1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,021 --> 00:03:36,881 Em busca de um artesão de revestimento para chegar à Ilha dos Homens-Peixe, 49 00:03:36,881 --> 00:03:41,081 os Chapéus de Palha chegam ao Arquipélago Sabaody, 50 00:03:41,081 --> 00:03:46,131 onde encontram Rayleigh, artesão e ex-imediato dos Piratas de Roger. 51 00:03:47,051 --> 00:03:54,331 Luffy e seus companheiros seguem para a cidade, enquanto Rayleigh reveste o Sunny, 52 00:03:54,331 --> 00:03:57,781 mas o Almirante Kizaru, um assassino enviado pela Marinha, 53 00:03:57,781 --> 00:04:00,501 já chegou ao arquipélago... 54 00:04:01,641 --> 00:04:05,691 Alô? Kizaru falando. 55 00:04:05,691 --> 00:04:09,361 Hm? Que estranho... 56 00:04:10,781 --> 00:04:13,951 Alô? 57 00:04:13,951 --> 00:04:15,991 - É agora! Tome isso! - P-Pare...! 58 00:04:18,881 --> 00:04:20,761 Alô? 59 00:04:27,551 --> 00:04:32,261 Uma batalha ferrenha tem início entre a Marinha e os novatos... 60 00:04:34,761 --> 00:04:35,681 Ficou grande! 61 00:04:38,781 --> 00:04:40,251 O que está havendo?! 62 00:04:40,251 --> 00:04:42,231 Ele não fez nada! 63 00:04:42,881 --> 00:04:48,621 Bom, se eu não conseguir achá-lo, acabo ficando com tempo livre... 64 00:04:49,411 --> 00:04:54,241 E já que não estou ocupado, não posso deixar um procurado fugir... 65 00:04:54,821 --> 00:04:57,821 Sobretudo você, que vale 249 milhões... 66 00:04:57,821 --> 00:05:00,881 O Mago Basil Hawkins! 67 00:05:02,221 --> 00:05:04,621 Velocidade se traduz em força! 68 00:05:04,951 --> 00:05:08,591 Você já foi chutado na velocidade da luz?! 69 00:05:13,481 --> 00:05:14,491 Capitão! 70 00:05:19,451 --> 00:05:20,271 Capitão! 71 00:05:20,721 --> 00:05:24,191 Impressionante. Você supera todas as minhas expectativas. 72 00:05:24,831 --> 00:05:31,001 E outro Bartholomew Kuma surge diante de Luffy e companhia... 73 00:05:32,671 --> 00:05:36,121 - Para trás, Luffy! - Ele é um dos Corsários! 74 00:05:36,121 --> 00:05:38,951 Um Corsário?! Como vocês sabem disso?! 75 00:05:39,841 --> 00:05:42,791 Não deixe esse ataque te atingir! É uma onda de choque! 76 00:05:48,481 --> 00:05:49,471 O que é isso?! 77 00:05:49,471 --> 00:05:51,601 Ele também consegue fazer isso?! 78 00:05:52,721 --> 00:05:55,361 Ei! Não era onda de choque nenhuma! 79 00:05:56,071 --> 00:05:57,941 Segunda Marcha! 80 00:05:58,921 --> 00:06:03,201 Nós já sabemos que ele é forte. Vamos com tudo desde o começo! 81 00:06:03,521 --> 00:06:07,411 Tem algo de errado... Ele está diferente da última vez. 82 00:06:14,191 --> 00:06:15,661 Melhor ele andar logo. 83 00:06:19,101 --> 00:06:21,251 Eles vão... 84 00:06:25,641 --> 00:06:30,601 ...se livrar de todos os novatos! 85 00:06:34,021 --> 00:06:38,791 Devastador! As Armas de Combate da Marinha, os Pacifistas! 86 00:07:19,511 --> 00:07:21,561 Inacreditável... 87 00:07:21,561 --> 00:07:23,681 Das mãos e da boca... 88 00:07:23,681 --> 00:07:24,481 Assustador! 89 00:07:25,961 --> 00:07:27,481 Lá vem mais um! Lá vem mais um! 90 00:07:29,601 --> 00:07:31,711 Lá vem! 91 00:07:43,921 --> 00:07:46,471 O-O que são aquelas coisas?! 92 00:07:46,781 --> 00:07:49,071 Foram raios, lógico! 93 00:07:49,071 --> 00:07:53,881 Raios de luz seriam ótimas armas, mas isso é pura fantasia! 94 00:07:54,291 --> 00:07:57,171 Espere... O que você está fazendo?! 95 00:07:57,171 --> 00:07:59,081 Me fingindo de morto. 96 00:07:59,081 --> 00:08:01,281 Ele não vai cair nessa! 97 00:08:16,311 --> 00:08:17,571 Empunhadura Tripla... 98 00:08:18,021 --> 00:08:19,621 Canhão... 99 00:08:20,321 --> 00:08:21,541 Ovelha... 100 00:08:23,501 --> 00:08:24,131 Demoníaca... 101 00:08:24,131 --> 00:08:25,291 A Jato... 102 00:08:25,291 --> 00:08:27,331 Dos 600 Desejos Mundanos... 103 00:08:27,331 --> 00:08:29,251 De Borracha! 104 00:09:08,771 --> 00:09:11,021 Isso! Eles o acertaram?! 105 00:09:11,021 --> 00:09:12,551 Eles são incríveis! 106 00:09:13,021 --> 00:09:15,191 Aquele é um Corsário. 107 00:09:15,191 --> 00:09:19,681 Não vai ser tão fácil, a julgar pelas expressões deles... 108 00:09:22,521 --> 00:09:23,681 Ele está tão diferente assim?! 109 00:09:24,451 --> 00:09:27,401 Será que é um gêmeo?! 110 00:09:28,331 --> 00:09:30,991 É possível! 111 00:09:32,431 --> 00:09:37,441 O verdadeiro teria se teleportado e se esquivado dos nossos ataques... 112 00:09:37,821 --> 00:09:40,331 E ele não usou as ondas de choque, 113 00:09:40,331 --> 00:09:41,811 nem tem coxins de patas! 114 00:09:41,811 --> 00:09:45,961 Mas se for uma imitação, aí é que está o problema! 115 00:09:46,621 --> 00:09:49,641 Significa que existem dois caras com essa força. 116 00:10:02,781 --> 00:10:06,141 Você me deu uma surra e tanto. 117 00:10:06,141 --> 00:10:08,391 Mas não pense que eu sou o mesmo de antes! 118 00:10:09,201 --> 00:10:10,811 Externalização de Karma! 119 00:10:32,291 --> 00:10:34,081 Deve ter doído um pouco... 120 00:10:34,361 --> 00:10:39,721 Urouge, o Monge Louco, que fugiu da morte repetidas vezes... 121 00:10:39,721 --> 00:10:42,271 Ao crescer de tamanho, ele obtém todo esse poder... 122 00:10:42,271 --> 00:10:43,721 Como é possível? 123 00:10:47,421 --> 00:10:49,321 Isso queima! 124 00:11:07,491 --> 00:11:09,841 Foi o laser do Kizaru! 125 00:11:10,951 --> 00:11:14,221 Vegapunk! Você recriou o poder ofensivo do Kizaru 126 00:11:14,221 --> 00:11:17,511 usando o corpo de Bartholomew Kuma?! 127 00:11:18,721 --> 00:11:22,631 Eu não fazia ideia de que os Pacifistas já estavam tão poderosos! 128 00:11:30,021 --> 00:11:32,551 Esta é uma situação fora do comum! 129 00:11:32,551 --> 00:11:35,551 Com certeza! Nem três homens de mais de 100 milhões 130 00:11:35,551 --> 00:11:38,481 conseguem sobreviver a um Corsário e um Almirante! 131 00:11:43,541 --> 00:11:47,991 Contra-Almirante Drake... Aliás, ex-Contra-Almirante. 132 00:11:48,901 --> 00:11:51,791 Não me diga que está aqui para fazer sua ronda! 133 00:11:53,621 --> 00:11:56,421 Vamos, tente enfrentá-lo. 134 00:11:57,131 --> 00:12:01,931 Mas acho que seu bom senso vai apelar para o desespero. 135 00:12:04,671 --> 00:12:09,131 Sugiro que vocês tenham cautela, crianças. 136 00:12:13,481 --> 00:12:16,021 Eu também estou aqui! 137 00:12:38,031 --> 00:12:40,261 Mais uma belíssima visão! 138 00:12:41,151 --> 00:12:45,431 Um raro e antigo Zoan! Nunca vi um desses! 139 00:13:13,981 --> 00:13:19,091 Hã? Me surpreende que corra sangue vermelho nas suas veias. 140 00:13:21,621 --> 00:13:24,931 Que rara visão... 141 00:13:25,721 --> 00:13:28,561 Como eu disse, também estou aqui. 142 00:13:52,131 --> 00:13:59,421 Todos vocês que valem 100 milhões são monstros assustadores... 143 00:14:00,831 --> 00:14:02,831 Forma Conquistadora Demoníaca! 144 00:14:07,551 --> 00:14:08,551 Ele desapareceu?! 145 00:14:14,951 --> 00:14:16,551 M-Meus olhos! 146 00:14:17,391 --> 00:14:18,571 Capitão Hawkins! 147 00:14:20,071 --> 00:14:21,461 Não consigo ver... 148 00:14:26,261 --> 00:14:30,121 Eu não sei que poder você possui, mas possui forma física. 149 00:14:30,551 --> 00:14:32,491 E não parece ser um Logia... 150 00:14:40,081 --> 00:14:41,221 Capitão! 151 00:14:41,221 --> 00:14:42,231 Essa, não! 152 00:14:42,231 --> 00:14:44,931 Ele está ferido demais! Ele não vai resistir! 153 00:14:45,481 --> 00:14:47,881 Você será o primeiro a ir... 154 00:14:49,521 --> 00:14:53,681 Parabéns por ter chegado até aqui. 155 00:15:26,651 --> 00:15:30,091 Quem é aquele?! 156 00:16:18,461 --> 00:16:23,211 ♪ A música está chegando até aí? ♪ ♪ Se está ouvindo, é melhor ficar ligado! ♪ 157 00:16:23,211 --> 00:16:25,691 ♪ Almirante Kizaru! ♪ 158 00:16:33,721 --> 00:16:36,531 É o "Rugido do Mar"... 159 00:16:37,631 --> 00:16:40,911 ♪ Escutem esta música de batalha! ♪ 160 00:16:40,911 --> 00:16:42,661 ♪ Scratch! ♪ 161 00:16:53,261 --> 00:16:54,801 O que é isso?! 162 00:16:54,801 --> 00:16:56,631 Lá vamos nós! 163 00:17:08,061 --> 00:17:09,721 Se liga nessa! 164 00:17:21,741 --> 00:17:23,001 Peguei ele! 165 00:17:23,001 --> 00:17:26,541 Mas duvido que isso vá derrotar um Almirante! 166 00:17:27,681 --> 00:17:30,581 Bom, consegui ver muita coisa interessante! 167 00:17:30,581 --> 00:17:32,751 Bom, é hora de dar no pé! Até mais! 168 00:17:41,301 --> 00:17:43,431 Que horror... 169 00:18:15,491 --> 00:18:17,841 Que susto... 170 00:18:24,141 --> 00:18:26,361 Espelho de Oito Mãos. 171 00:18:31,931 --> 00:18:32,891 O quê?! 172 00:19:59,021 --> 00:20:01,331 Alô? 173 00:20:02,461 --> 00:20:05,721 Hã? Alô? 174 00:20:16,551 --> 00:20:19,731 Ah, era este aqui. 175 00:20:19,731 --> 00:20:22,011 Borsalino falando. 176 00:20:22,011 --> 00:20:25,901 Ora, Tio! Você tem um Caracol Comunicador Celular! 177 00:20:25,901 --> 00:20:27,851 Por que não me ligou? 178 00:20:27,851 --> 00:20:28,851 Hã? 179 00:20:28,851 --> 00:20:31,321 Ah, Sentomaru! 180 00:20:31,321 --> 00:20:33,951 Sem essa de "Ah"! O que estava fazendo?! 181 00:20:33,951 --> 00:20:36,081 O senhor está na ilha, não está?! 182 00:20:36,081 --> 00:20:39,921 Ah, é que não consegui entrar em contato com você... 183 00:20:39,921 --> 00:20:44,171 Não me diga que estava falando no Caracol Comunicador Preto de novo! 184 00:20:45,151 --> 00:20:49,621 Já lhe disse que o preto é pras escutas! 185 00:20:49,621 --> 00:20:51,791 Ah, sim... 186 00:20:52,071 --> 00:20:55,401 Que seja! Temos que trabalhar! 187 00:20:55,791 --> 00:20:57,721 Os criminosos se dividiram! 188 00:20:58,021 --> 00:21:02,571 Luffy Chapéu de Palha, Capitão Kid, Trafalgar Law... 189 00:21:02,571 --> 00:21:03,721 Por qual começamos? 190 00:21:03,721 --> 00:21:07,641 Ah, não me diga? Então... 191 00:21:26,971 --> 00:21:29,031 Fênix dos 108 Desejos Mundanos! 192 00:21:33,081 --> 00:21:34,211 Quebrar! 193 00:21:40,061 --> 00:21:41,591 Fênix dos 108... 194 00:22:09,591 --> 00:22:11,741 Seu idiota! O que está fazendo?! 195 00:22:20,461 --> 00:22:21,991 Zoro! 196 00:22:24,131 --> 00:22:28,471 Ei, Zoro! Você se machucou tanto que nem consegue mais se mexer! 197 00:22:29,821 --> 00:22:31,911 Esqueça-o, Luffy! 198 00:22:33,611 --> 00:22:35,301 Precisamos acabar com essa coisa! 199 00:22:35,751 --> 00:22:36,821 Sim... 200 00:22:45,471 --> 00:22:50,021 Ele não teve nem chance de se recuperar da última vez! 201 00:22:50,381 --> 00:22:52,701 A julgar pelo olhar de terror dele, 202 00:22:52,701 --> 00:22:55,211 ele deve estar apavorado só de encará-lo! 203 00:22:56,541 --> 00:22:57,991 Miserável... 204 00:22:58,491 --> 00:23:01,941 Se você não é Bartholomew Kuma, então quem é você?! 205 00:23:02,511 --> 00:23:05,041 É exatamente igual ao Corsário... 206 00:23:05,651 --> 00:23:08,131 O que está havendo aqui?! 207 00:23:20,651 --> 00:23:21,801 Outro inimigo?! 208 00:23:21,801 --> 00:23:24,721 Eu tenho a defesa mais robusta do mundo! 209 00:23:24,721 --> 00:23:26,591 E na minha boca não entra mosca! 210 00:23:26,591 --> 00:23:27,791 Quem é você?! 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,551 Eu não tenho que responder! 212 00:23:29,551 --> 00:23:32,091 Eu sou o cara mais boca fechada do mundo! 213 00:23:32,091 --> 00:23:33,191 E meu nome é... 214 00:23:33,191 --> 00:23:34,481 Então vai dzer?! 215 00:23:34,611 --> 00:23:36,011 No próximo episódio de One Piece: 216 00:23:36,011 --> 00:23:39,841 Um Inimigo Ainda Mais Poderoso! Sentomaru e Seu Machado Entram em Cena! 217 00:23:39,841 --> 00:23:42,061 Eu serei o Rei dos Piratas!