1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,021 --> 00:03:36,881
Em busca de um artesão de revestimento
para chegar à Ilha dos Homens-Peixe,
49
00:03:36,881 --> 00:03:41,081
os Chapéus de Palha chegam
ao Arquipélago Sabaody,
50
00:03:41,081 --> 00:03:46,131
onde encontram Rayleigh, artesão
e ex-imediato dos Piratas de Roger.
51
00:03:47,051 --> 00:03:54,331
Luffy e seus companheiros seguem para a cidade,
enquanto Rayleigh reveste o Sunny,
52
00:03:54,331 --> 00:03:57,781
mas o Almirante Kizaru,
um assassino enviado pela Marinha,
53
00:03:57,781 --> 00:04:00,501
já chegou ao arquipélago...
54
00:04:01,641 --> 00:04:05,691
Alô? Kizaru falando.
55
00:04:05,691 --> 00:04:09,361
Hm? Que estranho...
56
00:04:10,781 --> 00:04:13,951
Alô?
57
00:04:13,951 --> 00:04:15,991
- É agora! Tome isso!
- P-Pare...!
58
00:04:18,881 --> 00:04:20,761
Alô?
59
00:04:27,551 --> 00:04:32,261
Uma batalha ferrenha tem início
entre a Marinha e os novatos...
60
00:04:34,761 --> 00:04:35,681
Ficou grande!
61
00:04:38,781 --> 00:04:40,251
O que está havendo?!
62
00:04:40,251 --> 00:04:42,231
Ele não fez nada!
63
00:04:42,881 --> 00:04:48,621
Bom, se eu não conseguir achá-lo,
acabo ficando com tempo livre...
64
00:04:49,411 --> 00:04:54,241
E já que não estou ocupado,
não posso deixar um procurado fugir...
65
00:04:54,821 --> 00:04:57,821
Sobretudo você, que vale 249 milhões...
66
00:04:57,821 --> 00:05:00,881
O Mago Basil Hawkins!
67
00:05:02,221 --> 00:05:04,621
Velocidade se traduz em força!
68
00:05:04,951 --> 00:05:08,591
Você já foi chutado na velocidade da luz?!
69
00:05:13,481 --> 00:05:14,491
Capitão!
70
00:05:19,451 --> 00:05:20,271
Capitão!
71
00:05:20,721 --> 00:05:24,191
Impressionante. Você supera
todas as minhas expectativas.
72
00:05:24,831 --> 00:05:31,001
E outro Bartholomew Kuma surge
diante de Luffy e companhia...
73
00:05:32,671 --> 00:05:36,121
- Para trás, Luffy!
- Ele é um dos Corsários!
74
00:05:36,121 --> 00:05:38,951
Um Corsário?! Como vocês sabem disso?!
75
00:05:39,841 --> 00:05:42,791
Não deixe esse ataque te atingir!
É uma onda de choque!
76
00:05:48,481 --> 00:05:49,471
O que é isso?!
77
00:05:49,471 --> 00:05:51,601
Ele também consegue fazer isso?!
78
00:05:52,721 --> 00:05:55,361
Ei! Não era onda de choque nenhuma!
79
00:05:56,071 --> 00:05:57,941
Segunda Marcha!
80
00:05:58,921 --> 00:06:03,201
Nós já sabemos que ele é forte.
Vamos com tudo desde o começo!
81
00:06:03,521 --> 00:06:07,411
Tem algo de errado...
Ele está diferente da última vez.
82
00:06:14,191 --> 00:06:15,661
Melhor ele andar logo.
83
00:06:19,101 --> 00:06:21,251
Eles vão...
84
00:06:25,641 --> 00:06:30,601
...se livrar de todos os novatos!
85
00:06:34,021 --> 00:06:38,791
Devastador! As Armas de Combate
da Marinha, os Pacifistas!
86
00:07:19,511 --> 00:07:21,561
Inacreditável...
87
00:07:21,561 --> 00:07:23,681
Das mãos e da boca...
88
00:07:23,681 --> 00:07:24,481
Assustador!
89
00:07:25,961 --> 00:07:27,481
Lá vem mais um!
Lá vem mais um!
90
00:07:29,601 --> 00:07:31,711
Lá vem!
91
00:07:43,921 --> 00:07:46,471
O-O que são aquelas coisas?!
92
00:07:46,781 --> 00:07:49,071
Foram raios, lógico!
93
00:07:49,071 --> 00:07:53,881
Raios de luz seriam ótimas armas,
mas isso é pura fantasia!
94
00:07:54,291 --> 00:07:57,171
Espere... O que você está fazendo?!
95
00:07:57,171 --> 00:07:59,081
Me fingindo de morto.
96
00:07:59,081 --> 00:08:01,281
Ele não vai cair nessa!
97
00:08:16,311 --> 00:08:17,571
Empunhadura Tripla...
98
00:08:18,021 --> 00:08:19,621
Canhão...
99
00:08:20,321 --> 00:08:21,541
Ovelha...
100
00:08:23,501 --> 00:08:24,131
Demoníaca...
101
00:08:24,131 --> 00:08:25,291
A Jato...
102
00:08:25,291 --> 00:08:27,331
Dos 600 Desejos Mundanos...
103
00:08:27,331 --> 00:08:29,251
De Borracha!
104
00:09:08,771 --> 00:09:11,021
Isso! Eles o acertaram?!
105
00:09:11,021 --> 00:09:12,551
Eles são incríveis!
106
00:09:13,021 --> 00:09:15,191
Aquele é um Corsário.
107
00:09:15,191 --> 00:09:19,681
Não vai ser tão fácil,
a julgar pelas expressões deles...
108
00:09:22,521 --> 00:09:23,681
Ele está tão diferente assim?!
109
00:09:24,451 --> 00:09:27,401
Será que é um gêmeo?!
110
00:09:28,331 --> 00:09:30,991
É possível!
111
00:09:32,431 --> 00:09:37,441
O verdadeiro teria se teleportado
e se esquivado dos nossos ataques...
112
00:09:37,821 --> 00:09:40,331
E ele não usou as ondas de choque,
113
00:09:40,331 --> 00:09:41,811
nem tem coxins de patas!
114
00:09:41,811 --> 00:09:45,961
Mas se for uma imitação,
aí é que está o problema!
115
00:09:46,621 --> 00:09:49,641
Significa que existem dois
caras com essa força.
116
00:10:02,781 --> 00:10:06,141
Você me deu uma surra e tanto.
117
00:10:06,141 --> 00:10:08,391
Mas não pense que eu sou o mesmo de antes!
118
00:10:09,201 --> 00:10:10,811
Externalização de Karma!
119
00:10:32,291 --> 00:10:34,081
Deve ter doído um pouco...
120
00:10:34,361 --> 00:10:39,721
Urouge, o Monge Louco,
que fugiu da morte repetidas vezes...
121
00:10:39,721 --> 00:10:42,271
Ao crescer de tamanho,
ele obtém todo esse poder...
122
00:10:42,271 --> 00:10:43,721
Como é possível?
123
00:10:47,421 --> 00:10:49,321
Isso queima!
124
00:11:07,491 --> 00:11:09,841
Foi o laser do Kizaru!
125
00:11:10,951 --> 00:11:14,221
Vegapunk! Você recriou o
poder ofensivo do Kizaru
126
00:11:14,221 --> 00:11:17,511
usando o corpo de
Bartholomew Kuma?!
127
00:11:18,721 --> 00:11:22,631
Eu não fazia ideia de que os Pacifistas
já estavam tão poderosos!
128
00:11:30,021 --> 00:11:32,551
Esta é uma situação fora do comum!
129
00:11:32,551 --> 00:11:35,551
Com certeza! Nem três homens
de mais de 100 milhões
130
00:11:35,551 --> 00:11:38,481
conseguem sobreviver a
um Corsário e um Almirante!
131
00:11:43,541 --> 00:11:47,991
Contra-Almirante Drake...
Aliás, ex-Contra-Almirante.
132
00:11:48,901 --> 00:11:51,791
Não me diga que está
aqui para fazer sua ronda!
133
00:11:53,621 --> 00:11:56,421
Vamos, tente enfrentá-lo.
134
00:11:57,131 --> 00:12:01,931
Mas acho que seu bom senso
vai apelar para o desespero.
135
00:12:04,671 --> 00:12:09,131
Sugiro que vocês tenham cautela, crianças.
136
00:12:13,481 --> 00:12:16,021
Eu também estou aqui!
137
00:12:38,031 --> 00:12:40,261
Mais uma belíssima visão!
138
00:12:41,151 --> 00:12:45,431
Um raro e antigo Zoan!
Nunca vi um desses!
139
00:13:13,981 --> 00:13:19,091
Hã? Me surpreende que corra
sangue vermelho nas suas veias.
140
00:13:21,621 --> 00:13:24,931
Que rara visão...
141
00:13:25,721 --> 00:13:28,561
Como eu disse, também estou aqui.
142
00:13:52,131 --> 00:13:59,421
Todos vocês que valem 100 milhões
são monstros assustadores...
143
00:14:00,831 --> 00:14:02,831
Forma Conquistadora Demoníaca!
144
00:14:07,551 --> 00:14:08,551
Ele desapareceu?!
145
00:14:14,951 --> 00:14:16,551
M-Meus olhos!
146
00:14:17,391 --> 00:14:18,571
Capitão Hawkins!
147
00:14:20,071 --> 00:14:21,461
Não consigo ver...
148
00:14:26,261 --> 00:14:30,121
Eu não sei que poder você possui,
mas possui forma física.
149
00:14:30,551 --> 00:14:32,491
E não parece ser um Logia...
150
00:14:40,081 --> 00:14:41,221
Capitão!
151
00:14:41,221 --> 00:14:42,231
Essa, não!
152
00:14:42,231 --> 00:14:44,931
Ele está ferido demais!
Ele não vai resistir!
153
00:14:45,481 --> 00:14:47,881
Você será o primeiro a ir...
154
00:14:49,521 --> 00:14:53,681
Parabéns por ter chegado até aqui.
155
00:15:26,651 --> 00:15:30,091
Quem é aquele?!
156
00:16:18,461 --> 00:16:23,211
♪ A música está chegando até aí? ♪
♪ Se está ouvindo, é melhor ficar ligado! ♪
157
00:16:23,211 --> 00:16:25,691
♪ Almirante Kizaru! ♪
158
00:16:33,721 --> 00:16:36,531
É o "Rugido do Mar"...
159
00:16:37,631 --> 00:16:40,911
♪ Escutem esta música de batalha! ♪
160
00:16:40,911 --> 00:16:42,661
♪ Scratch! ♪
161
00:16:53,261 --> 00:16:54,801
O que é isso?!
162
00:16:54,801 --> 00:16:56,631
Lá vamos nós!
163
00:17:08,061 --> 00:17:09,721
Se liga nessa!
164
00:17:21,741 --> 00:17:23,001
Peguei ele!
165
00:17:23,001 --> 00:17:26,541
Mas duvido que isso
vá derrotar um Almirante!
166
00:17:27,681 --> 00:17:30,581
Bom, consegui ver
muita coisa interessante!
167
00:17:30,581 --> 00:17:32,751
Bom, é hora de dar no pé! Até mais!
168
00:17:41,301 --> 00:17:43,431
Que horror...
169
00:18:15,491 --> 00:18:17,841
Que susto...
170
00:18:24,141 --> 00:18:26,361
Espelho de Oito Mãos.
171
00:18:31,931 --> 00:18:32,891
O quê?!
172
00:19:59,021 --> 00:20:01,331
Alô?
173
00:20:02,461 --> 00:20:05,721
Hã? Alô?
174
00:20:16,551 --> 00:20:19,731
Ah, era este aqui.
175
00:20:19,731 --> 00:20:22,011
Borsalino falando.
176
00:20:22,011 --> 00:20:25,901
Ora, Tio! Você tem um
Caracol Comunicador Celular!
177
00:20:25,901 --> 00:20:27,851
Por que não me ligou?
178
00:20:27,851 --> 00:20:28,851
Hã?
179
00:20:28,851 --> 00:20:31,321
Ah, Sentomaru!
180
00:20:31,321 --> 00:20:33,951
Sem essa de "Ah"!
O que estava fazendo?!
181
00:20:33,951 --> 00:20:36,081
O senhor está na ilha, não está?!
182
00:20:36,081 --> 00:20:39,921
Ah, é que não consegui
entrar em contato com você...
183
00:20:39,921 --> 00:20:44,171
Não me diga que estava falando no
Caracol Comunicador Preto de novo!
184
00:20:45,151 --> 00:20:49,621
Já lhe disse que o
preto é pras escutas!
185
00:20:49,621 --> 00:20:51,791
Ah, sim...
186
00:20:52,071 --> 00:20:55,401
Que seja! Temos que trabalhar!
187
00:20:55,791 --> 00:20:57,721
Os criminosos se dividiram!
188
00:20:58,021 --> 00:21:02,571
Luffy Chapéu de Palha,
Capitão Kid, Trafalgar Law...
189
00:21:02,571 --> 00:21:03,721
Por qual começamos?
190
00:21:03,721 --> 00:21:07,641
Ah, não me diga? Então...
191
00:21:26,971 --> 00:21:29,031
Fênix dos 108 Desejos Mundanos!
192
00:21:33,081 --> 00:21:34,211
Quebrar!
193
00:21:40,061 --> 00:21:41,591
Fênix dos 108...
194
00:22:09,591 --> 00:22:11,741
Seu idiota! O que está fazendo?!
195
00:22:20,461 --> 00:22:21,991
Zoro!
196
00:22:24,131 --> 00:22:28,471
Ei, Zoro! Você se machucou tanto
que nem consegue mais se mexer!
197
00:22:29,821 --> 00:22:31,911
Esqueça-o, Luffy!
198
00:22:33,611 --> 00:22:35,301
Precisamos acabar com essa coisa!
199
00:22:35,751 --> 00:22:36,821
Sim...
200
00:22:45,471 --> 00:22:50,021
Ele não teve nem chance
de se recuperar da última vez!
201
00:22:50,381 --> 00:22:52,701
A julgar pelo olhar de terror dele,
202
00:22:52,701 --> 00:22:55,211
ele deve estar apavorado
só de encará-lo!
203
00:22:56,541 --> 00:22:57,991
Miserável...
204
00:22:58,491 --> 00:23:01,941
Se você não é Bartholomew Kuma,
então quem é você?!
205
00:23:02,511 --> 00:23:05,041
É exatamente igual ao Corsário...
206
00:23:05,651 --> 00:23:08,131
O que está havendo aqui?!
207
00:23:20,651 --> 00:23:21,801
Outro inimigo?!
208
00:23:21,801 --> 00:23:24,721
Eu tenho a defesa
mais robusta do mundo!
209
00:23:24,721 --> 00:23:26,591
E na minha boca não entra mosca!
210
00:23:26,591 --> 00:23:27,791
Quem é você?!
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,551
Eu não tenho que responder!
212
00:23:29,551 --> 00:23:32,091
Eu sou o cara mais boca
fechada do mundo!
213
00:23:32,091 --> 00:23:33,191
E meu nome é...
214
00:23:33,191 --> 00:23:34,481
Então vai dzer?!
215
00:23:34,611 --> 00:23:36,011
No próximo episódio de One Piece:
216
00:23:36,011 --> 00:23:39,841
Um Inimigo Ainda Mais Poderoso!
Sentomaru e Seu Machado Entram em Cena!
217
00:23:39,841 --> 00:23:42,061
Eu serei o Rei dos Piratas!