1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,021 --> 00:03:37,651 Após resgatar a sereia Camie na casa de leilões, 49 00:03:37,651 --> 00:03:42,101 os Chapéus de Palha conhecem Rayleigh, o artesão que procuravam. 50 00:03:44,561 --> 00:03:46,681 Roger se entregou. 51 00:03:50,511 --> 00:03:53,771 Eu não vou morrer, parceiro... 52 00:03:54,011 --> 00:03:56,051 Meu tesouro? 53 00:03:56,751 --> 00:03:59,021 Se quiserem, podem pegá-lo! 54 00:03:59,021 --> 00:04:00,421 Procurem-no! 55 00:04:00,921 --> 00:04:03,861 Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 56 00:04:04,231 --> 00:04:06,531 Acha que consegue? 57 00:04:06,851 --> 00:04:11,631 Os perigos da Grand Line vão além do inimaginável! 58 00:04:11,631 --> 00:04:13,011 Seus inimigos serão muito poderosos. 59 00:04:13,571 --> 00:04:16,251 Você é capaz de domar esse poderoso mar?! 60 00:04:17,921 --> 00:04:20,341 Eu não vou domar nada! 61 00:04:20,341 --> 00:04:23,211 O homem mais livre dos mares é que será o Rei dos Piratas! 62 00:04:24,611 --> 00:04:26,091 Entendi... 63 00:04:29,391 --> 00:04:34,061 Inescapável?! O Chute na Velocidade da Luz do Almirante Kizaru! 64 00:04:39,701 --> 00:04:41,611 Cuidem-se! 65 00:04:41,921 --> 00:04:44,361 Não aprontem! 66 00:04:45,991 --> 00:04:48,341 Podem deixar! O mesmo pra vocês! 67 00:04:48,341 --> 00:04:49,961 Dá tchau pro Hachi por nós! 68 00:04:53,391 --> 00:04:56,641 Que exagero... Voltaremos em três dias... 69 00:04:57,951 --> 00:04:59,911 É sempre duro se despedir. 70 00:05:00,191 --> 00:05:02,441 Até mais! 71 00:05:03,511 --> 00:05:05,801 Sendo assim, também me vou. 72 00:05:06,021 --> 00:05:07,841 Beleza! Contamos com o senhor! 73 00:05:13,621 --> 00:05:20,391 Que absurdo, topar com alguém do bando do Rei dos Piratas num lugar destes. 74 00:05:22,151 --> 00:05:27,151 Ele é bem intimidador, para um velho. 75 00:05:27,151 --> 00:05:31,651 Bom, ele é o homem mais famoso do bando do Roger! 76 00:05:33,261 --> 00:05:36,171 Então esse era o nível dos tripulantes do Oro Jackson... 77 00:05:36,791 --> 00:05:43,391 Ter ajudado Roger é algo de que me orgulho com convicção! 78 00:05:45,201 --> 00:05:46,861 Fico contente de tê-lo conhecido! 79 00:05:48,581 --> 00:05:51,661 Não sabia que você era do tipo que respeita seus superiores! 80 00:05:51,661 --> 00:05:54,771 À-Às vezes, eu respeito! 81 00:05:55,891 --> 00:05:56,861 Ei. 82 00:05:59,071 --> 00:06:00,791 Querem ir ao parque de diversões?! 83 00:06:00,791 --> 00:06:02,191 Cala essa boca! 84 00:06:02,481 --> 00:06:04,421 Você tem noção da situação?! 85 00:06:04,421 --> 00:06:06,651 Ainda não aprendeu a lição?! 86 00:06:07,611 --> 00:06:09,121 Eu quero ir... 87 00:06:09,121 --> 00:06:10,661 Vocês também?! 88 00:06:13,781 --> 00:06:17,411 É o Almirante Kizaru! Só nos resta fugir! 89 00:06:17,861 --> 00:06:19,741 Peguem os piratas! 90 00:06:21,501 --> 00:06:22,591 Alô? 91 00:06:22,951 --> 00:06:25,101 Há homens procurados por toda parte! 92 00:06:25,101 --> 00:06:26,791 Cuidado com os de recompensa acima de 100 milhões! 93 00:06:26,791 --> 00:06:29,371 - Corram! - Fujam! 94 00:06:30,251 --> 00:06:34,281 Alô? Kizaru falando. 95 00:06:34,281 --> 00:06:37,931 Hm? Que estranho... 96 00:06:39,081 --> 00:06:42,521 Almirante do QG da Marinha Kizaru (Nome verdadeiro: Borsalino) 97 00:06:39,471 --> 00:06:42,221 Alô? 98 00:06:42,901 --> 00:06:45,501 Que estranho... 99 00:06:45,501 --> 00:06:47,651 E-Essa, não! 100 00:06:48,021 --> 00:06:50,321 A-Ainda há uma remota chance! 101 00:06:50,321 --> 00:06:54,991 Se eu der sorte de matá-lo, vou ficar famoso da noite pro dia! 102 00:06:54,991 --> 00:06:57,281 Hã?! Não seja idiota! 103 00:06:57,281 --> 00:06:59,661 O cara é uma das potências da Marinha! 104 00:07:03,351 --> 00:07:06,971 Alô? Estão ouvindo? 105 00:07:06,971 --> 00:07:09,041 - É agora! Tome isso! - P-Pare! 106 00:07:14,131 --> 00:07:16,021 Alô? 107 00:07:17,021 --> 00:07:18,891 Alô? 108 00:07:19,721 --> 00:07:22,011 Droga! Desta vez, eu acerto! 109 00:07:28,091 --> 00:07:31,101 Mas como?! Eu vi atingir! 110 00:07:31,101 --> 00:07:32,531 A bala atravessou a cabeça dele! 111 00:07:33,101 --> 00:07:35,411 Que estranho... 112 00:07:35,701 --> 00:07:38,051 Ele deve possuir algum tipo de poder! 113 00:07:38,051 --> 00:07:40,341 Armas não vão fazer efeito nele! Vamos fugir! 114 00:07:45,581 --> 00:07:49,211 Será que vocês podem me ajudar? 115 00:07:51,561 --> 00:07:55,551 Estou procurando um homem chamado Sentomaru... 116 00:07:56,641 --> 00:07:59,631 Ele é um subordinado meu... 117 00:08:00,971 --> 00:08:04,401 Ora, eu só fiz uma pergunta... 118 00:08:40,051 --> 00:08:42,981 Hã, acho que o Almirante Kizaru está exagerando um pouco... 119 00:08:42,981 --> 00:08:46,201 Ele sabe que não deveria quebrar um dos Manguezais Músculo Total! 120 00:08:47,651 --> 00:08:51,831 Acho que exagerei... 121 00:08:55,661 --> 00:08:57,481 Que loucura... 122 00:08:57,481 --> 00:08:59,251 Então esse é o Almirante Kizaru? 123 00:08:59,251 --> 00:09:03,941 Senhor Apoo, também corremos perigo! Devíamos dar o fora daqui! 124 00:09:04,481 --> 00:09:05,981 Que idiota. 125 00:09:06,821 --> 00:09:08,921 Qual é a graça de sair de fininho? 126 00:09:08,921 --> 00:09:11,611 Nada melhor que fugir depois de enraivecer o inimigo... 127 00:09:11,611 --> 00:09:13,171 O que o senhor está tramando?! 128 00:09:18,401 --> 00:09:20,551 Vamos! Me acompanhe! 129 00:09:20,551 --> 00:09:22,261 Vários fugiram... 130 00:09:22,261 --> 00:09:23,961 Sim. 131 00:09:27,301 --> 00:09:29,191 Requisitando reforços no porto! 132 00:09:29,651 --> 00:09:30,571 O que houve? 133 00:09:30,571 --> 00:09:31,871 Eu não sei! 134 00:09:32,051 --> 00:09:33,851 Não sei como, 135 00:09:33,851 --> 00:09:38,021 mas todos os soldados se tornaram crianças ou velhos! 136 00:09:38,021 --> 00:09:40,321 O que está havendo?! 137 00:09:40,321 --> 00:09:42,281 Ai... Que dor no lumbago... 138 00:09:46,371 --> 00:09:47,471 Uma obra-prima! 139 00:09:49,341 --> 00:09:51,841 Foi obra dela! 140 00:09:51,841 --> 00:09:56,491 Foi Jewelry Bonney, a mulher de 140 milhões! 141 00:10:00,391 --> 00:10:02,271 O que você prefere?! 142 00:10:07,251 --> 00:10:08,491 O que houve?! 143 00:10:08,851 --> 00:10:11,091 Alô?! Responda! 144 00:10:14,351 --> 00:10:16,331 Cuidado com os novatos de mais de 100 milhões! 145 00:10:16,621 --> 00:10:19,251 Repito, cuidado com os novatos de mais de 100 milhões! 146 00:10:20,281 --> 00:10:25,161 Você é Capone Gang Bege, com recompensa de 138 milhões, não é?! 147 00:10:25,531 --> 00:10:27,491 Pode desistir de partir! 148 00:10:29,041 --> 00:10:31,331 Onde está o seu bando? Fugiram sozinhos? 149 00:10:31,331 --> 00:10:33,891 Que miserável azarado! Entregue-se! 150 00:10:36,111 --> 00:10:39,891 Em número de soldados, vocês perdem! 151 00:10:48,921 --> 00:10:50,161 Que confusão toda é essa?! 152 00:10:50,641 --> 00:10:52,241 Capitão Hawkins! 153 00:10:52,941 --> 00:10:54,941 Não precisam se preocupar. 154 00:10:55,481 --> 00:10:57,771 O destino já foi decidido. 155 00:10:59,361 --> 00:11:03,041 Ei, será que podem me ajudar? 156 00:11:04,121 --> 00:11:05,121 K-Kizaru?! 157 00:11:05,331 --> 00:11:08,881 Vamos mantê-lo ocupado aqui! Fuja, Capitão! 158 00:11:10,621 --> 00:11:15,051 Não entrem em pânico. Eu não morrerei hoje. 159 00:11:29,151 --> 00:11:31,151 Que tal? Gostou de ser tostado?! 160 00:11:36,651 --> 00:11:39,101 Para trás, Piratas de Kid! 161 00:11:50,271 --> 00:11:52,391 Como é duro! 162 00:11:58,131 --> 00:11:59,221 Sala de Cirurgia. 163 00:12:03,341 --> 00:12:04,441 Desordem! 164 00:12:08,961 --> 00:12:09,721 Agora te peguei! 165 00:12:10,051 --> 00:12:12,341 Ai! Hã?! 166 00:12:15,121 --> 00:12:16,281 Que irritante! 167 00:12:17,861 --> 00:12:19,571 Que tal assim?! 168 00:12:28,701 --> 00:12:30,591 Miserável encrenqueiro... 169 00:12:35,381 --> 00:12:37,471 Ainda não acabou, ô, Eustass! 170 00:12:44,441 --> 00:12:47,341 Paece que você ainda não aprendeu sua lição! 171 00:13:03,121 --> 00:13:05,911 Tô falando, a gente devia se esconder no parque de diversões! 172 00:13:05,911 --> 00:13:07,021 Seu mentiroso! 173 00:13:07,021 --> 00:13:09,571 Você só quer se divertir! 174 00:13:14,701 --> 00:13:16,001 Não pode ser! 175 00:13:20,331 --> 00:13:21,261 Quem é você?! 176 00:13:26,601 --> 00:13:28,271 Ataque inimigo! 177 00:13:33,151 --> 00:13:34,721 Rápido! 178 00:13:34,721 --> 00:13:37,191 Comecem o ataque! Preparar canhões! 179 00:13:37,191 --> 00:13:39,451 Abrir escotilhas! 180 00:13:43,921 --> 00:13:45,571 Iniciar bombardeio! 181 00:13:45,571 --> 00:13:46,621 O quê?! 182 00:13:46,621 --> 00:13:47,981 Fogo! 183 00:13:51,671 --> 00:13:52,661 Como é?! 184 00:13:52,661 --> 00:13:54,821 Tem alguma coisa dentro do corpo dele! 185 00:14:00,011 --> 00:14:00,921 Ficou grande! 186 00:14:04,071 --> 00:14:05,571 O que está havendo?! 187 00:14:05,571 --> 00:14:07,461 Ele não fez nada! 188 00:14:10,231 --> 00:14:12,801 Infantaria! Avançar! 189 00:14:13,051 --> 00:14:15,151 Tem algo saindo da barriga dele! 190 00:14:16,731 --> 00:14:18,111 Soldados estão saindo dali! 191 00:14:19,571 --> 00:14:21,571 E-E montados a cavalo! 192 00:14:26,921 --> 00:14:28,281 Capone Gang Bege! 193 00:14:28,681 --> 00:14:32,151 Que raio de poder esse cara tem?! 194 00:14:32,431 --> 00:14:34,681 Pelotão armado! Mirar! 195 00:14:34,681 --> 00:14:36,541 Que fumaça é essa?! 196 00:14:37,561 --> 00:14:39,591 Padrinho! Tem fumaça demais! 197 00:14:40,851 --> 00:14:44,011 Eu disse que vocês não tinham soldados o suficiente. 198 00:14:58,661 --> 00:15:00,601 Saiam daqui! Rápido! 199 00:15:05,931 --> 00:15:07,921 Eu ainda não comi o bastante... 200 00:15:07,921 --> 00:15:11,741 Também tem boa comida na próxima ilha! 201 00:15:11,741 --> 00:15:12,871 Ei! Ficou sabendo?! 202 00:15:13,761 --> 00:15:16,011 Um Corsário entrou no meio da briga! 203 00:15:16,311 --> 00:15:18,081 Sério? Quem? 204 00:15:19,411 --> 00:15:20,621 Um Corsário?! 205 00:15:25,451 --> 00:15:27,751 Eu estava esperando um Almirante... 206 00:15:33,551 --> 00:15:37,491 Acho que passar pelo QG da Marinha está fora de cogitação. 207 00:15:37,491 --> 00:15:38,351 Mas... 208 00:15:42,341 --> 00:15:44,271 Eu também tenho meu orgulho! 209 00:15:46,111 --> 00:15:49,241 Por favor, fuja, Capitão Hawkins! 210 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Capitão Hawkins! 211 00:15:51,611 --> 00:15:55,501 Probabilidade de derrota em combate: 100%. 212 00:15:56,011 --> 00:15:58,501 Ei, pode me ajudar? 213 00:15:59,041 --> 00:16:02,691 Probabilidade de sucesso em fuga: 12%. 214 00:16:02,691 --> 00:16:07,701 Estou procurando um homem chamado Sentomaru... 215 00:16:07,701 --> 00:16:11,591 Probabilidade de evasão em defesa: 76%. 216 00:16:11,831 --> 00:16:13,511 Ei... 217 00:16:14,301 --> 00:16:16,421 Não conheço esse homem. 218 00:16:17,031 --> 00:16:18,591 Pergunte a outra pessoa. 219 00:16:19,371 --> 00:16:25,161 Bom, se eu não conseguir achá-lo, acabo ficando com tempo livre... 220 00:16:25,891 --> 00:16:30,731 E já que não estou ocupado, não posso deixar um procurado fugir... 221 00:16:31,241 --> 00:16:34,361 Sobretudo você, que vale 249 milhões... 222 00:16:34,361 --> 00:16:37,371 O Mago Basil Hawkins! 223 00:16:38,681 --> 00:16:41,081 Velocidade se traduz em força! 224 00:16:41,421 --> 00:16:45,041 Você já foi chutado na velocidade da luz?! 225 00:16:52,561 --> 00:16:53,721 Capitão! 226 00:16:57,861 --> 00:16:59,991 Estamos prontos para partir! 227 00:16:59,991 --> 00:17:01,351 Certo! Vamos dar o fora! 228 00:17:06,291 --> 00:17:07,141 O-O que aconteceu?! 229 00:17:07,691 --> 00:17:09,401 E-Ei! O que houve?! 230 00:17:09,401 --> 00:17:11,281 Não sei! Ele saiu voando do nada! 231 00:17:17,561 --> 00:17:20,051 Esse cara é forte mesmo... 232 00:17:20,851 --> 00:17:22,661 Nossa, e ele vai continuar! 233 00:17:37,521 --> 00:17:40,821 E-Ei, o que houve?! Do nada, ele... 234 00:17:40,821 --> 00:17:42,631 De onde veio esse ataque?! 235 00:17:53,151 --> 00:17:54,031 Capitão! 236 00:17:54,511 --> 00:17:57,831 Impressionante. Você supera todas as minhas expectativas. 237 00:17:58,621 --> 00:18:00,331 Que estranho... 238 00:18:01,121 --> 00:18:03,291 Dois foram instantaneamente destruídos... 239 00:18:03,711 --> 00:18:07,411 Contra um Almirante, dez não são o bastante para segurança. 240 00:18:14,741 --> 00:18:17,551 É Urouge, o Monge Louco! 241 00:18:17,551 --> 00:18:18,521 E não é só! 242 00:18:20,971 --> 00:18:23,391 Aquele é Bartholomew Kuma, um dos Sete Corsários! 243 00:18:24,871 --> 00:18:27,561 Fui superado! Que força! 244 00:18:27,561 --> 00:18:29,431 E há um ainda mais poderoso. 245 00:18:31,721 --> 00:18:34,191 Não pode ser! É Kizaru! 246 00:18:34,351 --> 00:18:36,501 Que destino trágico! 247 00:18:36,501 --> 00:18:40,781 Um Almirante à minha frente, um Corsário às minhas costas! 248 00:18:40,781 --> 00:18:41,951 Será o fim da linha?! 249 00:18:42,811 --> 00:18:46,791 Não necessariamente. Não vejo a sombra da morte pairando sobre você. 250 00:18:47,921 --> 00:18:49,151 Não me diga... 251 00:18:49,151 --> 00:18:51,441 Hawkins, do North Blue? 252 00:18:52,251 --> 00:18:55,261 Obrigado pela piada, meu oponente! 253 00:19:01,811 --> 00:19:03,201 O quê?! 254 00:19:03,201 --> 00:19:04,931 Alguém mais entrou na luta! 255 00:19:04,931 --> 00:19:05,551 Aquele é... 256 00:19:06,561 --> 00:19:08,321 X Drake, o Bandeira Vermelha! 257 00:19:08,321 --> 00:19:09,191 O que ele faz aqui?! 258 00:19:10,461 --> 00:19:12,951 Esse é o limite do seu poder, Monge Louco?! 259 00:19:13,171 --> 00:19:15,631 Você de novo?! 260 00:19:15,631 --> 00:19:17,401 Contra-Almirante Drake. 261 00:19:17,401 --> 00:19:20,611 Maldição! Não tinha a intenção de trombar com o Kizaru! 262 00:19:32,891 --> 00:19:35,121 Já apanhei bastante, 263 00:19:35,121 --> 00:19:38,421 mas será que ainda me resta esperança? 264 00:19:39,541 --> 00:19:41,821 É o que vamos descobrir! 265 00:19:44,491 --> 00:19:46,981 Acho que vou começar com um pequeno contra-ataque. 266 00:19:48,051 --> 00:19:50,951 Veja! A coisa ficou feia! 267 00:19:50,951 --> 00:19:52,641 Que divertido! 268 00:19:52,641 --> 00:19:56,151 É muito perigoso! Todos eles vão morrer! 269 00:19:56,151 --> 00:19:58,521 É a nossa chance de escapar! 270 00:19:58,521 --> 00:20:02,991 Está louco? A diversão de verdade ainda vai começar! 271 00:20:08,591 --> 00:20:09,751 Quem é você?! 272 00:20:12,531 --> 00:20:16,041 - Para trás, Luffy! - Ele é um dos Corsários! 273 00:20:16,041 --> 00:20:18,711 Um Corsário?! Como vocês sabem disso?! 274 00:20:20,591 --> 00:20:23,521 Não deixe esse ataque te atingir! É uma onda de choque! 275 00:20:33,411 --> 00:20:34,441 O que é isso?! 276 00:20:34,441 --> 00:20:36,561 Ele também consegue fazer isso?! 277 00:20:37,671 --> 00:20:40,651 Ei! Não era onda de choque nenhuma! 278 00:20:40,651 --> 00:20:41,451 Foi... 279 00:20:41,921 --> 00:20:44,981 Um raio! 280 00:20:44,981 --> 00:20:47,151 Não é hora de se empolgar, seus idiotas! 281 00:20:50,441 --> 00:20:53,071 Bartholomew Kuma! Por que você voltou?! 282 00:20:53,521 --> 00:20:54,661 Aquele miserável... 283 00:20:55,051 --> 00:20:58,921 Peraí, é o cara que apareceu lá em Thriller Bark?! 284 00:20:58,921 --> 00:21:01,771 Sim, ele mesmo! 285 00:21:01,771 --> 00:21:07,351 A coisa desandou quando ele começou a disparar ondas de choque pelos coxins! 286 00:21:08,291 --> 00:21:11,981 O plano dele era acabar conosco lá... 287 00:21:17,921 --> 00:21:21,111 Ele deve ter voltado quando descobriu que sobrevivemos! 288 00:21:22,161 --> 00:21:26,581 Você já nos causou encrenca demais! 289 00:21:27,321 --> 00:21:28,921 Canhão de Vento! 290 00:21:36,311 --> 00:21:37,771 Funcionou?! 291 00:21:37,771 --> 00:21:42,051 Não, o cara ainda está de pé... 292 00:21:45,291 --> 00:21:46,141 Luffy! 293 00:21:46,891 --> 00:21:48,851 Segunda Marcha! 294 00:21:49,851 --> 00:21:54,561 Nós já sabemos que ele é forte. Vamos com tudo desde o começo! 295 00:21:59,671 --> 00:22:01,111 Acho que não temos escolha! 296 00:22:05,071 --> 00:22:09,231 Tem algo de errado... Ele está diferente da última vez. 297 00:22:15,911 --> 00:22:17,131 Será só minha imaginação?! 298 00:22:24,881 --> 00:22:26,391 Vamos lá! 299 00:22:37,801 --> 00:22:40,751 Por que está demorando tanto? O navio de guerra já devia ter chegado! 300 00:22:40,751 --> 00:22:42,191 Que estranho... 301 00:22:44,441 --> 00:22:47,501 Por que o Tio Kizaru ainda não falou comigo?! 302 00:22:54,651 --> 00:22:56,131 Melhor ele andar logo. 303 00:22:59,601 --> 00:23:01,701 Eles vão... 304 00:23:09,371 --> 00:23:14,461 ...se livrar de todos os novatos! 305 00:23:20,521 --> 00:23:23,521 Ele é assim tão diferente do Corsário que encontramos antes? 306 00:23:23,521 --> 00:23:27,481 Sim! O verdadeiro teria se teleportado e se esquivado dos nossos ataques! 307 00:23:27,481 --> 00:23:28,921 Então é uma imitação?! 308 00:23:28,921 --> 00:23:31,171 Aí é que está o problema! 309 00:23:31,171 --> 00:23:34,871 Significa que existem dois caras com essa força! 310 00:23:34,871 --> 00:23:36,381 No próximo episódio de One Piece: 311 00:23:36,381 --> 00:23:40,111 Devastador! As Armas de Combate da Marinha, os Pacifistas! 312 00:23:40,111 --> 00:23:42,221 Eu serei o Rei dos Piratas!