1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,841 --> 00:03:37,251
Los Sombrero de Paja desembarcaron
en el archipiélago Sabaody
40
00:03:37,251 --> 00:03:40,661
para buscar un revestidor de barcos
que les permita ir a la Isla Gyojin.
41
00:03:41,341 --> 00:03:46,131
Allí conocieron a Rayleigh, un revestidor
y exvicecapitán de los Piratas Roger.
42
00:03:47,051 --> 00:03:53,651
Luffy y los demás van a la ciudad para
esconderse mientras Rayleigh reviste el Sunny.
43
00:03:54,141 --> 00:03:57,781
Pero el almirante Kizaru, un asesino enviado
por el cuartel general de la Marina,
44
00:03:57,781 --> 00:04:00,501
ya ha llegado al archipiélago Sabaody.
45
00:04:01,641 --> 00:04:05,921
Hola... Habla Kizaru.
46
00:04:06,691 --> 00:04:09,361
Qué raro.
47
00:04:10,781 --> 00:04:13,951
Hola...
48
00:04:13,951 --> 00:04:15,441
¡Ahora! ¡Toma esto!
49
00:04:15,441 --> 00:04:16,381
¡Para!
50
00:04:18,881 --> 00:04:20,761
Hola...
51
00:04:27,551 --> 00:04:32,261
En todos lados se desatan intensas
batallas entre la Marina y los novatos.
52
00:04:34,761 --> 00:04:35,681
¡Se hizo grande!
53
00:04:38,781 --> 00:04:40,251
¡¿Qué diablos pasa?!
54
00:04:40,251 --> 00:04:42,231
¡Pero si él no hizo nada!
55
00:04:42,881 --> 00:04:48,621
Bueno, si no puedo encontrarlo,
tendré mucho tiempo libre...
56
00:04:49,411 --> 00:04:54,241
Y si lo tengo, no puedo pasar
por alto a un hombre buscado.
57
00:04:54,821 --> 00:04:57,821
Tienes una recompensa de 249 millones,
58
00:04:57,821 --> 00:05:00,881
Mago Basil Hawkins.
59
00:05:02,221 --> 00:05:04,621
La velocidad es peso.
60
00:05:04,951 --> 00:05:08,591
¿Alguna vez te han pateado
a la velocidad de la luz?
61
00:05:13,481 --> 00:05:14,491
¡Capitán!
62
00:05:19,451 --> 00:05:20,271
¡Capitán!
63
00:05:20,721 --> 00:05:24,191
Impresionante. Superas ampliamente
lo que había imaginado.
64
00:05:25,041 --> 00:05:31,001
Y luego, otro Bartholomew Kuma apareció
frente a Luffy y su tripulación.
65
00:05:32,491 --> 00:05:34,051
¡Retrocede, Luffy!
66
00:05:34,051 --> 00:05:36,121
¡Es uno de los Shichibukai!
67
00:05:36,121 --> 00:05:38,951
¿Un Shichibukai? ¿Cómo lo saben?
68
00:05:39,711 --> 00:05:42,791
¡No dejes que te golpee su ataque!
¡Es una onda expansiva!
69
00:05:48,481 --> 00:05:49,471
¡¿Qué es esto?!
70
00:05:49,471 --> 00:05:51,601
¡¿También puede hacer eso?!
71
00:05:52,721 --> 00:05:55,361
¡Oye, no es una onda expansiva!
72
00:05:56,071 --> 00:05:57,941
¡Gear Second!
73
00:05:58,921 --> 00:06:03,201
¡Sabemos que es fuerte, así que
vayamos con todo desde el inicio!
74
00:06:03,521 --> 00:06:07,411
Algo no encaja...
Se ve diferente de aquella vez.
75
00:06:14,191 --> 00:06:15,661
Tiene que apresurarse.
76
00:06:19,101 --> 00:06:21,251
O si no...
77
00:06:25,641 --> 00:06:30,601
...ellos acabarán con todos los novatos.
78
00:06:30,761 --> 00:06:39,491
¡Apabullante!
El arma de combate de la Marina, el Pacifista
79
00:06:34,021 --> 00:06:38,791
¡Apabullante! El arma de combate
de la Marina, el Pacifista.
80
00:07:19,511 --> 00:07:21,561
No lo puedo creer.
81
00:07:21,561 --> 00:07:23,681
Desde las manos y la boca...
82
00:07:23,681 --> 00:07:24,481
¡Qué miedo!
83
00:07:25,961 --> 00:07:27,481
¡Ahí viene otro! ¡Ahí viene otro!
84
00:07:29,601 --> 00:07:31,711
¡Aquí viene!
85
00:07:43,921 --> 00:07:46,471
¡¿Qué diablos es eso?!
86
00:07:46,781 --> 00:07:49,071
¡Te dije que son rayos láser!
87
00:07:49,071 --> 00:07:53,881
¡Los rayos de luz serían unas armas geniales,
pero solo existen en las fantasías!
88
00:07:54,291 --> 00:07:56,631
¿Eh? ¿Qué estás haciendo?
89
00:07:57,171 --> 00:07:59,081
Haciéndome el muerto.
90
00:07:59,081 --> 00:08:01,281
¡Ya te ha descubierto!
91
00:08:16,311 --> 00:08:17,571
¡Santouryuu...
92
00:08:18,021 --> 00:08:19,621
¡Gomu Gomu no...
93
00:08:20,321 --> 00:08:21,541
¡Diable...
94
00:08:23,501 --> 00:08:24,131
Mouton...
95
00:08:24,131 --> 00:08:25,291
...Jet...
96
00:08:25,291 --> 00:08:27,331
...600 Pound...
97
00:08:27,331 --> 00:08:29,251
...Cannon!
98
00:09:08,771 --> 00:09:11,021
¡Así se hace! ¿Lo vencieron?
99
00:09:11,021 --> 00:09:12,551
¡Son increíbles!
100
00:09:13,021 --> 00:09:15,191
El enemigo es un Shichibukai.
101
00:09:15,191 --> 00:09:19,681
No creo que sea tan fácil.
Es lo que me dicen sus rostros.
102
00:09:22,521 --> 00:09:23,681
¿Tan diferente es?
103
00:09:24,451 --> 00:09:27,401
¿Será un gemelo?
104
00:09:28,331 --> 00:09:30,991
Sí, es posible.
105
00:09:32,431 --> 00:09:37,441
El verdadero se habría teletransportado
y esquivado los ataques.
106
00:09:37,821 --> 00:09:40,331
Y, sobre todo, no usa ondas expansivas.
107
00:09:40,331 --> 00:09:41,811
Y no tiene almohadillas en las pezuñas.
108
00:09:41,811 --> 00:09:45,961
Pero si es un impostor,
eso también es un problema.
109
00:09:46,621 --> 00:09:49,641
Eso quiere decir que hay dos
tipos tan fuertes como él.
110
00:10:02,781 --> 00:10:06,141
Me diste una buena paliza.
111
00:10:06,141 --> 00:10:08,391
¡No creas que soy igual que antes!
112
00:10:09,201 --> 00:10:10,811
¡Inga Zarashi!
113
00:10:32,291 --> 00:10:34,081
Debe haberte dolido un poco.
114
00:10:34,361 --> 00:10:39,721
El Monje Loco Urouge, un hombre que ha
logrado evadir la muerte hasta el día de hoy,
115
00:10:39,721 --> 00:10:42,271
tiene semejante poder luego
de cambiar su tamaño...
116
00:10:42,271 --> 00:10:43,721
¿Cómo es posible?
117
00:10:47,421 --> 00:10:49,321
¡Quema!
118
00:11:07,491 --> 00:11:09,841
Ese fue el láser de Kizaru.
119
00:11:10,951 --> 00:11:14,221
Vegapunk, ¿has recreado los
poderes ofensivos de Kizaru
120
00:11:14,221 --> 00:11:17,511
usando el cuerpo de Bartholomew Kuma?
121
00:11:18,721 --> 00:11:22,631
No sabía que los Pacifistas
estaban tan avanzados.
122
00:11:30,021 --> 00:11:32,501
Esta no es una situación normal.
123
00:11:32,501 --> 00:11:35,421
No. Aunque haya tres con recompensas
de más de 100 millones,
124
00:11:35,421 --> 00:11:38,481
no podrán sobrevivir si se enfrentan
a un almirante y un Shichibukai.
125
00:11:43,541 --> 00:11:47,991
Contralmirante Drake.
Perdón, excontralmirante.
126
00:11:48,901 --> 00:11:51,791
¿Has venido a investigarlos?
127
00:11:53,621 --> 00:11:56,421
Adelante, intenta pelear contra ellos.
128
00:11:57,131 --> 00:12:01,931
Aunque como conoces información interna,
sentirás una desesperación más grande.
129
00:12:04,511 --> 00:12:09,131
Tengan mucho cuidado, polluelos.
130
00:12:13,481 --> 00:12:16,021
Porque ahora yo también estoy aquí.
131
00:12:38,031 --> 00:12:40,261
¡Qué cosa más interesante
puedo presenciar!
132
00:12:41,151 --> 00:12:45,431
Una peculiar fruta Zoan prehistórica.
Es la primera vez que veo una.
133
00:13:15,301 --> 00:13:19,091
Me sorprende que tengas sangre roja.
134
00:13:21,621 --> 00:13:24,931
Acabo de ver algo único.
135
00:13:25,721 --> 00:13:28,561
Creo que les dije que
yo también estoy aquí.
136
00:13:52,131 --> 00:13:56,461
Todos los que superan los
100 millones de recompensa
137
00:13:56,461 --> 00:13:59,421
son unos monstruos que dan mucho miedo.
138
00:14:00,831 --> 00:14:02,831
¡Gouma no Sou!
139
00:14:07,551 --> 00:14:08,551
¿Desapareció?
140
00:14:14,951 --> 00:14:16,551
¡Mi-mis ojos!
141
00:14:17,391 --> 00:14:18,571
¡Capitán Hawkins!
142
00:14:20,071 --> 00:14:21,461
No puedo ver...
143
00:14:26,261 --> 00:14:30,121
No sé qué clase de poder tienes,
pero tienes un cuerpo físico.
144
00:14:30,551 --> 00:14:32,491
No pareces ser un tipo Logia.
145
00:14:40,081 --> 00:14:41,221
¡Capitán!
146
00:14:41,221 --> 00:14:42,231
¡Esto no me gusta!
147
00:14:42,231 --> 00:14:44,931
¡Va superar el límite de daño!
¡Morirá de verdad!
148
00:14:45,481 --> 00:14:47,881
Tú serás el primero.
149
00:14:49,521 --> 00:14:53,681
Enhorabuena por haber
tenido un viaje tan largo.
150
00:15:26,651 --> 00:15:30,091
¿Quién es ese?
151
00:16:13,691 --> 00:16:18,231
¡Yo! ¡Yo, yo, yo! ¡Yeah! ¡Yo!
152
00:16:18,461 --> 00:16:23,211
¿Mi música te está llegando?
¡Si me escuchas, mantente en sintonía!
153
00:16:23,211 --> 00:16:25,691
¡Almirante de la Marina Kizaru!
154
00:16:30,461 --> 00:16:33,721
¡Yeah! ¡Yo, yo, yo! ¡Yo!
155
00:16:33,721 --> 00:16:36,531
Es Rugido Marino...
156
00:16:37,631 --> 00:16:40,911
¡Que todo el mundo escuche
mi música de batalla!
157
00:16:40,911 --> 00:16:42,661
¡Scratch!
158
00:16:53,261 --> 00:16:54,801
¿Qué es esto?
159
00:16:54,801 --> 00:16:56,631
¡Aquí vamos!
160
00:17:08,061 --> 00:17:09,721
¡Échale un vistazo!
161
00:17:21,741 --> 00:17:23,001
¡Lo logré!
162
00:17:23,001 --> 00:17:26,541
Aunque no creo que con eso pueda
derrotar a un almirante de la Marina.
163
00:17:27,681 --> 00:17:30,581
Pude ver muchísimas cosas interesantes.
164
00:17:30,581 --> 00:17:32,751
Bueno, hora de largarme. Nos vemos.
165
00:17:41,301 --> 00:17:43,431
Qué cruel...
166
00:18:15,491 --> 00:18:17,841
¡Me asustaste!
167
00:18:24,141 --> 00:18:26,361
Yata no Kagami.
168
00:18:31,931 --> 00:18:32,891
¿Qué es eso?
169
00:19:59,021 --> 00:20:01,331
Hola...
170
00:20:02,461 --> 00:20:05,721
¿Eh? ¡Hola!
171
00:20:16,551 --> 00:20:19,731
Ah, era este.
172
00:20:19,731 --> 00:20:22,011
Habla Borsalino.
173
00:20:22,011 --> 00:20:25,901
¡Así que sí tenías un Den
Den Mushi portátil, tío!
174
00:20:25,901 --> 00:20:27,851
¡¿Por qué no me llamaste?!
175
00:20:28,851 --> 00:20:31,321
¡Sentomaru-kun!
176
00:20:31,321 --> 00:20:33,951
¡No me vengas con eso!
¿Qué estás haciendo?
177
00:20:33,951 --> 00:20:36,081
Ya llegaste a la isla, ¿no?
178
00:20:36,081 --> 00:20:39,921
No lograba contactar contigo.
179
00:20:39,921 --> 00:20:44,171
¡No me digas que otra vez estabas
llamando con el Den Den Mushi negro!
180
00:20:45,151 --> 00:20:49,621
¡Ya te dije que el Den Den Mushi negro
de la muñeca es para pinchar llamadas!
181
00:20:49,621 --> 00:20:51,791
Ah, cierto...
182
00:20:52,071 --> 00:20:55,401
¡Da igual! ¡Ponte a trabajar!
183
00:20:55,791 --> 00:20:57,721
¡Los culpables se han separado!
184
00:20:58,021 --> 00:21:02,571
Sombrero de Paja Luffy,
Captain Kid, Trafalgar Law...
185
00:21:02,571 --> 00:21:03,721
¿Por cuál quieres empezar?
186
00:21:03,721 --> 00:21:07,641
No me digas... En ese caso...
187
00:21:26,971 --> 00:21:29,031
¡108 Pound Hou!
188
00:21:33,081 --> 00:21:34,211
¡Concassé!
189
00:21:40,061 --> 00:21:41,591
108 Pound...
190
00:22:09,591 --> 00:22:11,741
¡Idiota! ¡¿Qué estás haciendo?!
191
00:22:20,461 --> 00:22:21,991
¡Zoro!
192
00:22:24,131 --> 00:22:28,471
¡Oye, Zoro! ¿Te lastimó
tanto que no puedes moverte?
193
00:22:29,821 --> 00:22:31,911
¡Olvídate de él, Luffy!
194
00:22:33,611 --> 00:22:35,301
¡Primero tenemos que vencer a esa cosa!
195
00:22:35,751 --> 00:22:36,821
Sí.
196
00:22:45,471 --> 00:22:50,021
Sus heridas de aquella vez aún
no han sanado por completo.
197
00:22:50,381 --> 00:22:55,211
Su cara me dice que ya le cuesta
mucho el hecho de enfrentarse a él.
198
00:22:56,541 --> 00:22:57,991
Cretino...
199
00:22:58,491 --> 00:23:01,941
Si no eres Bartholomew Kuma,
¿quién demonios eres?
200
00:23:02,511 --> 00:23:05,041
Eres idéntico a aquel Shichibukai.
201
00:23:05,651 --> 00:23:08,131
¿Qué diablos está pasando?
202
00:23:20,651 --> 00:23:21,801
¡¿Otro enemigo?!
203
00:23:21,801 --> 00:23:24,721
¡Soy el hombre con la
defensa más dura del mundo!
204
00:23:24,721 --> 00:23:26,591
¡Por lo tanto, mi boca también es dura!
205
00:23:26,591 --> 00:23:27,791
¡¿Quién eres?!
206
00:23:27,791 --> 00:23:29,551
¡No tengo obligación de responderte!
207
00:23:29,551 --> 00:23:32,091
¡Soy el hombre más reservado del mundo!
208
00:23:32,091 --> 00:23:33,191
Mi nombre es...
209
00:23:33,191 --> 00:23:34,481
¡¿Vas a decirlo?!
210
00:23:34,481 --> 00:23:36,011
En el próximo episodio de One Piece:
211
00:23:36,011 --> 00:23:39,841
"¡Aparece un enemigo aún más poderoso!
Sentomaru, el portador del hacha de guerra".
212
00:23:39,841 --> 00:23:42,061
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
213
00:23:41,041 --> 00:23:45,061
¡Aparece un enemigo aún más poderoso!
Sentomaru, el portador del hacha de guerra