1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,841 --> 00:03:37,251 Los Sombrero de Paja desembarcaron en el archipiélago Sabaody 40 00:03:37,251 --> 00:03:40,661 para buscar un revestidor de barcos que les permita ir a la Isla Gyojin. 41 00:03:41,341 --> 00:03:46,131 Allí conocieron a Rayleigh, un revestidor y exvicecapitán de los Piratas Roger. 42 00:03:47,051 --> 00:03:53,651 Luffy y los demás van a la ciudad para esconderse mientras Rayleigh reviste el Sunny. 43 00:03:54,141 --> 00:03:57,781 Pero el almirante Kizaru, un asesino enviado por el cuartel general de la Marina, 44 00:03:57,781 --> 00:04:00,501 ya ha llegado al archipiélago Sabaody. 45 00:04:01,641 --> 00:04:05,921 Hola... Habla Kizaru. 46 00:04:06,691 --> 00:04:09,361 Qué raro. 47 00:04:10,781 --> 00:04:13,951 Hola... 48 00:04:13,951 --> 00:04:15,441 ¡Ahora! ¡Toma esto! 49 00:04:15,441 --> 00:04:16,381 ¡Para! 50 00:04:18,881 --> 00:04:20,761 Hola... 51 00:04:27,551 --> 00:04:32,261 En todos lados se desatan intensas batallas entre la Marina y los novatos. 52 00:04:34,761 --> 00:04:35,681 ¡Se hizo grande! 53 00:04:38,781 --> 00:04:40,251 ¡¿Qué diablos pasa?! 54 00:04:40,251 --> 00:04:42,231 ¡Pero si él no hizo nada! 55 00:04:42,881 --> 00:04:48,621 Bueno, si no puedo encontrarlo, tendré mucho tiempo libre... 56 00:04:49,411 --> 00:04:54,241 Y si lo tengo, no puedo pasar por alto a un hombre buscado. 57 00:04:54,821 --> 00:04:57,821 Tienes una recompensa de 249 millones, 58 00:04:57,821 --> 00:05:00,881 Mago Basil Hawkins. 59 00:05:02,221 --> 00:05:04,621 La velocidad es peso. 60 00:05:04,951 --> 00:05:08,591 ¿Alguna vez te han pateado a la velocidad de la luz? 61 00:05:13,481 --> 00:05:14,491 ¡Capitán! 62 00:05:19,451 --> 00:05:20,271 ¡Capitán! 63 00:05:20,721 --> 00:05:24,191 Impresionante. Superas ampliamente lo que había imaginado. 64 00:05:25,041 --> 00:05:31,001 Y luego, otro Bartholomew Kuma apareció frente a Luffy y su tripulación. 65 00:05:32,491 --> 00:05:34,051 ¡Retrocede, Luffy! 66 00:05:34,051 --> 00:05:36,121 ¡Es uno de los Shichibukai! 67 00:05:36,121 --> 00:05:38,951 ¿Un Shichibukai? ¿Cómo lo saben? 68 00:05:39,711 --> 00:05:42,791 ¡No dejes que te golpee su ataque! ¡Es una onda expansiva! 69 00:05:48,481 --> 00:05:49,471 ¡¿Qué es esto?! 70 00:05:49,471 --> 00:05:51,601 ¡¿También puede hacer eso?! 71 00:05:52,721 --> 00:05:55,361 ¡Oye, no es una onda expansiva! 72 00:05:56,071 --> 00:05:57,941 ¡Gear Second! 73 00:05:58,921 --> 00:06:03,201 ¡Sabemos que es fuerte, así que vayamos con todo desde el inicio! 74 00:06:03,521 --> 00:06:07,411 Algo no encaja... Se ve diferente de aquella vez. 75 00:06:14,191 --> 00:06:15,661 Tiene que apresurarse. 76 00:06:19,101 --> 00:06:21,251 O si no... 77 00:06:25,641 --> 00:06:30,601 ...ellos acabarán con todos los novatos. 78 00:06:30,761 --> 00:06:39,491 ¡Apabullante! El arma de combate de la Marina, el Pacifista 79 00:06:34,021 --> 00:06:38,791 ¡Apabullante! El arma de combate de la Marina, el Pacifista. 80 00:07:19,511 --> 00:07:21,561 No lo puedo creer. 81 00:07:21,561 --> 00:07:23,681 Desde las manos y la boca... 82 00:07:23,681 --> 00:07:24,481 ¡Qué miedo! 83 00:07:25,961 --> 00:07:27,481 ¡Ahí viene otro! ¡Ahí viene otro! 84 00:07:29,601 --> 00:07:31,711 ¡Aquí viene! 85 00:07:43,921 --> 00:07:46,471 ¡¿Qué diablos es eso?! 86 00:07:46,781 --> 00:07:49,071 ¡Te dije que son rayos láser! 87 00:07:49,071 --> 00:07:53,881 ¡Los rayos de luz serían unas armas geniales, pero solo existen en las fantasías! 88 00:07:54,291 --> 00:07:56,631 ¿Eh? ¿Qué estás haciendo? 89 00:07:57,171 --> 00:07:59,081 Haciéndome el muerto. 90 00:07:59,081 --> 00:08:01,281 ¡Ya te ha descubierto! 91 00:08:16,311 --> 00:08:17,571 ¡Santouryuu... 92 00:08:18,021 --> 00:08:19,621 ¡Gomu Gomu no... 93 00:08:20,321 --> 00:08:21,541 ¡Diable... 94 00:08:23,501 --> 00:08:24,131 Mouton... 95 00:08:24,131 --> 00:08:25,291 ...Jet... 96 00:08:25,291 --> 00:08:27,331 ...600 Pound... 97 00:08:27,331 --> 00:08:29,251 ...Cannon! 98 00:09:08,771 --> 00:09:11,021 ¡Así se hace! ¿Lo vencieron? 99 00:09:11,021 --> 00:09:12,551 ¡Son increíbles! 100 00:09:13,021 --> 00:09:15,191 El enemigo es un Shichibukai. 101 00:09:15,191 --> 00:09:19,681 No creo que sea tan fácil. Es lo que me dicen sus rostros. 102 00:09:22,521 --> 00:09:23,681 ¿Tan diferente es? 103 00:09:24,451 --> 00:09:27,401 ¿Será un gemelo? 104 00:09:28,331 --> 00:09:30,991 Sí, es posible. 105 00:09:32,431 --> 00:09:37,441 El verdadero se habría teletransportado y esquivado los ataques. 106 00:09:37,821 --> 00:09:40,331 Y, sobre todo, no usa ondas expansivas. 107 00:09:40,331 --> 00:09:41,811 Y no tiene almohadillas en las pezuñas. 108 00:09:41,811 --> 00:09:45,961 Pero si es un impostor, eso también es un problema. 109 00:09:46,621 --> 00:09:49,641 Eso quiere decir que hay dos tipos tan fuertes como él. 110 00:10:02,781 --> 00:10:06,141 Me diste una buena paliza. 111 00:10:06,141 --> 00:10:08,391 ¡No creas que soy igual que antes! 112 00:10:09,201 --> 00:10:10,811 ¡Inga Zarashi! 113 00:10:32,291 --> 00:10:34,081 Debe haberte dolido un poco. 114 00:10:34,361 --> 00:10:39,721 El Monje Loco Urouge, un hombre que ha logrado evadir la muerte hasta el día de hoy, 115 00:10:39,721 --> 00:10:42,271 tiene semejante poder luego de cambiar su tamaño... 116 00:10:42,271 --> 00:10:43,721 ¿Cómo es posible? 117 00:10:47,421 --> 00:10:49,321 ¡Quema! 118 00:11:07,491 --> 00:11:09,841 Ese fue el láser de Kizaru. 119 00:11:10,951 --> 00:11:14,221 Vegapunk, ¿has recreado los poderes ofensivos de Kizaru 120 00:11:14,221 --> 00:11:17,511 usando el cuerpo de Bartholomew Kuma? 121 00:11:18,721 --> 00:11:22,631 No sabía que los Pacifistas estaban tan avanzados. 122 00:11:30,021 --> 00:11:32,501 Esta no es una situación normal. 123 00:11:32,501 --> 00:11:35,421 No. Aunque haya tres con recompensas de más de 100 millones, 124 00:11:35,421 --> 00:11:38,481 no podrán sobrevivir si se enfrentan a un almirante y un Shichibukai. 125 00:11:43,541 --> 00:11:47,991 Contralmirante Drake. Perdón, excontralmirante. 126 00:11:48,901 --> 00:11:51,791 ¿Has venido a investigarlos? 127 00:11:53,621 --> 00:11:56,421 Adelante, intenta pelear contra ellos. 128 00:11:57,131 --> 00:12:01,931 Aunque como conoces información interna, sentirás una desesperación más grande. 129 00:12:04,511 --> 00:12:09,131 Tengan mucho cuidado, polluelos. 130 00:12:13,481 --> 00:12:16,021 Porque ahora yo también estoy aquí. 131 00:12:38,031 --> 00:12:40,261 ¡Qué cosa más interesante puedo presenciar! 132 00:12:41,151 --> 00:12:45,431 Una peculiar fruta Zoan prehistórica. Es la primera vez que veo una. 133 00:13:15,301 --> 00:13:19,091 Me sorprende que tengas sangre roja. 134 00:13:21,621 --> 00:13:24,931 Acabo de ver algo único. 135 00:13:25,721 --> 00:13:28,561 Creo que les dije que yo también estoy aquí. 136 00:13:52,131 --> 00:13:56,461 Todos los que superan los 100 millones de recompensa 137 00:13:56,461 --> 00:13:59,421 son unos monstruos que dan mucho miedo. 138 00:14:00,831 --> 00:14:02,831 ¡Gouma no Sou! 139 00:14:07,551 --> 00:14:08,551 ¿Desapareció? 140 00:14:14,951 --> 00:14:16,551 ¡Mi-mis ojos! 141 00:14:17,391 --> 00:14:18,571 ¡Capitán Hawkins! 142 00:14:20,071 --> 00:14:21,461 No puedo ver... 143 00:14:26,261 --> 00:14:30,121 No sé qué clase de poder tienes, pero tienes un cuerpo físico. 144 00:14:30,551 --> 00:14:32,491 No pareces ser un tipo Logia. 145 00:14:40,081 --> 00:14:41,221 ¡Capitán! 146 00:14:41,221 --> 00:14:42,231 ¡Esto no me gusta! 147 00:14:42,231 --> 00:14:44,931 ¡Va superar el límite de daño! ¡Morirá de verdad! 148 00:14:45,481 --> 00:14:47,881 Tú serás el primero. 149 00:14:49,521 --> 00:14:53,681 Enhorabuena por haber tenido un viaje tan largo. 150 00:15:26,651 --> 00:15:30,091 ¿Quién es ese? 151 00:16:13,691 --> 00:16:18,231 ¡Yo! ¡Yo, yo, yo! ¡Yeah! ¡Yo! 152 00:16:18,461 --> 00:16:23,211 ¿Mi música te está llegando? ¡Si me escuchas, mantente en sintonía! 153 00:16:23,211 --> 00:16:25,691 ¡Almirante de la Marina Kizaru! 154 00:16:30,461 --> 00:16:33,721 ¡Yeah! ¡Yo, yo, yo! ¡Yo! 155 00:16:33,721 --> 00:16:36,531 Es Rugido Marino... 156 00:16:37,631 --> 00:16:40,911 ¡Que todo el mundo escuche mi música de batalla! 157 00:16:40,911 --> 00:16:42,661 ¡Scratch! 158 00:16:53,261 --> 00:16:54,801 ¿Qué es esto? 159 00:16:54,801 --> 00:16:56,631 ¡Aquí vamos! 160 00:17:08,061 --> 00:17:09,721 ¡Échale un vistazo! 161 00:17:21,741 --> 00:17:23,001 ¡Lo logré! 162 00:17:23,001 --> 00:17:26,541 Aunque no creo que con eso pueda derrotar a un almirante de la Marina. 163 00:17:27,681 --> 00:17:30,581 Pude ver muchísimas cosas interesantes. 164 00:17:30,581 --> 00:17:32,751 Bueno, hora de largarme. Nos vemos. 165 00:17:41,301 --> 00:17:43,431 Qué cruel... 166 00:18:15,491 --> 00:18:17,841 ¡Me asustaste! 167 00:18:24,141 --> 00:18:26,361 Yata no Kagami. 168 00:18:31,931 --> 00:18:32,891 ¿Qué es eso? 169 00:19:59,021 --> 00:20:01,331 Hola... 170 00:20:02,461 --> 00:20:05,721 ¿Eh? ¡Hola! 171 00:20:16,551 --> 00:20:19,731 Ah, era este. 172 00:20:19,731 --> 00:20:22,011 Habla Borsalino. 173 00:20:22,011 --> 00:20:25,901 ¡Así que sí tenías un Den Den Mushi portátil, tío! 174 00:20:25,901 --> 00:20:27,851 ¡¿Por qué no me llamaste?! 175 00:20:28,851 --> 00:20:31,321 ¡Sentomaru-kun! 176 00:20:31,321 --> 00:20:33,951 ¡No me vengas con eso! ¿Qué estás haciendo? 177 00:20:33,951 --> 00:20:36,081 Ya llegaste a la isla, ¿no? 178 00:20:36,081 --> 00:20:39,921 No lograba contactar contigo. 179 00:20:39,921 --> 00:20:44,171 ¡No me digas que otra vez estabas llamando con el Den Den Mushi negro! 180 00:20:45,151 --> 00:20:49,621 ¡Ya te dije que el Den Den Mushi negro de la muñeca es para pinchar llamadas! 181 00:20:49,621 --> 00:20:51,791 Ah, cierto... 182 00:20:52,071 --> 00:20:55,401 ¡Da igual! ¡Ponte a trabajar! 183 00:20:55,791 --> 00:20:57,721 ¡Los culpables se han separado! 184 00:20:58,021 --> 00:21:02,571 Sombrero de Paja Luffy, Captain Kid, Trafalgar Law... 185 00:21:02,571 --> 00:21:03,721 ¿Por cuál quieres empezar? 186 00:21:03,721 --> 00:21:07,641 No me digas... En ese caso... 187 00:21:26,971 --> 00:21:29,031 ¡108 Pound Hou! 188 00:21:33,081 --> 00:21:34,211 ¡Concassé! 189 00:21:40,061 --> 00:21:41,591 108 Pound... 190 00:22:09,591 --> 00:22:11,741 ¡Idiota! ¡¿Qué estás haciendo?! 191 00:22:20,461 --> 00:22:21,991 ¡Zoro! 192 00:22:24,131 --> 00:22:28,471 ¡Oye, Zoro! ¿Te lastimó tanto que no puedes moverte? 193 00:22:29,821 --> 00:22:31,911 ¡Olvídate de él, Luffy! 194 00:22:33,611 --> 00:22:35,301 ¡Primero tenemos que vencer a esa cosa! 195 00:22:35,751 --> 00:22:36,821 Sí. 196 00:22:45,471 --> 00:22:50,021 Sus heridas de aquella vez aún no han sanado por completo. 197 00:22:50,381 --> 00:22:55,211 Su cara me dice que ya le cuesta mucho el hecho de enfrentarse a él. 198 00:22:56,541 --> 00:22:57,991 Cretino... 199 00:22:58,491 --> 00:23:01,941 Si no eres Bartholomew Kuma, ¿quién demonios eres? 200 00:23:02,511 --> 00:23:05,041 Eres idéntico a aquel Shichibukai. 201 00:23:05,651 --> 00:23:08,131 ¿Qué diablos está pasando? 202 00:23:20,651 --> 00:23:21,801 ¡¿Otro enemigo?! 203 00:23:21,801 --> 00:23:24,721 ¡Soy el hombre con la defensa más dura del mundo! 204 00:23:24,721 --> 00:23:26,591 ¡Por lo tanto, mi boca también es dura! 205 00:23:26,591 --> 00:23:27,791 ¡¿Quién eres?! 206 00:23:27,791 --> 00:23:29,551 ¡No tengo obligación de responderte! 207 00:23:29,551 --> 00:23:32,091 ¡Soy el hombre más reservado del mundo! 208 00:23:32,091 --> 00:23:33,191 Mi nombre es... 209 00:23:33,191 --> 00:23:34,481 ¡¿Vas a decirlo?! 210 00:23:34,481 --> 00:23:36,011 En el próximo episodio de One Piece: 211 00:23:36,011 --> 00:23:39,841 "¡Aparece un enemigo aún más poderoso! Sentomaru, el portador del hacha de guerra". 212 00:23:39,841 --> 00:23:42,061 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 213 00:23:41,041 --> 00:23:45,061 ¡Aparece un enemigo aún más poderoso! Sentomaru, el portador del hacha de guerra