1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,021 --> 00:03:37,651 Los Sombrero de Paja se dirigieron a la casa de subastas para salvar a Camie. 40 00:03:37,651 --> 00:03:42,101 Allí conocieron a Rayleigh, el revestidor que estaban buscando. 41 00:03:44,561 --> 00:03:46,681 Roger se entregó por voluntad propia. 42 00:03:50,511 --> 00:03:53,771 No voy a morir, compañero. 43 00:03:54,011 --> 00:03:56,051 ¿Mis tesoros? 44 00:03:56,751 --> 00:03:59,021 Si los desean, se los daré... 45 00:03:59,021 --> 00:04:00,421 ¡Encuéntrenlos! 46 00:04:00,921 --> 00:04:03,861 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 47 00:04:04,231 --> 00:04:06,531 ¿Crees que puedes hacerlo? 48 00:04:06,851 --> 00:04:11,631 El Grand Line aún supera por mucho cualquier cosa que puedan imaginar. 49 00:04:11,631 --> 00:04:13,011 Y tendrás enemigos poderosos. 50 00:04:13,571 --> 00:04:16,251 ¿Puedes gobernar este poderoso mar? 51 00:04:17,921 --> 00:04:20,341 ¡No voy a gobernar nada! 52 00:04:20,341 --> 00:04:23,211 ¡La persona más libre de este mar es el Rey de los Piratas! 53 00:04:24,611 --> 00:04:26,101 Ya veo... 54 00:04:26,101 --> 00:04:35,091 ¡¿No hay escapatoria?! ¡La patada a la velocidad de la luz del almirante Kizaru! 55 00:04:29,391 --> 00:04:34,061 ¡¿No hay escapatoria?! ¡La patada a la velocidad de la luz del almirante Kizaru! 56 00:04:39,701 --> 00:04:41,611 ¡Cuídense! 57 00:04:41,921 --> 00:04:44,361 ¡No hagan ninguna locura! 58 00:04:45,991 --> 00:04:48,341 ¡Sí, lo mismo les digo! 59 00:04:48,341 --> 00:04:49,961 ¡Saluden a Hachi de nuestra parte! 60 00:04:53,391 --> 00:04:56,641 Qué exagerados, nos veremos en tres días. 61 00:04:57,951 --> 00:04:59,911 Las despedidas siempre son tristes. 62 00:05:00,191 --> 00:05:02,441 ¡Nos vemos! 63 00:05:03,511 --> 00:05:05,801 Bueno, debo salir. 64 00:05:06,021 --> 00:05:07,841 Sí, contamos contigo. 65 00:05:13,621 --> 00:05:19,231 No esperaba conocer aquí a un miembro de la tripulación del Rey de los Piratas. 66 00:05:19,231 --> 00:05:20,391 Estoy sorprendido. 67 00:05:22,151 --> 00:05:27,151 Es un viejo, pero resulta muy intimidante. 68 00:05:27,151 --> 00:05:31,651 Bueno, eso es porque es el compañero de Roger con mayor renombre. 69 00:05:33,261 --> 00:05:36,171 Así que era parte de la tripulación del Oro Jackson... 70 00:05:36,791 --> 00:05:39,871 En cuanto haber ayudado a ese tal Roger... 71 00:05:39,871 --> 00:05:43,391 ¡Estoy firmemente orgulloso de ello! 72 00:05:45,201 --> 00:05:47,021 Me alegra haberlo conocido. 73 00:05:48,501 --> 00:05:51,661 No sabía que eras de los que respetan a sus superiores. 74 00:05:51,661 --> 00:05:54,771 ¡A veces lo hago! 75 00:05:55,891 --> 00:05:56,861 Oigan. 76 00:05:58,961 --> 00:06:00,791 ¿Quieren ir al parque de diversiones? 77 00:06:00,791 --> 00:06:02,191 ¡Cállate! 78 00:06:02,481 --> 00:06:04,421 ¿Comprendes la situación en la que estamos? 79 00:06:04,421 --> 00:06:06,651 ¿Aún no has aprendido la lección? 80 00:06:07,611 --> 00:06:09,121 Quiero ir. 81 00:06:09,121 --> 00:06:10,661 ¡¿Ustedes también?! 82 00:06:13,781 --> 00:06:17,411 ¡Es el almirante Kizaru! ¡Lo único que podemos hacer es huir! 83 00:06:17,861 --> 00:06:19,741 ¡Capturen a los piratas! 84 00:06:21,501 --> 00:06:22,591 Hola... 85 00:06:22,951 --> 00:06:24,961 ¡Hay piratas buscados por todos lados! 86 00:06:24,961 --> 00:06:26,791 ¡Cuidado con los que valen más de 100 millones! 87 00:06:26,791 --> 00:06:29,371 ¡Corran! 88 00:06:30,251 --> 00:06:34,561 Hola... Habla Kizaru. 89 00:06:35,231 --> 00:06:37,931 Qué raro. 90 00:06:38,891 --> 00:06:42,521 Almirante del cuartel general de la Marina Kizaru (Nombre verdadero: Borsalino) 91 00:06:39,471 --> 00:06:42,221 Hola... 92 00:06:42,901 --> 00:06:45,501 Qué raro. 93 00:06:45,501 --> 00:06:47,651 ¡Esto es muy grave! 94 00:06:48,021 --> 00:06:50,321 Si por casualidad... 95 00:06:50,321 --> 00:06:54,991 Si por casualidad lograra acabar con él, me haría famoso en un santiamén. 96 00:06:55,791 --> 00:06:57,281 ¡No seas idiota! 97 00:06:57,281 --> 00:06:59,661 ¡Él es la fuerza militar más poderosa de la Marina! 98 00:07:03,351 --> 00:07:06,971 Hola... ¿Me escuchan? 99 00:07:06,971 --> 00:07:08,531 ¡Ahora! ¡Toma esto! 100 00:07:08,531 --> 00:07:09,471 ¡Para! 101 00:07:14,131 --> 00:07:16,021 Hola... 102 00:07:17,021 --> 00:07:18,891 Hola... 103 00:07:18,891 --> 00:07:20,301 ¡Oye! 104 00:07:20,301 --> 00:07:22,011 ¡Maldición, esta vez daré en el blanco! 105 00:07:28,091 --> 00:07:31,101 ¿Eh? ¡Estoy seguro de que le di! 106 00:07:31,101 --> 00:07:32,531 Atravesó su cabeza, ¿no? 107 00:07:33,101 --> 00:07:35,411 Qué raro... 108 00:07:35,411 --> 00:07:38,051 ¡Está claro que tiene el poder de una Fruta del Diablo! 109 00:07:38,051 --> 00:07:40,341 ¡Un arma de fuego no le hará nada! ¡Huyamos! 110 00:07:45,581 --> 00:07:49,211 Disculpen, quería preguntarles algo. 111 00:07:51,561 --> 00:07:55,551 Estoy buscando a un hombre llamado Sentomaru. 112 00:07:56,641 --> 00:07:59,631 Es uno de mis subordinados. 113 00:08:00,971 --> 00:08:04,401 Rayos, solo quería preguntarles una cosa. 114 00:08:40,051 --> 00:08:42,981 ¿No creen que Kizaru-san se está excediendo un poco? 115 00:08:42,981 --> 00:08:46,201 ¡Sabe bien que no debe romper los Manglares Motivados! 116 00:08:47,651 --> 00:08:51,831 Creo que me pasé un poquito... 117 00:08:55,661 --> 00:08:57,481 Es una locura. 118 00:08:57,481 --> 00:08:59,251 Conque ese es el almirante Kizaru... 119 00:08:59,251 --> 00:09:03,941 ¡Apoo-san, estamos en peligro! ¡Huyamos! 120 00:09:04,481 --> 00:09:05,981 Eres un tonto. 121 00:09:06,821 --> 00:09:08,921 ¿Qué tiene de divertido huir a escondidas? 122 00:09:08,921 --> 00:09:11,611 No hay nada mejor que huir después de enfadar al enemigo. 123 00:09:11,611 --> 00:09:13,171 ¡¿Qué piensas hacer?! 124 00:09:18,401 --> 00:09:20,551 ¡Vamos, camina! 125 00:09:20,551 --> 00:09:22,261 La mayor parte escapó. 126 00:09:22,261 --> 00:09:23,961 Sí. 127 00:09:27,301 --> 00:09:29,191 ¡Solicito refuerzos en el puerto! 128 00:09:29,651 --> 00:09:30,571 ¡¿Qué ocurre?! 129 00:09:30,571 --> 00:09:31,871 ¡No lo sé! 130 00:09:32,051 --> 00:09:33,851 ¡No sé por qué motivo 131 00:09:33,851 --> 00:09:38,021 todos los soldados se han convertido en niños o en ancianos! 132 00:09:38,021 --> 00:09:40,321 ¡¿Qué sucede?! 133 00:09:40,321 --> 00:09:42,281 Me duele la espalda... 134 00:09:46,371 --> 00:09:47,471 ¡Es una obra de arte! 135 00:09:49,341 --> 00:09:51,841 ¡Lo hizo ella! 136 00:09:51,841 --> 00:09:56,491 ¡Es Jewelry Bonney! ¡Tiene una recompensa de 140 millones! 137 00:10:00,391 --> 00:10:02,271 ¿Qué prefieres? 138 00:10:07,251 --> 00:10:08,491 ¡¿Qué sucede?! 139 00:10:08,851 --> 00:10:11,091 ¿Hola? ¡Respondan! 140 00:10:14,241 --> 00:10:16,331 ¡Cuidado con los novatos que valen más de 100 millones! 141 00:10:16,621 --> 00:10:19,251 ¡Repito, cuidado con los novatos que valen más de 100 millones! 142 00:10:20,281 --> 00:10:25,161 Tú eres Capone Gang Bege. Tienes una recompensa de 138 millones, ¿no? 143 00:10:25,531 --> 00:10:27,491 ¡No dejaremos que zarpes! 144 00:10:28,861 --> 00:10:31,331 ¡¿Dónde está tu tripulación?! ¡¿Actúan por su cuenta?! 145 00:10:31,331 --> 00:10:33,891 ¡Eres un cretino sin suerte! ¡Ríndete! 146 00:10:36,111 --> 00:10:39,891 Ustedes van a perder por la diferencia de poder militar. 147 00:10:48,801 --> 00:10:50,161 ¿Por qué hay tanto revuelo? 148 00:10:50,641 --> 00:10:52,241 ¡Capitán Hawkins! 149 00:10:52,941 --> 00:10:54,941 No hay por qué apurarse. 150 00:10:55,481 --> 00:10:57,771 El destino ya está decidido. 151 00:10:59,361 --> 00:11:03,041 Verán, quería preguntarles algo... 152 00:11:04,121 --> 00:11:05,121 ¡¿Ki-Kizaru?! 153 00:11:05,331 --> 00:11:07,091 ¡Nosotros lo entretendremos! 154 00:11:07,091 --> 00:11:08,881 ¡Huye, capitán! 155 00:11:10,621 --> 00:11:15,051 No entren en pánico. No moriré hoy. 156 00:11:29,011 --> 00:11:31,151 ¡¿Qué te parece?! ¡Quedarás negro como el cabrón! 157 00:11:36,651 --> 00:11:39,101 ¡Retrocedan, Piratas Kid! 158 00:11:50,271 --> 00:11:52,391 ¡Ay, ay! ¡Qué duro es! 159 00:11:58,131 --> 00:11:59,221 Room. 160 00:12:03,341 --> 00:12:04,441 Shambles. 161 00:12:08,961 --> 00:12:09,721 ¡Te tengo! 162 00:12:10,051 --> 00:12:12,341 ¡Ay, ay! ¿Eh? 163 00:12:15,121 --> 00:12:16,281 Estoy enfadado. 164 00:12:17,861 --> 00:12:19,571 ¡¿Qué te parece esto?! 165 00:12:28,701 --> 00:12:30,591 Nos dio muchos problemas... 166 00:12:35,381 --> 00:12:37,471 Aún no ha terminado, Eustass-ya. 167 00:12:44,441 --> 00:12:47,341 Parece que aún no has comido lo suficiente. 168 00:13:03,121 --> 00:13:05,911 ¡Les digo que nos escondamos en el parque de diversiones! 169 00:13:05,911 --> 00:13:07,021 Mentiroso. 170 00:13:07,021 --> 00:13:09,571 Solo quieres ir a divertirte. 171 00:13:14,701 --> 00:13:16,001 ¡No puede ser! 172 00:13:20,331 --> 00:13:21,261 ¿Quién eres? 173 00:13:26,601 --> 00:13:28,271 ¡Nos atacan! 174 00:13:33,151 --> 00:13:34,721 ¡No pierdan el tiempo! 175 00:13:34,721 --> 00:13:37,191 ¡Inicien el ataque! ¡Apunten los cañones! 176 00:13:37,191 --> 00:13:39,451 ¡Abran las portas! 177 00:13:43,921 --> 00:13:45,571 ¡Inicien el ataque! 178 00:13:45,571 --> 00:13:46,621 ¡¿Qué?! 179 00:13:46,621 --> 00:13:47,981 ¡Fuego! 180 00:13:51,671 --> 00:13:52,661 ¡¿Qué es eso?! 181 00:13:52,661 --> 00:13:54,821 ¡Hay algo dentro de su cuerpo! 182 00:14:00,011 --> 00:14:00,921 ¡Se hizo grande! 183 00:14:04,071 --> 00:14:05,571 ¡¿Qué diablos pasa?! 184 00:14:05,571 --> 00:14:07,461 ¡Pero si él no hizo nada! 185 00:14:10,231 --> 00:14:12,801 ¡Caballería, al ataque! 186 00:14:13,051 --> 00:14:15,151 ¡Algo se aproxima desde su estómago! 187 00:14:16,731 --> 00:14:18,111 ¡Están saliendo unas tropas! 188 00:14:19,571 --> 00:14:21,571 ¡Ahora son caballos! 189 00:14:26,921 --> 00:14:28,281 ¡Capone Gang Bege...! 190 00:14:28,681 --> 00:14:32,151 ¡¿Qué clase de poder tiene este tipo?! 191 00:14:32,431 --> 00:14:34,681 ¡Fusileros! ¡Apunten! 192 00:14:34,681 --> 00:14:36,541 ¿Qué es este humo? 193 00:14:37,561 --> 00:14:39,591 ¡Padre, deja de fumar! 194 00:14:40,851 --> 00:14:44,011 Les dije que tenía mayor poder militar. 195 00:14:58,521 --> 00:15:00,601 ¡Salgan de aquí, rápido! 196 00:15:05,931 --> 00:15:07,921 Aún no he comido lo suficiente... 197 00:15:07,921 --> 00:15:11,741 Debe haber comida deliciosa en la próxima isla. 198 00:15:11,741 --> 00:15:12,871 ¿Te enteraste? 199 00:15:13,761 --> 00:15:16,011 Un Shichibukai se unió al ataque. 200 00:15:16,311 --> 00:15:18,081 ¿En serio? ¿Quién? 201 00:15:19,411 --> 00:15:20,621 ¿Un Shichibukai? 202 00:15:25,281 --> 00:15:27,751 Solo estaba preocupado por que apareciera un almirante... 203 00:15:33,551 --> 00:15:37,491 No podré pasar tranquilamente al lado del cuartel general de la Marina. 204 00:15:37,491 --> 00:15:38,351 Pero... 205 00:15:42,341 --> 00:15:44,271 ¡yo también tengo mi orgullo! 206 00:15:46,111 --> 00:15:49,241 ¡Te rogamos que huyas, capitán Hawkins! 207 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 ¡Capitán Hawkins! 208 00:15:51,611 --> 00:15:55,501 Combate: Probabilidad de derrota: 100 %. 209 00:15:56,011 --> 00:15:58,501 Disculpa, ¿podrías ayudarme? 210 00:15:59,041 --> 00:16:02,691 Escape: Probabilidad de éxito: 12 %. 211 00:16:02,691 --> 00:16:07,701 Estoy buscando a un hombre llamado Sentomaru... 212 00:16:07,701 --> 00:16:11,591 Defensa: Probabilidad de evasión: 76 %. 213 00:16:11,831 --> 00:16:13,511 Oye... 214 00:16:14,301 --> 00:16:16,421 No conozco a ese hombre. 215 00:16:17,031 --> 00:16:18,591 Pregunta a otro. 216 00:16:19,371 --> 00:16:25,161 Bueno, si no puedo encontrarlo, tendré mucho tiempo libre... 217 00:16:25,891 --> 00:16:30,731 Y si lo tengo, no puedo pasar por alto a un hombre buscado. 218 00:16:31,241 --> 00:16:34,361 Tienes una recompensa de 249 millones, 219 00:16:34,361 --> 00:16:37,371 Mago Basil Hawkins. 220 00:16:38,681 --> 00:16:41,081 La velocidad es peso. 221 00:16:41,421 --> 00:16:45,041 ¿Alguna vez te han pateado a la velocidad de la luz? 222 00:16:52,561 --> 00:16:53,721 ¡Capitán! 223 00:16:57,861 --> 00:16:59,991 ¡Estamos listos para zarpar! 224 00:16:59,991 --> 00:17:01,351 ¡Bien, larguémonos de aquí! 225 00:17:06,291 --> 00:17:07,141 ¡¿Qué pasó?! 226 00:17:07,691 --> 00:17:09,401 ¡Oigan, ¿qué le ha pasado?! 227 00:17:09,401 --> 00:17:11,281 ¡No lo sé! ¡Salió volando de repente! 228 00:17:17,561 --> 00:17:20,051 Este tipo es fuerte... 229 00:17:20,851 --> 00:17:22,661 ¡¿Piensa seguir?! 230 00:17:37,521 --> 00:17:40,821 ¿Qué acaba de pasar? De repente... 231 00:17:40,821 --> 00:17:42,631 ¿De dónde vino ese ataque? 232 00:17:53,151 --> 00:17:54,031 ¡Capitán! 233 00:17:54,511 --> 00:17:57,831 Impresionante. Superas ampliamente lo que había imaginado. 234 00:17:58,621 --> 00:18:00,331 Qué raro... 235 00:18:01,121 --> 00:18:03,291 Es increíble que ya hayas destruido a dos... 236 00:18:03,711 --> 00:18:07,411 Diez no me alcanzan para sentirme tranquilo frente a un almirante. 237 00:18:14,741 --> 00:18:17,551 ¡Es el Monje Loco Urouge! 238 00:18:17,551 --> 00:18:18,521 ¡Y no está solo! 239 00:18:20,971 --> 00:18:23,391 ¡Ese es Bartholomew Kuma, uno de los Shichibukai! 240 00:18:24,871 --> 00:18:27,561 Me derrotó. Tiene una fuerza temible. 241 00:18:27,561 --> 00:18:29,431 Hay un enemigo aún más poderoso. 242 00:18:31,721 --> 00:18:34,191 ¡No puedo creerlo! ¡Ese es Kizaru! 243 00:18:34,351 --> 00:18:36,501 ¡Qué destino tan trágico! 244 00:18:36,501 --> 00:18:40,781 ¡Un almirante de la Marina al frente, y un Shichibukai por detrás! 245 00:18:40,781 --> 00:18:41,951 ¡¿Este es mi fin?! 246 00:18:42,811 --> 00:18:46,791 No necesariamente. No veo la sombra de la muerte sobre ti. 247 00:18:47,921 --> 00:18:49,151 Ya veo... 248 00:18:49,151 --> 00:18:51,441 Hawkins, del North Blue, ¿no? 249 00:18:52,251 --> 00:18:55,261 Aunque eres mi enemigo, te agradezco el chiste. 250 00:19:01,811 --> 00:19:03,201 ¿Qué pasa? 251 00:19:03,201 --> 00:19:04,931 ¡Alguien más se ha unido a la pelea! 252 00:19:04,931 --> 00:19:05,551 Ese es... 253 00:19:06,561 --> 00:19:08,321 ¡Bandera Roja X. Drake! 254 00:19:08,321 --> 00:19:09,191 ¿Qué hace aquí? 255 00:19:10,461 --> 00:19:12,951 ¿Eso es todo lo que tienes, Monje Loco? 256 00:19:13,171 --> 00:19:15,631 ¿Tú de nuevo? 257 00:19:15,631 --> 00:19:17,401 Contralmirante Drake. 258 00:19:17,401 --> 00:19:20,611 ¡Oh, no! ¡No pensaba cruzarme con Kizaru! 259 00:19:32,891 --> 00:19:35,121 Me han dado una buena paliza, 260 00:19:35,121 --> 00:19:41,811 pero veamos si realmente tengo una esperanza o no. 261 00:19:44,491 --> 00:19:46,981 Haré un pequeño contraataque. 262 00:19:48,051 --> 00:19:50,951 ¡Mira! ¡Esto es una locura! 263 00:19:50,951 --> 00:19:52,641 ¡Es divertidísimo! 264 00:19:52,641 --> 00:19:56,151 ¡Es muy peligroso! ¡Van a morir todos! 265 00:19:56,151 --> 00:19:58,521 ¡Es la oportunidad de escapar! 266 00:19:58,521 --> 00:20:02,991 ¿Qué dices? Ahora empieza la parte más emocionante. 267 00:20:08,591 --> 00:20:09,751 ¿Quién eres? 268 00:20:12,401 --> 00:20:13,861 ¡Retrocede, Luffy! 269 00:20:13,861 --> 00:20:16,041 ¡Es uno de los Shichibukai! 270 00:20:16,041 --> 00:20:18,711 ¿Un Shichibukai? ¿Cómo lo saben? 271 00:20:20,591 --> 00:20:23,521 ¡No dejes que te golpee su ataque! ¡Es una onda expansiva! 272 00:20:33,411 --> 00:20:34,441 ¡¿Qué es esto?! 273 00:20:34,441 --> 00:20:36,561 ¡¿También puede hacer eso?! 274 00:20:37,671 --> 00:20:40,651 ¡Oye, no es una onda expansiva! 275 00:20:40,651 --> 00:20:41,451 Eso fue... 276 00:20:41,921 --> 00:20:44,981 ¡Un rayo láser! 277 00:20:44,981 --> 00:20:47,151 ¡No es momento para emocionarse, idiotas! 278 00:20:50,441 --> 00:20:53,071 ¡Bartholomew Kuma! ¿Por qué nos buscas de nuevo? 279 00:20:53,521 --> 00:20:54,661 Cretino... 280 00:20:55,051 --> 00:20:58,921 ¿Ese es el tipo que dijeron que apareció después en Thriller Bark? 281 00:20:58,921 --> 00:21:01,771 Sí, ese mismo. 282 00:21:01,771 --> 00:21:05,301 Lo pasamos muy mal cuando nos golpeó con las ondas expansivas 283 00:21:05,301 --> 00:21:07,351 que salen de sus pezuñas. 284 00:21:08,291 --> 00:21:11,981 Pensaba aniquilarnos ahí mismo... 285 00:21:17,921 --> 00:21:21,111 Debe haber venido después de enterarse de que seguimos con vida. 286 00:21:22,161 --> 00:21:26,581 ¡Esa vez nos causaste muchos problemas! 287 00:21:27,321 --> 00:21:28,921 ¡Coup de Vent! 288 00:21:36,311 --> 00:21:37,771 ¿Funcionó? 289 00:21:37,771 --> 00:21:42,051 No, sigue vivito y coleando. 290 00:21:45,291 --> 00:21:46,141 ¡Luffy-san! 291 00:21:46,891 --> 00:21:48,851 ¡Gear Second! 292 00:21:49,851 --> 00:21:54,561 ¡Sabemos que es fuerte, así que vayamos con todo desde el inicio! 293 00:21:59,671 --> 00:22:01,111 Habrá que enfrentarlo. 294 00:22:05,071 --> 00:22:09,231 Algo no encaja... Se ve diferente de aquella vez. 295 00:22:15,911 --> 00:22:17,131 ¿Es mi imaginación? 296 00:22:24,881 --> 00:22:26,391 ¡Vamos! 297 00:22:37,801 --> 00:22:40,751 ¿Por qué tardan tanto? El barco de guerra ya debería haber llegado. 298 00:22:40,751 --> 00:22:42,191 Qué raro. 299 00:22:44,441 --> 00:22:47,501 ¿Por qué no me ha llamado el tío Kizaru? 300 00:22:54,651 --> 00:22:56,131 Tiene que apresurarse. 301 00:22:59,601 --> 00:23:01,701 O si no... 302 00:23:09,371 --> 00:23:14,461 ...ellos acabarán con todos los novatos. 303 00:23:20,521 --> 00:23:23,521 ¿Tanto se diferencia del Shichibukai que conocieron antes? 304 00:23:23,521 --> 00:23:27,481 Sí, el verdadero se habría teletransportado y esquivado los ataques. 305 00:23:27,481 --> 00:23:28,921 ¿Es uno falso? 306 00:23:28,921 --> 00:23:31,171 Pero eso también es un problema. 307 00:23:31,171 --> 00:23:34,871 Eso quiere decir que hay dos tipos tan fuertes como él. 308 00:23:34,871 --> 00:23:36,381 En el próximo episodio de One Piece: 309 00:23:36,381 --> 00:23:40,111 "¡Apabullante! El arma de combate de la Marina, el Pacifista". 310 00:23:40,111 --> 00:23:42,221 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 311 00:23:41,041 --> 00:23:44,991 ¡Apabullante! El arma de combate de la Marina, el Pacifista