1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,021 --> 00:03:37,651
Após resgatar a sereia Camie
na casa de leilões,
49
00:03:37,651 --> 00:03:42,101
os Chapéus de Palha conhecem Rayleigh,
o artesão que procuravam.
50
00:03:44,561 --> 00:03:46,681
Roger se entregou.
51
00:03:50,511 --> 00:03:53,771
Eu não vou morrer, parceiro...
52
00:03:54,011 --> 00:03:56,051
Meu tesouro?
53
00:03:56,751 --> 00:03:59,021
Se quiserem, podem pegá-lo!
54
00:03:59,021 --> 00:04:00,421
Procurem-no!
55
00:04:00,921 --> 00:04:03,861
Ele contém tudo que este
mundo pode oferecer!
56
00:04:04,231 --> 00:04:06,531
Acha que consegue?
57
00:04:06,851 --> 00:04:11,631
Os perigos da Grand Line
vão além do inimaginável!
58
00:04:11,631 --> 00:04:13,011
Seus inimigos serão muito poderosos.
59
00:04:13,571 --> 00:04:16,251
Você é capaz de domar esse poderoso mar?!
60
00:04:17,921 --> 00:04:20,341
Eu não vou domar nada!
61
00:04:20,341 --> 00:04:23,211
O homem mais livre dos mares
é que será o Rei dos Piratas!
62
00:04:24,611 --> 00:04:26,091
Entendi...
63
00:04:29,391 --> 00:04:34,061
Inescapável?! O Chute na Velocidade
da Luz do Almirante Kizaru!
64
00:04:39,701 --> 00:04:41,611
Cuidem-se!
65
00:04:41,921 --> 00:04:44,361
Não aprontem!
66
00:04:45,991 --> 00:04:48,341
Podem deixar! O mesmo pra vocês!
67
00:04:48,341 --> 00:04:49,961
Dá tchau pro Hachi por nós!
68
00:04:53,391 --> 00:04:56,641
Que exagero... Voltaremos em três dias...
69
00:04:57,951 --> 00:04:59,911
É sempre duro se despedir.
70
00:05:00,191 --> 00:05:02,441
Até mais!
71
00:05:03,511 --> 00:05:05,801
Sendo assim, também me vou.
72
00:05:06,021 --> 00:05:07,841
Beleza! Contamos com o senhor!
73
00:05:13,621 --> 00:05:20,391
Que absurdo, topar com alguém do bando
do Rei dos Piratas num lugar destes.
74
00:05:22,151 --> 00:05:27,151
Ele é bem intimidador,
para um velho.
75
00:05:27,151 --> 00:05:31,651
Bom, ele é o homem mais
famoso do bando do Roger!
76
00:05:33,261 --> 00:05:36,171
Então esse era o nível dos
tripulantes do Oro Jackson...
77
00:05:36,791 --> 00:05:43,391
Ter ajudado Roger é algo de
que me orgulho com convicção!
78
00:05:45,201 --> 00:05:46,861
Fico contente de tê-lo conhecido!
79
00:05:48,581 --> 00:05:51,661
Não sabia que você era do tipo
que respeita seus superiores!
80
00:05:51,661 --> 00:05:54,771
À-Às vezes, eu respeito!
81
00:05:55,891 --> 00:05:56,861
Ei.
82
00:05:59,071 --> 00:06:00,791
Querem ir ao parque de diversões?!
83
00:06:00,791 --> 00:06:02,191
Cala essa boca!
84
00:06:02,481 --> 00:06:04,421
Você tem noção da situação?!
85
00:06:04,421 --> 00:06:06,651
Ainda não aprendeu a lição?!
86
00:06:07,611 --> 00:06:09,121
Eu quero ir...
87
00:06:09,121 --> 00:06:10,661
Vocês também?!
88
00:06:13,781 --> 00:06:17,411
É o Almirante Kizaru!
Só nos resta fugir!
89
00:06:17,861 --> 00:06:19,741
Peguem os piratas!
90
00:06:21,501 --> 00:06:22,591
Alô?
91
00:06:22,951 --> 00:06:25,101
Há homens procurados por toda parte!
92
00:06:25,101 --> 00:06:26,791
Cuidado com os de recompensa
acima de 100 milhões!
93
00:06:26,791 --> 00:06:29,371
- Corram!
- Fujam!
94
00:06:30,251 --> 00:06:34,281
Alô? Kizaru falando.
95
00:06:34,281 --> 00:06:37,931
Hm? Que estranho...
96
00:06:39,081 --> 00:06:42,521
Almirante do QG da Marinha
Kizaru (Nome verdadeiro: Borsalino)
97
00:06:39,471 --> 00:06:42,221
Alô?
98
00:06:42,901 --> 00:06:45,501
Que estranho...
99
00:06:45,501 --> 00:06:47,651
E-Essa, não!
100
00:06:48,021 --> 00:06:50,321
A-Ainda há uma remota chance!
101
00:06:50,321 --> 00:06:54,991
Se eu der sorte de matá-lo,
vou ficar famoso da noite pro dia!
102
00:06:54,991 --> 00:06:57,281
Hã?! Não seja idiota!
103
00:06:57,281 --> 00:06:59,661
O cara é uma das potências da Marinha!
104
00:07:03,351 --> 00:07:06,971
Alô? Estão ouvindo?
105
00:07:06,971 --> 00:07:09,041
- É agora! Tome isso!
- P-Pare!
106
00:07:14,131 --> 00:07:16,021
Alô?
107
00:07:17,021 --> 00:07:18,891
Alô?
108
00:07:19,721 --> 00:07:22,011
Droga! Desta vez, eu acerto!
109
00:07:28,091 --> 00:07:31,101
Mas como?! Eu vi atingir!
110
00:07:31,101 --> 00:07:32,531
A bala atravessou a cabeça dele!
111
00:07:33,101 --> 00:07:35,411
Que estranho...
112
00:07:35,701 --> 00:07:38,051
Ele deve possuir algum tipo de poder!
113
00:07:38,051 --> 00:07:40,341
Armas não vão fazer
efeito nele! Vamos fugir!
114
00:07:45,581 --> 00:07:49,211
Será que vocês podem me ajudar?
115
00:07:51,561 --> 00:07:55,551
Estou procurando um homem
chamado Sentomaru...
116
00:07:56,641 --> 00:07:59,631
Ele é um subordinado meu...
117
00:08:00,971 --> 00:08:04,401
Ora, eu só fiz uma pergunta...
118
00:08:40,051 --> 00:08:42,981
Hã, acho que o Almirante Kizaru
está exagerando um pouco...
119
00:08:42,981 --> 00:08:46,201
Ele sabe que não deveria quebrar
um dos Manguezais Músculo Total!
120
00:08:47,651 --> 00:08:51,831
Acho que exagerei...
121
00:08:55,661 --> 00:08:57,481
Que loucura...
122
00:08:57,481 --> 00:08:59,251
Então esse é o Almirante Kizaru?
123
00:08:59,251 --> 00:09:03,941
Senhor Apoo, também corremos perigo!
Devíamos dar o fora daqui!
124
00:09:04,481 --> 00:09:05,981
Que idiota.
125
00:09:06,821 --> 00:09:08,921
Qual é a graça de sair de fininho?
126
00:09:08,921 --> 00:09:11,611
Nada melhor que fugir depois
de enraivecer o inimigo...
127
00:09:11,611 --> 00:09:13,171
O que o senhor está tramando?!
128
00:09:18,401 --> 00:09:20,551
Vamos! Me acompanhe!
129
00:09:20,551 --> 00:09:22,261
Vários fugiram...
130
00:09:22,261 --> 00:09:23,961
Sim.
131
00:09:27,301 --> 00:09:29,191
Requisitando reforços no porto!
132
00:09:29,651 --> 00:09:30,571
O que houve?
133
00:09:30,571 --> 00:09:31,871
Eu não sei!
134
00:09:32,051 --> 00:09:33,851
Não sei como,
135
00:09:33,851 --> 00:09:38,021
mas todos os soldados se
tornaram crianças ou velhos!
136
00:09:38,021 --> 00:09:40,321
O que está havendo?!
137
00:09:40,321 --> 00:09:42,281
Ai... Que dor no lumbago...
138
00:09:46,371 --> 00:09:47,471
Uma obra-prima!
139
00:09:49,341 --> 00:09:51,841
Foi obra dela!
140
00:09:51,841 --> 00:09:56,491
Foi Jewelry Bonney,
a mulher de 140 milhões!
141
00:10:00,391 --> 00:10:02,271
O que você prefere?!
142
00:10:07,251 --> 00:10:08,491
O que houve?!
143
00:10:08,851 --> 00:10:11,091
Alô?! Responda!
144
00:10:14,351 --> 00:10:16,331
Cuidado com os novatos
de mais de 100 milhões!
145
00:10:16,621 --> 00:10:19,251
Repito, cuidado com os novatos
de mais de 100 milhões!
146
00:10:20,281 --> 00:10:25,161
Você é Capone Gang Bege,
com recompensa de 138 milhões, não é?!
147
00:10:25,531 --> 00:10:27,491
Pode desistir de partir!
148
00:10:29,041 --> 00:10:31,331
Onde está o seu bando?
Fugiram sozinhos?
149
00:10:31,331 --> 00:10:33,891
Que miserável azarado! Entregue-se!
150
00:10:36,111 --> 00:10:39,891
Em número de soldados, vocês perdem!
151
00:10:48,921 --> 00:10:50,161
Que confusão toda é essa?!
152
00:10:50,641 --> 00:10:52,241
Capitão Hawkins!
153
00:10:52,941 --> 00:10:54,941
Não precisam se preocupar.
154
00:10:55,481 --> 00:10:57,771
O destino já foi decidido.
155
00:10:59,361 --> 00:11:03,041
Ei, será que podem me ajudar?
156
00:11:04,121 --> 00:11:05,121
K-Kizaru?!
157
00:11:05,331 --> 00:11:08,881
Vamos mantê-lo ocupado aqui!
Fuja, Capitão!
158
00:11:10,621 --> 00:11:15,051
Não entrem em pânico.
Eu não morrerei hoje.
159
00:11:29,151 --> 00:11:31,151
Que tal? Gostou de ser tostado?!
160
00:11:36,651 --> 00:11:39,101
Para trás, Piratas de Kid!
161
00:11:50,271 --> 00:11:52,391
Como é duro!
162
00:11:58,131 --> 00:11:59,221
Sala de Cirurgia.
163
00:12:03,341 --> 00:12:04,441
Desordem!
164
00:12:08,961 --> 00:12:09,721
Agora te peguei!
165
00:12:10,051 --> 00:12:12,341
Ai! Hã?!
166
00:12:15,121 --> 00:12:16,281
Que irritante!
167
00:12:17,861 --> 00:12:19,571
Que tal assim?!
168
00:12:28,701 --> 00:12:30,591
Miserável encrenqueiro...
169
00:12:35,381 --> 00:12:37,471
Ainda não acabou, ô, Eustass!
170
00:12:44,441 --> 00:12:47,341
Paece que você ainda
não aprendeu sua lição!
171
00:13:03,121 --> 00:13:05,911
Tô falando, a gente devia se
esconder no parque de diversões!
172
00:13:05,911 --> 00:13:07,021
Seu mentiroso!
173
00:13:07,021 --> 00:13:09,571
Você só quer se divertir!
174
00:13:14,701 --> 00:13:16,001
Não pode ser!
175
00:13:20,331 --> 00:13:21,261
Quem é você?!
176
00:13:26,601 --> 00:13:28,271
Ataque inimigo!
177
00:13:33,151 --> 00:13:34,721
Rápido!
178
00:13:34,721 --> 00:13:37,191
Comecem o ataque! Preparar canhões!
179
00:13:37,191 --> 00:13:39,451
Abrir escotilhas!
180
00:13:43,921 --> 00:13:45,571
Iniciar bombardeio!
181
00:13:45,571 --> 00:13:46,621
O quê?!
182
00:13:46,621 --> 00:13:47,981
Fogo!
183
00:13:51,671 --> 00:13:52,661
Como é?!
184
00:13:52,661 --> 00:13:54,821
Tem alguma coisa dentro do corpo dele!
185
00:14:00,011 --> 00:14:00,921
Ficou grande!
186
00:14:04,071 --> 00:14:05,571
O que está havendo?!
187
00:14:05,571 --> 00:14:07,461
Ele não fez nada!
188
00:14:10,231 --> 00:14:12,801
Infantaria! Avançar!
189
00:14:13,051 --> 00:14:15,151
Tem algo saindo da barriga dele!
190
00:14:16,731 --> 00:14:18,111
Soldados estão saindo dali!
191
00:14:19,571 --> 00:14:21,571
E-E montados a cavalo!
192
00:14:26,921 --> 00:14:28,281
Capone Gang Bege!
193
00:14:28,681 --> 00:14:32,151
Que raio de poder esse cara tem?!
194
00:14:32,431 --> 00:14:34,681
Pelotão armado! Mirar!
195
00:14:34,681 --> 00:14:36,541
Que fumaça é essa?!
196
00:14:37,561 --> 00:14:39,591
Padrinho! Tem fumaça demais!
197
00:14:40,851 --> 00:14:44,011
Eu disse que vocês não
tinham soldados o suficiente.
198
00:14:58,661 --> 00:15:00,601
Saiam daqui! Rápido!
199
00:15:05,931 --> 00:15:07,921
Eu ainda não comi o bastante...
200
00:15:07,921 --> 00:15:11,741
Também tem boa comida na próxima ilha!
201
00:15:11,741 --> 00:15:12,871
Ei! Ficou sabendo?!
202
00:15:13,761 --> 00:15:16,011
Um Corsário entrou no meio da briga!
203
00:15:16,311 --> 00:15:18,081
Sério? Quem?
204
00:15:19,411 --> 00:15:20,621
Um Corsário?!
205
00:15:25,451 --> 00:15:27,751
Eu estava esperando um Almirante...
206
00:15:33,551 --> 00:15:37,491
Acho que passar pelo QG da Marinha
está fora de cogitação.
207
00:15:37,491 --> 00:15:38,351
Mas...
208
00:15:42,341 --> 00:15:44,271
Eu também tenho meu orgulho!
209
00:15:46,111 --> 00:15:49,241
Por favor, fuja, Capitão Hawkins!
210
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Capitão Hawkins!
211
00:15:51,611 --> 00:15:55,501
Probabilidade de derrota
em combate: 100%.
212
00:15:56,011 --> 00:15:58,501
Ei, pode me ajudar?
213
00:15:59,041 --> 00:16:02,691
Probabilidade de sucesso
em fuga: 12%.
214
00:16:02,691 --> 00:16:07,701
Estou procurando um homem
chamado Sentomaru...
215
00:16:07,701 --> 00:16:11,591
Probabilidade de evasão
em defesa: 76%.
216
00:16:11,831 --> 00:16:13,511
Ei...
217
00:16:14,301 --> 00:16:16,421
Não conheço esse homem.
218
00:16:17,031 --> 00:16:18,591
Pergunte a outra pessoa.
219
00:16:19,371 --> 00:16:25,161
Bom, se eu não conseguir achá-lo,
acabo ficando com tempo livre...
220
00:16:25,891 --> 00:16:30,731
E já que não estou ocupado,
não posso deixar um procurado fugir...
221
00:16:31,241 --> 00:16:34,361
Sobretudo você, que vale 249 milhões...
222
00:16:34,361 --> 00:16:37,371
O Mago Basil Hawkins!
223
00:16:38,681 --> 00:16:41,081
Velocidade se traduz em força!
224
00:16:41,421 --> 00:16:45,041
Você já foi chutado na velocidade da luz?!
225
00:16:52,561 --> 00:16:53,721
Capitão!
226
00:16:57,861 --> 00:16:59,991
Estamos prontos para partir!
227
00:16:59,991 --> 00:17:01,351
Certo! Vamos dar o fora!
228
00:17:06,291 --> 00:17:07,141
O-O que aconteceu?!
229
00:17:07,691 --> 00:17:09,401
E-Ei! O que houve?!
230
00:17:09,401 --> 00:17:11,281
Não sei! Ele saiu voando do nada!
231
00:17:17,561 --> 00:17:20,051
Esse cara é forte mesmo...
232
00:17:20,851 --> 00:17:22,661
Nossa, e ele vai continuar!
233
00:17:37,521 --> 00:17:40,821
E-Ei, o que houve?!
Do nada, ele...
234
00:17:40,821 --> 00:17:42,631
De onde veio esse ataque?!
235
00:17:53,151 --> 00:17:54,031
Capitão!
236
00:17:54,511 --> 00:17:57,831
Impressionante. Você supera
todas as minhas expectativas.
237
00:17:58,621 --> 00:18:00,331
Que estranho...
238
00:18:01,121 --> 00:18:03,291
Dois foram instantaneamente destruídos...
239
00:18:03,711 --> 00:18:07,411
Contra um Almirante, dez não são
o bastante para segurança.
240
00:18:14,741 --> 00:18:17,551
É Urouge, o Monge Louco!
241
00:18:17,551 --> 00:18:18,521
E não é só!
242
00:18:20,971 --> 00:18:23,391
Aquele é Bartholomew Kuma,
um dos Sete Corsários!
243
00:18:24,871 --> 00:18:27,561
Fui superado! Que força!
244
00:18:27,561 --> 00:18:29,431
E há um ainda mais poderoso.
245
00:18:31,721 --> 00:18:34,191
Não pode ser! É Kizaru!
246
00:18:34,351 --> 00:18:36,501
Que destino trágico!
247
00:18:36,501 --> 00:18:40,781
Um Almirante à minha frente,
um Corsário às minhas costas!
248
00:18:40,781 --> 00:18:41,951
Será o fim da linha?!
249
00:18:42,811 --> 00:18:46,791
Não necessariamente. Não vejo a sombra
da morte pairando sobre você.
250
00:18:47,921 --> 00:18:49,151
Não me diga...
251
00:18:49,151 --> 00:18:51,441
Hawkins, do North Blue?
252
00:18:52,251 --> 00:18:55,261
Obrigado pela piada, meu oponente!
253
00:19:01,811 --> 00:19:03,201
O quê?!
254
00:19:03,201 --> 00:19:04,931
Alguém mais entrou na luta!
255
00:19:04,931 --> 00:19:05,551
Aquele é...
256
00:19:06,561 --> 00:19:08,321
X Drake, o Bandeira Vermelha!
257
00:19:08,321 --> 00:19:09,191
O que ele faz aqui?!
258
00:19:10,461 --> 00:19:12,951
Esse é o limite do seu
poder, Monge Louco?!
259
00:19:13,171 --> 00:19:15,631
Você de novo?!
260
00:19:15,631 --> 00:19:17,401
Contra-Almirante Drake.
261
00:19:17,401 --> 00:19:20,611
Maldição! Não tinha a intenção
de trombar com o Kizaru!
262
00:19:32,891 --> 00:19:35,121
Já apanhei bastante,
263
00:19:35,121 --> 00:19:38,421
mas será que ainda
me resta esperança?
264
00:19:39,541 --> 00:19:41,821
É o que vamos descobrir!
265
00:19:44,491 --> 00:19:46,981
Acho que vou começar
com um pequeno contra-ataque.
266
00:19:48,051 --> 00:19:50,951
Veja! A coisa ficou feia!
267
00:19:50,951 --> 00:19:52,641
Que divertido!
268
00:19:52,641 --> 00:19:56,151
É muito perigoso!
Todos eles vão morrer!
269
00:19:56,151 --> 00:19:58,521
É a nossa chance de escapar!
270
00:19:58,521 --> 00:20:02,991
Está louco? A diversão de
verdade ainda vai começar!
271
00:20:08,591 --> 00:20:09,751
Quem é você?!
272
00:20:12,531 --> 00:20:16,041
- Para trás, Luffy!
- Ele é um dos Corsários!
273
00:20:16,041 --> 00:20:18,711
Um Corsário?! Como vocês sabem disso?!
274
00:20:20,591 --> 00:20:23,521
Não deixe esse ataque te atingir!
É uma onda de choque!
275
00:20:33,411 --> 00:20:34,441
O que é isso?!
276
00:20:34,441 --> 00:20:36,561
Ele também consegue fazer isso?!
277
00:20:37,671 --> 00:20:40,651
Ei! Não era onda de choque nenhuma!
278
00:20:40,651 --> 00:20:41,451
Foi...
279
00:20:41,921 --> 00:20:44,981
Um raio!
280
00:20:44,981 --> 00:20:47,151
Não é hora de se
empolgar, seus idiotas!
281
00:20:50,441 --> 00:20:53,071
Bartholomew Kuma!
Por que você voltou?!
282
00:20:53,521 --> 00:20:54,661
Aquele miserável...
283
00:20:55,051 --> 00:20:58,921
Peraí, é o cara que apareceu
lá em Thriller Bark?!
284
00:20:58,921 --> 00:21:01,771
Sim, ele mesmo!
285
00:21:01,771 --> 00:21:07,351
A coisa desandou quando ele começou a
disparar ondas de choque pelos coxins!
286
00:21:08,291 --> 00:21:11,981
O plano dele era acabar conosco lá...
287
00:21:17,921 --> 00:21:21,111
Ele deve ter voltado quando
descobriu que sobrevivemos!
288
00:21:22,161 --> 00:21:26,581
Você já nos causou encrenca demais!
289
00:21:27,321 --> 00:21:28,921
Canhão de Vento!
290
00:21:36,311 --> 00:21:37,771
Funcionou?!
291
00:21:37,771 --> 00:21:42,051
Não, o cara ainda está de pé...
292
00:21:45,291 --> 00:21:46,141
Luffy!
293
00:21:46,891 --> 00:21:48,851
Segunda Marcha!
294
00:21:49,851 --> 00:21:54,561
Nós já sabemos que ele é forte.
Vamos com tudo desde o começo!
295
00:21:59,671 --> 00:22:01,111
Acho que não temos escolha!
296
00:22:05,071 --> 00:22:09,231
Tem algo de errado...
Ele está diferente da última vez.
297
00:22:15,911 --> 00:22:17,131
Será só minha imaginação?!
298
00:22:24,881 --> 00:22:26,391
Vamos lá!
299
00:22:37,801 --> 00:22:40,751
Por que está demorando tanto?
O navio de guerra já devia ter chegado!
300
00:22:40,751 --> 00:22:42,191
Que estranho...
301
00:22:44,441 --> 00:22:47,501
Por que o Tio Kizaru
ainda não falou comigo?!
302
00:22:54,651 --> 00:22:56,131
Melhor ele andar logo.
303
00:22:59,601 --> 00:23:01,701
Eles vão...
304
00:23:09,371 --> 00:23:14,461
...se livrar de todos os novatos!
305
00:23:20,521 --> 00:23:23,521
Ele é assim tão diferente do
Corsário que encontramos antes?
306
00:23:23,521 --> 00:23:27,481
Sim! O verdadeiro teria se teleportado
e se esquivado dos nossos ataques!
307
00:23:27,481 --> 00:23:28,921
Então é uma imitação?!
308
00:23:28,921 --> 00:23:31,171
Aí é que está o problema!
309
00:23:31,171 --> 00:23:34,871
Significa que existem dois
caras com essa força!
310
00:23:34,871 --> 00:23:36,381
No próximo episódio de One Piece:
311
00:23:36,381 --> 00:23:40,111
Devastador! As Armas de Combate
da Marinha, os Pacifistas!
312
00:23:40,111 --> 00:23:42,221
Eu serei o Rei dos Piratas!