disparen! ¡Disparen a todo!
109
00:08:54,901 --> 00:08:57,741
Pero, general de brigada, nuestras armas...
110
00:08:58,091 --> 00:08:59,121
¡están volando!
111
00:09:00,961 --> 00:09:02,411
¡¿Qué?!
112
00:09:15,441 --> 00:09:16,431
¿Qué pasa?
113
00:09:22,261 --> 00:09:24,021
¿Qué está pasando?
114
00:09:24,021 --> 00:09:25,561
¿Qué es lo que sucede?
115
00:09:35,181 --> 00:09:35,901
¿Qué?
116
00:09:53,231 --> 00:09:54,731
¡¿Qué diablos es este tipo?!
117
00:09:54,731 --> 00:09:56,671
No es momento para admirar al enemigo.
118
00:10:06,621 --> 00:10:08,021
¡¿Qué demonios...?!
119
00:10:13,771 --> 00:10:15,971
¡Oye, esas son mis piernas!
120
00:10:15,971 --> 00:10:17,301
¡Entonces, ¿de quién son esas?!
121
00:10:17,301 --> 00:10:18,671
¡Tú tienes muchos torsos!
122
00:10:18,671 --> 00:10:19,401
¡No sé por qué!
123
00:10:19,401 --> 00:10:21,821
¡Gigant Pistol!
124
00:10:22,271 --> 00:10:24,241
¡Tomen esto!
125
00:10:36,031 --> 00:10:38,511
¿Apenas salimos y nos encontramos con esto?
126
00:10:38,511 --> 00:10:40,931
¡Increíble! ¡No creo lo que ven mis ojos!
127
00:10:42,691 --> 00:10:44,551
El capitán lo está destrozando todo.
128
00:10:47,331 --> 00:10:49,431
Son muy confiables.
129
00:10:49,981 --> 00:10:51,841
Qué tipos tan impacientes.
130
00:10:59,261 --> 00:11:01,331
¿Qué te ha pasado, Sombrero de Paja-ya?
131
00:11:01,331 --> 00:11:02,661
Es un final muy malo.
132
00:11:03,161 --> 00:11:03,871
¿Sí?
133
00:11:03,871 --> 00:11:07,911
Ya hemos acabado con sus formaciones.
134
00:11:10,371 --> 00:11:14,761
¡General, todos los piratas han
salido de la casa de subastas!
135
00:11:26,541 --> 00:11:30,031
¡Quieren escapar! ¡No dejaré
que esos mocosos se burlen de mí!
136
00:11:30,031 --> 00:11:31,481
¡Vendrán más refuerzos!
137
00:11:31,481 --> 00:11:34,521
Hemos puesto a salvo a los tres
rehenes en la entrada trasera.
138
00:11:34,521 --> 00:11:37,191
¡Apunten los morteros a
aquellos que no tengan poderes!
139
00:11:39,571 --> 00:11:41,361
¡Que las unidades de disparo
vayan a la retaguardia!
140
00:11:41,361 --> 00:11:43,881
¡Comenzaremos nuestro ataque masivo!
141
00:11:46,601 --> 00:11:48,621
¡Acaben con esos piratas!
142
00:11:55,461 --> 00:12:00,781
Aquí vienen. No tienen un plan,
solo atacan a lo loco.
143
00:12:02,161 --> 00:12:03,811
Volví a la normalidad.
144
00:12:05,531 --> 00:12:07,471
Bueno, Sombrero de Paja...
145
00:12:07,861 --> 00:12:10,021
Me alegro de haberte conocido.
146
00:12:10,881 --> 00:12:13,851
Pero la próxima vez que nos veamos,
no tendré piedad contigo.
147
00:12:26,981 --> 00:12:29,531
¡Pero el One Piece lo encontraré yo!
148
00:12:51,011 --> 00:12:53,231
¡Oye, Kid! ¡¿Qué haces ahí parado?!
149
00:12:54,591 --> 00:12:56,561
Oye, Killer.
150
00:12:58,141 --> 00:13:04,111
Durante nuestro viaje se han
reído y burlado de nosotros
151
00:13:04,111 --> 00:13:06,241
cuando decimos que
conseguiremos el One Piece.
152
00:13:07,261 --> 00:13:12,051
Y en cada ocasión, maté a todos
los que se rieron de nosotros.
153
00:13:12,661 --> 00:13:18,501
Pero lo que nos espera es un mar de la
muerte para los que no se atreven a decirlo.
154
00:13:19,681 --> 00:13:22,251
Veámonos en el Nuevo Mundo.
155
00:13:27,151 --> 00:13:28,721
¡En marcha, muchachos!
156
00:13:28,721 --> 00:13:29,511
¡Sí!
157
00:13:40,241 --> 00:13:42,321
¡Trafalgar Law!
158
00:13:43,531 --> 00:13:45,861
¡¿Cómo pudiste hacerle
eso a mis compañeros?!
159
00:13:46,181 --> 00:13:46,861
Bepo.
160
00:13:58,761 --> 00:14:01,001
¿Eh? ¿Volverás adentro, capitán?
161
00:14:17,381 --> 00:14:18,891
¡Oye, Luffy!
162
00:14:20,151 --> 00:14:21,731
Ya están aquí.
163
00:14:21,731 --> 00:14:24,411
¡Bien, ya es hora de irnos!
164
00:14:27,211 --> 00:14:28,131
¡Hagámoslo!
165
00:14:43,501 --> 00:14:45,301
¡Vengan a atacarnos!
166
00:14:49,801 --> 00:14:50,981
¡Sanji!
167
00:14:51,601 --> 00:14:53,361
¡Luffy, mira hacia allá!
168
00:14:53,851 --> 00:14:57,181
¡Hola, joven amo y sus amigos!
169
00:14:57,561 --> 00:14:58,881
¡Los peces voladores!
170
00:14:58,881 --> 00:15:00,691
¡Hola!
171
00:15:00,691 --> 00:15:03,271
¿Eh? ¿Acabas de llamarme apuesto?
172
00:15:04,031 --> 00:15:05,681
No, no lo hice.
173
00:15:06,891 --> 00:15:10,161
En fin, ya está todo listo para huir.
174
00:15:10,161 --> 00:15:11,851
¿Verdad, muchachos?
175
00:15:11,851 --> 00:15:14,491
¡Sí, la vida es color de rosa!
176
00:15:14,881 --> 00:15:19,371
No esperaba que nos ayudaran de nuevo,
pero ahora tenemos prisa.
177
00:15:19,371 --> 00:15:21,291
¡Bien, vámonos!
178
00:15:21,291 --> 00:15:22,671
No hay otra alternativa.
179
00:15:22,671 --> 00:15:24,671
¡Sombrero de Paja está huyendo!
180
00:15:26,131 --> 00:15:28,881
¡Nemuri Uta: Flanc!
181
00:15:31,711 --> 00:15:33,761
¡Aprovechen para huir!
182
00:15:33,761 --> 00:15:34,801
¡Sí!
183
00:15:36,261 --> 00:15:37,641
¡No te duermas!
184
00:15:39,201 --> 00:15:40,851
¡¿Son compañeros de esos piratas?!
185
00:15:40,851 --> 00:15:45,271
¡No! ¡No somos piratas!
186
00:15:45,271 --> 00:15:46,431
¡Nueve Fleurs!
187
00:15:47,901 --> 00:15:48,781
¿Qué pasa?
188
00:15:48,781 --> 00:15:49,731
¡Twist!
189
00:15:58,911 --> 00:16:01,841
Pasé mucho miedo.
190
00:16:03,011 --> 00:16:04,121
¡Jefe!
191
00:16:04,121 --> 00:16:07,761
Tiene un trauma porque la
Marina casi lo mata, pero...
192
00:16:07,761 --> 00:16:10,051
¡Pudo aguantarlo! ¡Es una gran persona!
193
00:16:10,051 --> 00:16:14,371
¡Silencio! ¡No es momento
de hablar de ningún trauma!
194
00:16:14,371 --> 00:16:18,641
¡El joven amo nos salvó la vida!
¡Tenemos que sacarlo de este aprieto!
195
00:16:21,601 --> 00:16:24,061
¡Renpatsu: Kaen Boshi!
196
00:16:27,641 --> 00:16:29,231
¡Roseo Colonnade!
197
00:16:37,881 --> 00:16:40,491
¡Viejo, Franky! ¡Adelántense!
198
00:16:40,491 --> 00:16:42,791
¡Entendido! ¡Gracias!
199
00:16:42,791 --> 00:16:45,041
¡Que no se escapen! ¡Tras ellos!
200
00:16:46,721 --> 00:16:48,841
¡Pero ¿cuántos marinos tienen?!
201
00:16:53,571 --> 00:16:55,201
¡Me hierve la sangre!
202
00:16:55,201 --> 00:16:56,721
¡Eres un viejo muy vivaz!
203
00:16:56,721 --> 00:16:59,071
¡Oigan, dense prisa!
204
00:16:59,071 --> 00:16:59,641
¡Sí!
205
00:16:59,641 --> 00:17:01,711
¡No dejen escapar a los Sombrero de Paja!
206
00:17:01,711 --> 00:17:03,141
¡Son los principales criminales!
207
00:17:03,141 --> 00:17:05,271
¡Disparen! ¡Disparen!
208
00:17:12,691 --> 00:17:13,821
¡¿Qué pasa?!
209
00:17:14,901 --> 00:17:18,031
¡Thunderbolt Tempo!
210
00:17:28,051 --> 00:17:29,211
¿Por qué?
211
00:17:35,591 --> 00:17:38,131
¡Acaba de liberar al esclavo de San Roswald!
212
00:17:38,131 --> 00:17:40,271
¿Cómo le sacó las esposas?
213
00:17:41,261 --> 00:17:45,981
¿Quieres venir conmigo,
capitán pirata Jean Bart?
214
00:17:54,731 --> 00:17:57,951
Hacía mucho que no me
llamaban por ese nombre.
215
00:17:59,761 --> 00:18:02,161
Si así me libero de los Dragones Celestiales,
216
00:18:04,591 --> 00:18:07,331
estaré encantado de
convertirme en tu subordinado.
217
00:18:08,921 --> 00:18:12,171
La mitad se lo debes a Sombrero de Paja-ya.
218
00:18:14,001 --> 00:18:16,051
¡Que no se escapen! ¡Tras ellos!
219
00:18:16,051 --> 00:18:17,061
¡Tras ellos!
220
00:18:17,601 --> 00:18:19,011
¡Bien, lo dejo en sus manos!
221
00:18:19,011 --> 00:18:20,601
¡Nosotros nos encargamos!
222
00:18:31,631 --> 00:18:34,521
¡No los dejen escapar! ¡Disparen!
223
00:18:34,831 --> 00:18:39,811
¡Maldición! ¡¿Este toro tan
lento no puede ir más rápido?!
224
00:18:39,811 --> 00:18:40,701
En realidad...
225
00:18:42,661 --> 00:18:45,161
esta es su velocidad máxima...
226
00:18:46,521 --> 00:18:47,541
¿Nos alcanzaron?
227
00:18:51,671 --> 00:18:54,481
¿No podemos hacer algo
para que vaya más rápido?
228
00:18:58,971 --> 00:19:00,631
¡Huyeron hacia allá!
229
00:19:00,631 --> 00:19:02,171
¡No dejen que escapen!
230
00:19:09,971 --> 00:19:12,681
Todavía nos siguen a pesar
que destruimos el puente.
231
00:19:12,681 --> 00:19:15,921
Por supuesto. También debe
haber marinos en la ciudad.
232
00:19:15,921 --> 00:19:17,441
Salgamos rápidamente de esta isla.
233
00:19:20,151 --> 00:19:21,071
¡Kid!
234
00:19:21,071 --> 00:19:22,361
¡Jefe Kid!
235
00:19:28,361 --> 00:19:29,331
Está ahí.
236
00:19:33,941 --> 00:19:35,711
¿Ese es...?
237
00:19:38,401 --> 00:19:39,341
¡¿Por qué...
238
00:19:41,801 --> 00:19:43,381
está en esta isla?!
239
00:19:52,731 --> 00:19:55,491
¡Qué oso tan ágil! ¡No podemos con él!
240
00:19:55,491 --> 00:19:57,521
¡¿Por qué puede hablar un oso?!
241
00:19:57,521 --> 00:19:58,941
Lo siento...
242
00:19:58,941 --> 00:20:00,241
¡Es un blandengue!
243
00:20:00,241 --> 00:20:01,651
¡Deprisa, Bepo!
244
00:20:09,871 --> 00:20:11,911
¡Oh, no! ¡Destruyeron el puente!
245
00:20:18,801 --> 00:20:20,841
Como eres nuevo, estás por debajo de mí.
246
00:20:20,841 --> 00:20:23,511
Me da igual mientras no sea un esclavo.
247
00:20:30,801 --> 00:20:32,231
¿Logramos perderlos?
248
00:20:32,571 --> 00:20:36,191
¡Bien, vamos directo al
parque de diversiones!
249
00:20:36,191 --> 00:20:37,731
¡¿Estás loco?!
250
00:20:53,081 --> 00:20:54,741
¡Qué paseo tan agradable!
251
00:20:54,741 --> 00:20:58,901
Eres muy hábil para haberlo
remodelado en tan poco tiempo.
252
00:20:58,901 --> 00:21:02,951
¡Es cierto! ¡Es increíble
que vaya tan rápido!
253
00:21:02,951 --> 00:21:04,161
Pues sí.
254
00:21:13,651 --> 00:21:17,651
Por aquí está la guarida de Peterman.
255
00:21:17,651 --> 00:21:18,861
¿Peterman?
256
00:21:21,841 --> 00:21:23,361
¡Capitán, mira!
257
00:21:26,561 --> 00:21:28,531
Eustass-ya y...
258
00:21:29,491 --> 00:21:30,241
Ese es...
259
00:21:46,401 --> 00:21:49,761
¿Qué hace aquí un Shichibukai?
260
00:22:05,671 --> 00:22:07,281
Trafalgar Law...
261
00:22:09,701 --> 00:22:12,951
¿Sabes mi nombre?
262
00:22:21,151 --> 00:22:21,881
¡Capitán!
263
00:22:25,081 --> 00:22:28,761
Estamos al lado del cuartel general
de la Marina y de Mariejois.
264
00:22:28,761 --> 00:22:31,181
No me sorprendería que apareciese cualquiera.
265
00:22:31,181 --> 00:22:33,141
¡La Marina viene desde la retaguardia!
266
00:22:38,381 --> 00:22:40,981
Está atacando al azar.
267
00:22:40,981 --> 00:22:43,481
Trafalgar, no me estorbes.
268
00:22:48,731 --> 00:22:52,561
¿Quieres que te elimine?
Te dije que no me dieras órdenes.
269
00:22:53,041 --> 00:22:56,021
Hoy nos encontramos con tipos importantes
con los que no contábamos.
270
00:22:56,021 --> 00:22:58,851
Preferiría no agregar un
almirante a la lista...
271
00:23:01,021 --> 00:23:03,001
Así que tendrás que dejarnos pasar...
272
00:23:11,971 --> 00:23:13,811
...Bartholomew Kuma.
273
00:23:21,101 --> 00:23:23,631
¡¿Estabas en el barco
del Rey de los Piratas?!
274
00:23:23,631 --> 00:23:26,771
Pero capturaron al Rey de los Piratas.
¿Cómo pudiste sobrevivir?
275
00:23:26,771 --> 00:23:28,721
No nos capturaron.
276
00:23:28,721 --> 00:23:30,821
Roger se entregó por voluntad propia.
277
00:23:31,791 --> 00:23:34,451
¿Les gustaría saber toda la historia?
278
00:23:35,241 --> 00:23:36,871
En el próximo episodio de One Piece:
279
00:23:36,871 --> 00:23:39,541
"Roger y Rayleigh.
El Rey de los Piratas y su mano derecha".
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,921
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
281
00:23:41,001 --> 00:23:44,981
Roger y Rayleigh
El Rey de los Piratas y su mano derecha