1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,021 --> 00:03:37,651
Los Sombrero de Paja se dirigieron a la
casa de subastas para salvar a Camie.
40
00:03:37,651 --> 00:03:42,101
Allí conocieron a Rayleigh,
el revestidor que estaban buscando.
41
00:03:44,561 --> 00:03:46,681
Roger se entregó por voluntad propia.
42
00:03:50,511 --> 00:03:53,771
No voy a morir, compañero.
43
00:03:54,011 --> 00:03:56,051
¿Mis tesoros?
44
00:03:56,751 --> 00:03:59,021
Si los desean, se los daré...
45
00:03:59,021 --> 00:04:00,421
¡Encuéntrenlos!
46
00:04:00,921 --> 00:04:03,861
¡Lo escondí todo en ese lugar!
47
00:04:04,231 --> 00:04:06,531
¿Crees que puedes hacerlo?
48
00:04:06,851 --> 00:04:11,631
El Grand Line aún supera por mucho
cualquier cosa que puedan imaginar.
49
00:04:11,631 --> 00:04:13,011
Y tendrás enemigos poderosos.
50
00:04:13,571 --> 00:04:16,251
¿Puedes gobernar este poderoso mar?
51
00:04:17,921 --> 00:04:20,341
¡No voy a gobernar nada!
52
00:04:20,341 --> 00:04:23,211
¡La persona más libre de este
mar es el Rey de los Piratas!
53
00:04:24,611 --> 00:04:26,101
Ya veo...
54
00:04:26,101 --> 00:04:35,091
¡¿No hay escapatoria?!
¡La patada a la velocidad de la luz del almirante Kizaru!
55
00:04:29,391 --> 00:04:34,061
¡¿No hay escapatoria?! ¡La patada a la
velocidad de la luz del almirante Kizaru!
56
00:04:39,701 --> 00:04:41,611
¡Cuídense!
57
00:04:41,921 --> 00:04:44,361
¡No hagan ninguna locura!
58
00:04:45,991 --> 00:04:48,341
¡Sí, lo mismo les digo!
59
00:04:48,341 --> 00:04:49,961
¡Saluden a Hachi de nuestra parte!
60
00:04:53,391 --> 00:04:56,641
Qué exagerados, nos veremos en tres días.
61
00:04:57,951 --> 00:04:59,911
Las despedidas siempre son tristes.
62
00:05:00,191 --> 00:05:02,441
¡Nos vemos!
63
00:05:03,511 --> 00:05:05,801
Bueno, debo salir.
64
00:05:06,021 --> 00:05:07,841
Sí, contamos contigo.
65
00:05:13,621 --> 00:05:19,231
No esperaba conocer aquí a un miembro de
la tripulación del Rey de los Piratas.
66
00:05:19,231 --> 00:05:20,391
Estoy sorprendido.
67
00:05:22,151 --> 00:05:27,151
Es un viejo, pero resulta muy intimidante.
68
00:05:27,151 --> 00:05:31,651
Bueno, eso es porque es el compañero
de Roger con mayor renombre.
69
00:05:33,261 --> 00:05:36,171
Así que era parte de la
tripulación del Oro Jackson...
70
00:05:36,791 --> 00:05:39,871
En cuanto haber ayudado a ese tal Roger...
71
00:05:39,871 --> 00:05:43,391
¡Estoy firmemente orgulloso de ello!
72
00:05:45,201 --> 00:05:47,021
Me alegra haberlo conocido.
73
00:05:48,501 --> 00:05:51,661
No sabía que eras de los que
respetan a sus superiores.
74
00:05:51,661 --> 00:05:54,771
¡A veces lo hago!
75
00:05:55,891 --> 00:05:56,861
Oigan.
76
00:05:58,961 --> 00:06:00,791
¿Quieren ir al parque de diversiones?
77
00:06:00,791 --> 00:06:02,191
¡Cállate!
78
00:06:02,481 --> 00:06:04,421
¿Comprendes la situación en la que estamos?
79
00:06:04,421 --> 00:06:06,651
¿Aún no has aprendido la lección?
80
00:06:07,611 --> 00:06:09,121
Quiero ir.
81
00:06:09,121 --> 00:06:10,661
¡¿Ustedes también?!
82
00:06:13,781 --> 00:06:17,411
¡Es el almirante Kizaru!
¡Lo único que podemos hacer es huir!
83
00:06:17,861 --> 00:06:19,741
¡Capturen a los piratas!
84
00:06:21,501 --> 00:06:22,591
Hola...
85
00:06:22,951 --> 00:06:24,961
¡Hay piratas buscados por todos lados!
86
00:06:24,961 --> 00:06:26,791
¡Cuidado con los que valen
más de 100 millones!
87
00:06:26,791 --> 00:06:29,371
¡Corran!
88
00:06:30,251 --> 00:06:34,561
Hola... Habla Kizaru.
89
00:06:35,231 --> 00:06:37,931
Qué raro.
90
00:06:38,891 --> 00:06:42,521
Almirante del cuartel general de la Marina
Kizaru (Nombre verdadero: Borsalino)
91
00:06:39,471 --> 00:06:42,221
Hola...
92
00:06:42,901 --> 00:06:45,501
Qué raro.
93
00:06:45,501 --> 00:06:47,651
¡Esto es muy grave!
94
00:06:48,021 --> 00:06:50,321
Si por casualidad...
95
00:06:50,321 --> 00:06:54,991
Si por casualidad lograra acabar con él,
me haría famoso en un santiamén.
96
00:06:55,791 --> 00:06:57,281
¡No seas idiota!
97
00:06:57,281 --> 00:06:59,661
¡Él es la fuerza militar
más poderosa de la Marina!
98
00:07:03,351 --> 00:07:06,971
Hola... ¿Me escuchan?
99
00:07:06,971 --> 00:07:08,531
¡Ahora! ¡Toma esto!
100
00:07:08,531 --> 00:07:09,471
¡Para!
101
00:07:14,131 --> 00:07:16,021
Hola...
102
00:07:17,021 --> 00:07:18,891
Hola...
103
00:07:18,891 --> 00:07:20,301
¡Oye!
104
00:07:20,301 --> 00:07:22,011
¡Maldición, esta vez daré en el blanco!
105
00:07:28,091 --> 00:07:31,101
¿Eh? ¡Estoy seguro de que le di!
106
00:07:31,101 --> 00:07:32,531
Atravesó su cabeza, ¿no?
107
00:07:33,101 --> 00:07:35,411
Qué raro...
108
00:07:35,411 --> 00:07:38,051
¡Está claro que tiene el
poder de una Fruta del Diablo!
109
00:07:38,051 --> 00:07:40,341
¡Un arma de fuego no le
hará nada! ¡Huyamos!
110
00:07:45,581 --> 00:07:49,211
Disculpen, quería preguntarles algo.
111
00:07:51,561 --> 00:07:55,551
Estoy buscando a un hombre
llamado Sentomaru.
112
00:07:56,641 --> 00:07:59,631
Es uno de mis subordinados.
113
00:08:00,971 --> 00:08:04,401
Rayos, solo quería preguntarles una cosa.
114
00:08:40,051 --> 00:08:42,981
¿No creen que Kizaru-san
se está excediendo un poco?
115
00:08:42,981 --> 00:08:46,201
¡Sabe bien que no debe romper
los Manglares Motivados!
116
00:08:47,651 --> 00:08:51,831
Creo que me pasé un poquito...
117
00:08:55,661 --> 00:08:57,481
Es una locura.
118
00:08:57,481 --> 00:08:59,251
Conque ese es el almirante Kizaru...
119
00:08:59,251 --> 00:09:03,941
¡Apoo-san, estamos en peligro! ¡Huyamos!
120
00:09:04,481 --> 00:09:05,981
Eres un tonto.
121
00:09:06,821 --> 00:09:08,921
¿Qué tiene de divertido huir a escondidas?
122
00:09:08,921 --> 00:09:11,611
No hay nada mejor que huir
después de enfadar al enemigo.
123
00:09:11,611 --> 00:09:13,171
¡¿Qué piensas hacer?!
124
00:09:18,401 --> 00:09:20,551
¡Vamos, camina!
125
00:09:20,551 --> 00:09:22,261
La mayor parte escapó.
126
00:09:22,261 --> 00:09:23,961
Sí.
127
00:09:27,301 --> 00:09:29,191
¡Solicito refuerzos en el puerto!
128
00:09:29,651 --> 00:09:30,571
¡¿Qué ocurre?!
129
00:09:30,571 --> 00:09:31,871
¡No lo sé!
130
00:09:32,051 --> 00:09:33,851
¡No sé por qué motivo
131
00:09:33,851 --> 00:09:38,021
todos los soldados se han convertido
en niños o en ancianos!
132
00:09:38,021 --> 00:09:40,321
¡¿Qué sucede?!
133
00:09:40,321 --> 00:09:42,281
Me duele la espalda...
134
00:09:46,371 --> 00:09:47,471
¡Es una obra de arte!
135
00:09:49,341 --> 00:09:51,841
¡Lo hizo ella!
136
00:09:51,841 --> 00:09:56,491
¡Es Jewelry Bonney!
¡Tiene una recompensa de 140 millones!
137
00:10:00,391 --> 00:10:02,271
¿Qué prefieres?
138
00:10:07,251 --> 00:10:08,491
¡¿Qué sucede?!
139
00:10:08,851 --> 00:10:11,091
¿Hola? ¡Respondan!
140
00:10:14,241 --> 00:10:16,331
¡Cuidado con los novatos que
valen más de 100 millones!
141
00:10:16,621 --> 00:10:19,251
¡Repito, cuidado con los novatos
que valen más de 100 millones!
142
00:10:20,281 --> 00:10:25,161
Tú eres Capone Gang Bege. Tienes una
recompensa de 138 millones, ¿no?
143
00:10:25,531 --> 00:10:27,491
¡No dejaremos que zarpes!
144
00:10:28,861 --> 00:10:31,331
¡¿Dónde está tu tripulación?!
¡¿Actúan por su cuenta?!
145
00:10:31,331 --> 00:10:33,891
¡Eres un cretino sin suerte! ¡Ríndete!
146
00:10:36,111 --> 00:10:39,891
Ustedes van a perder por la
diferencia de poder militar.
147
00:10:48,801 --> 00:10:50,161
¿Por qué hay tanto revuelo?
148
00:10:50,641 --> 00:10:52,241
¡Capitán Hawkins!
149
00:10:52,941 --> 00:10:54,941
No hay por qué apurarse.
150
00:10:55,481 --> 00:10:57,771
El destino ya está decidido.
151
00:10:59,361 --> 00:11:03,041
Verán, quería preguntarles algo...
152
00:11:04,121 --> 00:11:05,121
¡¿Ki-Kizaru?!
153
00:11:05,331 --> 00:11:07,091
¡Nosotros lo entretendremos!
154
00:11:07,091 --> 00:11:08,881
¡Huye, capitán!
155
00:11:10,621 --> 00:11:15,051
No entren en pánico. No moriré hoy.
156
00:11:29,011 --> 00:11:31,151
¡¿Qué te parece?!
¡Quedarás negro como el cabrón!
157
00:11:36,651 --> 00:11:39,101
¡Retrocedan, Piratas Kid!
158
00:11:50,271 --> 00:11:52,391
¡Ay, ay! ¡Qué duro es!
159
00:11:58,131 --> 00:11:59,221
Room.
160
00:12:03,341 --> 00:12:04,441
Shambles.
161
00:12:08,961 --> 00:12:09,721
¡Te tengo!
162
00:12:10,051 --> 00:12:12,341
¡Ay, ay! ¿Eh?
163
00:12:15,121 --> 00:12:16,281
Estoy enfadado.
164
00:12:17,861 --> 00:12:19,571
¡¿Qué te parece esto?!
165
00:12:28,701 --> 00:12:30,591
Nos dio muchos problemas...
166
00:12:35,381 --> 00:12:37,471
Aún no ha terminado, Eustass-ya.
167
00:12:44,441 --> 00:12:47,341
Parece que aún no has comido lo suficiente.
168
00:13:03,121 --> 00:13:05,911
¡Les digo que nos escondamos
en el parque de diversiones!
169
00:13:05,911 --> 00:13:07,021
Mentiroso.
170
00:13:07,021 --> 00:13:09,571
Solo quieres ir a divertirte.
171
00:13:14,701 --> 00:13:16,001
¡No puede ser!
172
00:13:20,331 --> 00:13:21,261
¿Quién eres?
173
00:13:26,601 --> 00:13:28,271
¡Nos atacan!
174
00:13:33,151 --> 00:13:34,721
¡No pierdan el tiempo!
175
00:13:34,721 --> 00:13:37,191
¡Inicien el ataque! ¡Apunten los cañones!
176
00:13:37,191 --> 00:13:39,451
¡Abran las portas!
177
00:13:43,921 --> 00:13:45,571
¡Inicien el ataque!
178
00:13:45,571 --> 00:13:46,621
¡¿Qué?!
179
00:13:46,621 --> 00:13:47,981
¡Fuego!
180
00:13:51,671 --> 00:13:52,661
¡¿Qué es eso?!
181
00:13:52,661 --> 00:13:54,821
¡Hay algo dentro de su cuerpo!
182
00:14:00,011 --> 00:14:00,921
¡Se hizo grande!
183
00:14:04,071 --> 00:14:05,571
¡¿Qué diablos pasa?!
184
00:14:05,571 --> 00:14:07,461
¡Pero si él no hizo nada!
185
00:14:10,231 --> 00:14:12,801
¡Caballería, al ataque!
186
00:14:13,051 --> 00:14:15,151
¡Algo se aproxima desde su estómago!
187
00:14:16,731 --> 00:14:18,111
¡Están saliendo unas tropas!
188
00:14:19,571 --> 00:14:21,571
¡Ahora son caballos!
189
00:14:26,921 --> 00:14:28,281
¡Capone Gang Bege...!
190
00:14:28,681 --> 00:14:32,151
¡¿Qué clase de poder tiene este tipo?!
191
00:14:32,431 --> 00:14:34,681
¡Fusileros! ¡Apunten!
192
00:14:34,681 --> 00:14:36,541
¿Qué es este humo?
193
00:14:37,561 --> 00:14:39,591
¡Padre, deja de fumar!
194
00:14:40,851 --> 00:14:44,011
Les dije que tenía mayor poder militar.
195
00:14:58,521 --> 00:15:00,601
¡Salgan de aquí, rápido!
196
00:15:05,931 --> 00:15:07,921
Aún no he comido lo suficiente...
197
00:15:07,921 --> 00:15:11,741
Debe haber comida deliciosa
en la próxima isla.
198
00:15:11,741 --> 00:15:12,871
¿Te enteraste?
199
00:15:13,761 --> 00:15:16,011
Un Shichibukai se unió al ataque.
200
00:15:16,311 --> 00:15:18,081
¿En serio? ¿Quién?
201
00:15:19,411 --> 00:15:20,621
¿Un Shichibukai?
202
00:15:25,281 --> 00:15:27,751
Solo estaba preocupado por que
apareciera un almirante...
203
00:15:33,551 --> 00:15:37,491
No podré pasar tranquilamente al lado
del cuartel general de la Marina.
204
00:15:37,491 --> 00:15:38,351
Pero...
205
00:15:42,341 --> 00:15:44,271
¡yo también tengo mi orgullo!
206
00:15:46,111 --> 00:15:49,241
¡Te rogamos que huyas, capitán Hawkins!
207
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
¡Capitán Hawkins!
208
00:15:51,611 --> 00:15:55,501
Combate: Probabilidad de derrota: 100 %.
209
00:15:56,011 --> 00:15:58,501
Disculpa, ¿podrías ayudarme?
210
00:15:59,041 --> 00:16:02,691
Escape: Probabilidad de éxito: 12 %.
211
00:16:02,691 --> 00:16:07,701
Estoy buscando a un hombre
llamado Sentomaru...
212
00:16:07,701 --> 00:16:11,591
Defensa: Probabilidad de evasión: 76 %.
213
00:16:11,831 --> 00:16:13,511
Oye...
214
00:16:14,301 --> 00:16:16,421
No conozco a ese hombre.
215
00:16:17,031 --> 00:16:18,591
Pregunta a otro.
216
00:16:19,371 --> 00:16:25,161
Bueno, si no puedo encontrarlo,
tendré mucho tiempo libre...
217
00:16:25,891 --> 00:16:30,731
Y si lo tengo, no puedo pasar
por alto a un hombre buscado.
218
00:16:31,241 --> 00:16:34,361
Tienes una recompensa de 249 millones,
219
00:16:34,361 --> 00:16:37,371
Mago Basil Hawkins.
220
00:16:38,681 --> 00:16:41,081
La velocidad es peso.
221
00:16:41,421 --> 00:16:45,041
¿Alguna vez te han pateado
a la velocidad de la luz?
222
00:16:52,561 --> 00:16:53,721
¡Capitán!
223
00:16:57,861 --> 00:16:59,991
¡Estamos listos para zarpar!
224
00:16:59,991 --> 00:17:01,351
¡Bien, larguémonos de aquí!
225
00:17:06,291 --> 00:17:07,141
¡¿Qué pasó?!
226
00:17:07,691 --> 00:17:09,401
¡Oigan, ¿qué le ha pasado?!
227
00:17:09,401 --> 00:17:11,281
¡No lo sé! ¡Salió volando de repente!
228
00:17:17,561 --> 00:17:20,051
Este tipo es fuerte...
229
00:17:20,851 --> 00:17:22,661
¡¿Piensa seguir?!
230
00:17:37,521 --> 00:17:40,821
¿Qué acaba de pasar? De repente...
231
00:17:40,821 --> 00:17:42,631
¿De dónde vino ese ataque?
232
00:17:53,151 --> 00:17:54,031
¡Capitán!
233
00:17:54,511 --> 00:17:57,831
Impresionante. Superas ampliamente
lo que había imaginado.
234
00:17:58,621 --> 00:18:00,331
Qué raro...
235
00:18:01,121 --> 00:18:03,291
Es increíble que ya hayas destruido a dos...
236
00:18:03,711 --> 00:18:07,411
Diez no me alcanzan para sentirme
tranquilo frente a un almirante.
237
00:18:14,741 --> 00:18:17,551
¡Es el Monje Loco Urouge!
238
00:18:17,551 --> 00:18:18,521
¡Y no está solo!
239
00:18:20,971 --> 00:18:23,391
¡Ese es Bartholomew Kuma,
uno de los Shichibukai!
240
00:18:24,871 --> 00:18:27,561
Me derrotó. Tiene una fuerza temible.
241
00:18:27,561 --> 00:18:29,431
Hay un enemigo aún más poderoso.
242
00:18:31,721 --> 00:18:34,191
¡No puedo creerlo! ¡Ese es Kizaru!
243
00:18:34,351 --> 00:18:36,501
¡Qué destino tan trágico!
244
00:18:36,501 --> 00:18:40,781
¡Un almirante de la Marina al frente,
y un Shichibukai por detrás!
245
00:18:40,781 --> 00:18:41,951
¡¿Este es mi fin?!
246
00:18:42,811 --> 00:18:46,791
No necesariamente. No veo la
sombra de la muerte sobre ti.
247
00:18:47,921 --> 00:18:49,151
Ya veo...
248
00:18:49,151 --> 00:18:51,441
Hawkins, del North Blue, ¿no?
249
00:18:52,251 --> 00:18:55,261
Aunque eres mi enemigo,
te agradezco el chiste.
250
00:19:01,811 --> 00:19:03,201
¿Qué pasa?
251
00:19:03,201 --> 00:19:04,931
¡Alguien más se ha unido a la pelea!
252
00:19:04,931 --> 00:19:05,551
Ese es...
253
00:19:06,561 --> 00:19:08,321
¡Bandera Roja X. Drake!
254
00:19:08,321 --> 00:19:09,191
¿Qué hace aquí?
255
00:19:10,461 --> 00:19:12,951
¿Eso es todo lo que tienes, Monje Loco?
256
00:19:13,171 --> 00:19:15,631
¿Tú de nuevo?
257
00:19:15,631 --> 00:19:17,401
Contralmirante Drake.
258
00:19:17,401 --> 00:19:20,611
¡Oh, no! ¡No pensaba cruzarme con Kizaru!
259
00:19:32,891 --> 00:19:35,121
Me han dado una buena paliza,
260
00:19:35,121 --> 00:19:41,811
pero veamos si realmente
tengo una esperanza o no.
261
00:19:44,491 --> 00:19:46,981
Haré un pequeño contraataque.
262
00:19:48,051 --> 00:19:50,951
¡Mira! ¡Esto es una locura!
263
00:19:50,951 --> 00:19:52,641
¡Es divertidísimo!
264
00:19:52,641 --> 00:19:56,151
¡Es muy peligroso! ¡Van a morir todos!
265
00:19:56,151 --> 00:19:58,521
¡Es la oportunidad de escapar!
266
00:19:58,521 --> 00:20:02,991
¿Qué dices? Ahora empieza
la parte más emocionante.
267
00:20:08,591 --> 00:20:09,751
¿Quién eres?
268
00:20:12,401 --> 00:20:13,861
¡Retrocede, Luffy!
269
00:20:13,861 --> 00:20:16,041
¡Es uno de los Shichibukai!
270
00:20:16,041 --> 00:20:18,711
¿Un Shichibukai? ¿Cómo lo saben?
271
00:20:20,591 --> 00:20:23,521
¡No dejes que te golpee su ataque!
¡Es una onda expansiva!
272
00:20:33,411 --> 00:20:34,441
¡¿Qué es esto?!
273
00:20:34,441 --> 00:20:36,561
¡¿También puede hacer eso?!
274
00:20:37,671 --> 00:20:40,651
¡Oye, no es una onda expansiva!
275
00:20:40,651 --> 00:20:41,451
Eso fue...
276
00:20:41,921 --> 00:20:44,981
¡Un rayo láser!
277
00:20:44,981 --> 00:20:47,151
¡No es momento para emocionarse, idiotas!
278
00:20:50,441 --> 00:20:53,071
¡Bartholomew Kuma!
¿Por qué nos buscas de nuevo?
279
00:20:53,521 --> 00:20:54,661
Cretino...
280
00:20:55,051 --> 00:20:58,921
¿Ese es el tipo que dijeron que
apareció después en Thriller Bark?
281
00:20:58,921 --> 00:21:01,771
Sí, ese mismo.
282
00:21:01,771 --> 00:21:05,301
Lo pasamos muy mal cuando nos
golpeó con las ondas expansivas
283
00:21:05,301 --> 00:21:07,351
que salen de sus pezuñas.
284
00:21:08,291 --> 00:21:11,981
Pensaba aniquilarnos ahí mismo...
285
00:21:17,921 --> 00:21:21,111
Debe haber venido después de
enterarse de que seguimos con vida.
286
00:21:22,161 --> 00:21:26,581
¡Esa vez nos causaste muchos problemas!
287
00:21:27,321 --> 00:21:28,921
¡Coup de Vent!
288
00:21:36,311 --> 00:21:37,771
¿Funcionó?
289
00:21:37,771 --> 00:21:42,051
No, sigue vivito y coleando.
290
00:21:45,291 --> 00:21:46,141
¡Luffy-san!
291
00:21:46,891 --> 00:21:48,851
¡Gear Second!
292
00:21:49,851 --> 00:21:54,561
¡Sabemos que es fuerte, así que
vayamos con todo desde el inicio!
293
00:21:59,671 --> 00:22:01,111
Habrá que enfrentarlo.
294
00:22:05,071 --> 00:22:09,231
Algo no encaja...
Se ve diferente de aquella vez.
295
00:22:15,911 --> 00:22:17,131
¿Es mi imaginación?
296
00:22:24,881 --> 00:22:26,391
¡Vamos!
297
00:22:37,801 --> 00:22:40,751
¿Por qué tardan tanto? El barco
de guerra ya debería haber llegado.
298
00:22:40,751 --> 00:22:42,191
Qué raro.
299
00:22:44,441 --> 00:22:47,501
¿Por qué no me ha llamado el tío Kizaru?
300
00:22:54,651 --> 00:22:56,131
Tiene que apresurarse.
301
00:22:59,601 --> 00:23:01,701
O si no...
302
00:23:09,371 --> 00:23:14,461
...ellos acabarán con todos los novatos.
303
00:23:20,521 --> 00:23:23,521
¿Tanto se diferencia del
Shichibukai que conocieron antes?
304
00:23:23,521 --> 00:23:27,481
Sí, el verdadero se habría
teletransportado y esquivado los ataques.
305
00:23:27,481 --> 00:23:28,921
¿Es uno falso?
306
00:23:28,921 --> 00:23:31,171
Pero eso también es un problema.
307
00:23:31,171 --> 00:23:34,871
Eso quiere decir que hay dos
tipos tan fuertes como él.
308
00:23:34,871 --> 00:23:36,381
En el próximo episodio de One Piece:
309
00:23:36,381 --> 00:23:40,111
"¡Apabullante! El arma de combate
de la Marina, el Pacifista".
310
00:23:40,111 --> 00:23:42,221
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
311
00:23:41,041 --> 00:23:44,991
¡Apabullante!
El arma de combate de la Marina, el Pacifista