1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,791 --> 00:03:37,471
Los Sombrero de Paja desembarcaron
en el archipiélago Sabaody
40
00:03:37,471 --> 00:03:40,941
para buscar un revestidor de barcos
que les permita ir a la Isla Gyojin.
41
00:03:41,391 --> 00:03:46,541
Allí conocieron a Rayleigh, un revestidor
y exvicecapitán de los Piratas Roger.
42
00:03:47,941 --> 00:03:53,731
Luffy y la tripulación decidieron esconderse
mientras Rayleigh reviste el Sunny.
43
00:03:54,461 --> 00:03:58,031
Pero frente a ellos aparece
Bartholomew Kuma, uno de los Shichibukai.
44
00:04:03,271 --> 00:04:04,531
¡Santouryuu...
45
00:04:04,841 --> 00:04:06,461
¡Gomu Gomu no..
46
00:04:07,081 --> 00:04:08,331
¡Diable...
47
00:04:09,531 --> 00:04:10,201
...Mouton...
48
00:04:10,201 --> 00:04:11,321
...Jet...
49
00:04:11,321 --> 00:04:13,331
...600 Pound...
50
00:04:13,331 --> 00:04:15,291
...Cannon!
51
00:04:34,771 --> 00:04:37,141
Zoro tenía dudas sobre ese Kuma...
52
00:04:37,541 --> 00:04:40,611
Pero si es un impostor,
eso también es un problema.
53
00:04:40,991 --> 00:04:43,901
Eso quiere decir que hay dos
tipos tan fuertes como él.
54
00:04:45,401 --> 00:04:48,451
Mientras, los novatos enfrentaban
al almirante Kizaru,
55
00:04:48,451 --> 00:04:52,001
el asesino enviado por el cuartel
general de la Marina, pero...
56
00:05:08,771 --> 00:05:10,931
Habla Borsalino.
57
00:05:10,931 --> 00:05:14,821
¡Así que sí tenías un Den
Den Mushi portátil, tío!
58
00:05:14,821 --> 00:05:16,801
¡¿Por qué no me llamaste?!
59
00:05:17,691 --> 00:05:20,081
¡Sentomaru-kun!
60
00:05:20,081 --> 00:05:22,771
¡No me vengas con eso!
¿Qué estás haciendo?
61
00:05:22,771 --> 00:05:24,891
Ya llegaste a la isla, ¿no?
62
00:05:24,891 --> 00:05:28,491
No lograba contactar contigo.
63
00:05:28,501 --> 00:05:31,651
¡Da igual! ¡Ponte a trabajar!
64
00:05:32,121 --> 00:05:33,921
¡Los culpables se han separado!
65
00:05:34,251 --> 00:05:38,611
Sombrero de Paja Luffy,
Captain Kid, Trafalgar Law...
66
00:05:38,611 --> 00:05:39,981
¿Por cuál quieres empezar?
67
00:05:39,981 --> 00:05:43,961
No me digas... En ese caso...
68
00:05:53,401 --> 00:05:54,811
Cretino...
69
00:05:55,291 --> 00:05:58,761
Si no eres Bartholomew Kuma,
¿quién demonios eres?
70
00:05:59,371 --> 00:06:01,861
Eres idéntico a aquel Shichibukai.
71
00:06:02,391 --> 00:06:05,171
¿Qué diablos está pasando?
72
00:06:05,571 --> 00:06:14,381
¡Aparece un enemigo aún más poderoso!
Sentomaru, el portador del hacha de guerra
73
00:06:07,751 --> 00:06:12,681
¡Aparece un enemigo aún más poderoso!
Sentomaru, el portador del hacha de guerra.
74
00:06:25,681 --> 00:06:27,321
Me estorbas.
75
00:06:27,321 --> 00:06:29,931
Lárgate de aquí, Trafalgar.
76
00:06:30,571 --> 00:06:32,841
Yo acabaré con él.
77
00:06:33,131 --> 00:06:36,851
Eres tú el que estorba, Eustass-ya.
78
00:06:46,401 --> 00:06:47,201
¡Room!
79
00:06:59,211 --> 00:07:03,221
¿Eres un Shichibukai que solo
sabe disparar rayos de luz?
80
00:07:03,221 --> 00:07:06,471
¡Ahí están! ¡Trafalgar Law,
de los Piratas Corazón,
81
00:07:06,471 --> 00:07:09,231
y Eustass Captain Kid,
capitán de los Piratas Kid!
82
00:07:09,231 --> 00:07:10,631
¡No los dejen escapar!
83
00:07:11,491 --> 00:07:14,831
Maldición, hay un montón de marinos.
84
00:07:14,831 --> 00:07:18,021
¡No podemos perder más tiempo aquí!
85
00:07:18,451 --> 00:07:19,331
¡Bepo!
86
00:07:19,331 --> 00:07:21,261
¡Cargaremos de frente! ¡Vamos!
87
00:07:21,261 --> 00:07:22,751
¡Espera, Jean Bart!
88
00:07:22,751 --> 00:07:25,811
¡Eres el nuevo, no me des órdenes!
89
00:07:30,241 --> 00:07:31,361
¡Toma esto!
90
00:07:37,471 --> 00:07:40,461
¡Ese infeliz se quiere
quedar con toda la gloria!
91
00:07:57,911 --> 00:07:59,051
¡Repel!
92
00:08:04,331 --> 00:08:08,911
¿Ese es Bartholomew Kuma,
uno de los Shichibukai?
93
00:08:30,691 --> 00:08:33,541
¡Maldita sea! ¡No nos
da tiempo a contraatacar!
94
00:08:55,221 --> 00:08:56,741
¡Zoro!
95
00:08:57,091 --> 00:08:59,451
Sa-Santouryuu...
96
00:09:01,031 --> 00:09:02,241
¡Zoro!
97
00:09:02,241 --> 00:09:02,911
¡Será idiota!
98
00:09:06,951 --> 00:09:08,301
¡Kokutei...
99
00:09:08,301 --> 00:09:11,461
Roseo Michieri!
100
00:09:11,631 --> 00:09:12,541
¡Chopper!
101
00:09:27,041 --> 00:09:29,181
¡Strong Hammer!
102
00:09:32,191 --> 00:09:34,651
¡Franky Boxing!
103
00:09:43,371 --> 00:09:44,661
¡Spider Net!
104
00:09:47,491 --> 00:09:50,331
¡Su fuerza en combates cuerpo
a cuerpo es impresionante!
105
00:09:53,011 --> 00:09:55,861
¡Voy! ¡Tengan cuidado!
106
00:09:56,171 --> 00:09:57,641
¡Aquí voy!
107
00:09:58,141 --> 00:10:01,481
¡Swallow Bon en Avant!
108
00:10:03,231 --> 00:10:04,271
¿Eh?
109
00:10:05,731 --> 00:10:09,111
¡Lo detuvo!
110
00:10:10,031 --> 00:10:13,141
¡Para! ¡Eso es peligroso!
111
00:10:13,141 --> 00:10:15,741
¡¿Quieres matarme?!
112
00:10:15,741 --> 00:10:18,991
Aunque ya estoy muerto.
113
00:10:18,991 --> 00:10:20,711
¡No es momento para decir eso!
114
00:10:21,541 --> 00:10:23,991
¡Hissatsu: Atlas Suisei!
115
00:10:26,081 --> 00:10:28,581
¡Aprovechemos para huir!
116
00:10:28,581 --> 00:10:31,371
¡Qué miedo pasé! ¡Muchas gracias!
117
00:10:38,801 --> 00:10:41,271
¿Eh? Parece que le pasa algo.
118
00:10:45,951 --> 00:10:48,931
¿Qué? ¿Al fin funcionaron los explosivos?
119
00:10:51,401 --> 00:10:53,581
Uno entró en su boca.
120
00:10:53,581 --> 00:10:56,291
Algo hizo cortocircuito dentro de su cuerpo.
121
00:10:57,661 --> 00:11:00,741
Su cuerpo es duro,
pero sale sangre de su piel.
122
00:11:01,101 --> 00:11:07,591
Es como yo, es un humano de carne y hueso
cuyo cuerpo fue modificado con armas.
123
00:11:16,601 --> 00:11:18,761
¡Nami-san, ten cuidado! ¡Te descubrió!
124
00:11:22,501 --> 00:11:23,301
¡Maldición!
125
00:11:23,461 --> 00:11:24,931
¡Ochenta Fleurs!
126
00:11:25,261 --> 00:11:26,651
¡Cuatro Manos!
127
00:11:27,461 --> 00:11:28,221
¡Shock!
128
00:11:31,601 --> 00:11:34,991
¡Lo logramos! ¡El rayo
explotó dentro de su cuerpo!
129
00:11:34,991 --> 00:11:36,851
¡Se voló a sí mismo!
130
00:11:42,501 --> 00:11:44,861
Lamento interrumpir tu descanso,
131
00:11:45,381 --> 00:11:47,451
pero hay una previsión
de rayos en ese sitio.
132
00:11:49,671 --> 00:11:51,751
¡Desde las nubes oscuras del Clima Takt!
133
00:11:52,151 --> 00:11:54,871
¡Thunder Lance Tempo!
134
00:12:06,261 --> 00:12:09,091
Está haciendo efecto. ¡Maravilloso!
135
00:12:17,481 --> 00:12:21,361
¡No le hizo nada! ¡Sigue vivito y coleando!
136
00:12:29,951 --> 00:12:32,731
¡¿Adónde apunta?!
137
00:12:34,831 --> 00:12:36,461
¿Está desesperado?
138
00:12:36,461 --> 00:12:38,711
¡Ese infeliz está fuera de control!
139
00:12:44,671 --> 00:12:47,561
La pelea se acaba cuando
cedes ante la desesperación.
140
00:12:50,081 --> 00:12:53,231
Oye, hazlo volar hacia aquí.
141
00:12:53,571 --> 00:12:55,391
¡Eres un testarudo!
142
00:12:56,351 --> 00:12:57,911
¡Diable Jambe!
143
00:12:58,311 --> 00:13:00,561
¡Flambage Shot!
144
00:13:06,971 --> 00:13:09,321
¡Bien, al fin se está viniendo abajo!
145
00:13:10,511 --> 00:13:14,031
Kiki Kyuutouryuu...
146
00:13:14,031 --> 00:13:15,321
¡Asura!
147
00:13:15,921 --> 00:13:18,381
¡¿Qué es eso?!
148
00:13:18,381 --> 00:13:19,431
¡Hay más Zoros!
149
00:13:22,261 --> 00:13:24,011
¡Makyuusen!
150
00:13:33,311 --> 00:13:35,021
¡Gear Third!
151
00:13:35,771 --> 00:13:37,561
¡Aquí voy!
152
00:13:37,761 --> 00:13:39,901
¡Adelante, Luffy!
153
00:13:40,111 --> 00:13:42,121
¡Un poco más!
154
00:13:42,281 --> 00:13:44,571
¡Gomu Gomu no...
155
00:13:47,181 --> 00:13:49,371
¡Aplástalo, Luffy!
156
00:13:51,301 --> 00:13:53,791
...Gigant Rifle!
157
00:14:27,531 --> 00:14:29,861
¡Me encojo!
158
00:15:06,021 --> 00:15:08,151
Ese cretino se detuvo, ¿no?
159
00:15:09,151 --> 00:15:11,541
Sí, tiene que haberlo hecho.
160
00:15:13,631 --> 00:15:16,241
Qué miedo, parece que fuera a
moverse en cualquier momento...
161
00:15:18,651 --> 00:15:21,131
Si lo hace, estaremos perdidos...
162
00:15:21,131 --> 00:15:23,301
Estoy tan agotado que no puedo moverme.
163
00:15:23,561 --> 00:15:26,801
Quizás deberíamos haber
huido en lugar de pelear.
164
00:15:27,191 --> 00:15:30,801
No. Si podemos derrotarlo,
lo mejor es hacerlo.
165
00:15:31,271 --> 00:15:33,471
A fin de cuentas, nos estaba persiguiendo.
166
00:15:33,791 --> 00:15:37,931
Pero... ¿quién era este tipo?
167
00:15:38,381 --> 00:15:41,491
Como es un cíborg,
168
00:15:41,491 --> 00:15:47,281
antes debe haber sido un humano que
se veía igual que Bartholomew Kuma.
169
00:15:48,031 --> 00:15:54,051
Lo más lógico es pensar que
modificaron a su hermano gemelo
170
00:15:54,051 --> 00:15:56,051
o a alguien que fuera superigual a él.
171
00:15:56,831 --> 00:16:01,541
No hay manera de fabricar
a un humano desde cero.
172
00:16:04,021 --> 00:16:06,591
¿"PX-4"?
173
00:16:08,431 --> 00:16:10,031
Descansemos un poco.
174
00:16:10,031 --> 00:16:14,091
No esperaba tener de golpe una
pelea que nos exigiera tanto.
175
00:16:14,721 --> 00:16:18,651
Me gustaría descansar,
pero primero debemos escondernos.
176
00:16:19,151 --> 00:16:22,981
Si nos descubren de nuevo,
nos capturarán a todos juntos.
177
00:16:23,881 --> 00:16:25,281
Es cierto...
178
00:16:25,281 --> 00:16:29,041
Pero espera un poco más...
179
00:16:31,381 --> 00:16:34,791
Malditos sean, ahora sí
que nos la han jugado.
180
00:16:35,281 --> 00:16:38,491
¿Quién es? ¿Otro enemigo?
¿De dónde viene esa voz?
181
00:16:40,211 --> 00:16:41,451
¡Arriba! ¡Arriba!
182
00:16:42,891 --> 00:16:44,011
¡Hoisa!
183
00:16:52,201 --> 00:16:53,001
¡¿Quién eres?!
184
00:16:53,701 --> 00:16:57,641
Por Dios... Eres una vergüenza, PX-4.
185
00:16:58,231 --> 00:17:04,261
¡Fabricar un Pacifista cuesta tanto
como construir un barco de guerra!
186
00:17:05,711 --> 00:17:10,231
Rayos, ¿ahora qué le
informo al idiota de Punk?
187
00:17:11,151 --> 00:17:14,151
Cuartel general de la Marina
Capitán de la División Científica
188
00:17:14,241 --> 00:17:16,821
Sentomaru
189
00:17:23,731 --> 00:17:25,741
¡El Shichibukai sigue ahí!
190
00:17:25,751 --> 00:17:27,971
¡¿Es el verdadero?!
191
00:17:28,211 --> 00:17:35,641
Ya sea el verdadero o un impostor,
no nos quedan energías para enfrentarlo.
192
00:17:35,991 --> 00:17:38,041
¿Acaba de decir "Pacifista"?
193
00:17:39,051 --> 00:17:42,371
¿"Pacifista"? Se refiere a alguien
que busca la paz, ¿no?
194
00:17:43,541 --> 00:17:45,771
¿Será el nombre del que
acabamos de derrotar?
195
00:17:46,181 --> 00:17:47,891
¡¿Quién diablos eres, hacha de guerra?!
196
00:17:48,361 --> 00:17:50,911
No llames a la gente por
el nombre de su arma.
197
00:17:50,911 --> 00:17:53,221
¡Es inútil hacerme preguntas!
198
00:17:53,221 --> 00:17:55,981
¡No les diré absolutamente nada!
199
00:17:56,371 --> 00:17:59,001
¡Soy el hombre con la
defensa más dura del mundo!
200
00:17:59,001 --> 00:18:01,571
Por lo tanto, mi boca también es dura.
201
00:18:01,571 --> 00:18:04,571
¡Al menos podrías decirnos tu nombre!
202
00:18:04,571 --> 00:18:07,121
¡No tengo obligación de responder nada!
203
00:18:07,351 --> 00:18:08,771
¡Ya se lo dije!
204
00:18:08,771 --> 00:18:13,291
¡Soy Sentomaru, el hombre
más reservado del mundo!
205
00:18:13,751 --> 00:18:16,261
Ah, ya veo. Te llamas Sentomaru.
206
00:18:17,651 --> 00:18:21,441
Te aclaro que te lo dije
de manera voluntaria.
207
00:18:21,441 --> 00:18:24,051
No estaba respondiendo a tu pregunta.
208
00:18:24,671 --> 00:18:26,721
¡Empecemos, PX-1!
209
00:18:39,561 --> 00:18:43,171
¡Ese también dispara rayos de sus manos!
¡Y no tiene almohadillas!
210
00:18:43,171 --> 00:18:46,291
No quiero pensar al respecto,
pero eso significa que es el tercero.
211
00:18:46,291 --> 00:18:47,421
¡¿Qué diablos pasa?!
212
00:18:47,421 --> 00:18:50,681
Nuestra seguridad es más importante
que resolver ese misterio.
213
00:18:51,991 --> 00:18:55,651
Si tenemos una pelea más,
quedaremos heridos de gravedad...
214
00:18:56,081 --> 00:18:58,051
antes de que nos crucemos con el almirante.
215
00:18:58,471 --> 00:18:59,461
Sí.
216
00:19:04,551 --> 00:19:06,521
Huyamos.
217
00:19:06,931 --> 00:19:09,441
Pero no lo haremos juntos. Nos separaremos.
218
00:19:16,891 --> 00:19:19,241
¡Estoy de acuerdo con la idea!
219
00:19:19,631 --> 00:19:22,141
Los tres tenemos que separarnos.
220
00:19:22,141 --> 00:19:23,171
De acuerdo.
221
00:19:23,171 --> 00:19:24,711
¿Vas a estar bien?
222
00:19:24,711 --> 00:19:25,661
¡Silencio!
223
00:19:26,221 --> 00:19:29,321
¡Yo te protegeré, Nami-swan!
224
00:19:29,321 --> 00:19:32,761
¡Aunque me cueste la vida!
225
00:19:32,761 --> 00:19:35,091
¡Bien, gracias! ¡Apresurémonos!
226
00:19:35,091 --> 00:19:36,121
¡Mellorine!
227
00:19:36,121 --> 00:19:38,221
Si estás preparado para dar tu vida,
228
00:19:38,221 --> 00:19:40,181
actúa como señuelo para el resto.
229
00:19:40,461 --> 00:19:42,931
La oferta es solo para las damas, cretino.
230
00:19:42,931 --> 00:19:45,551
Tú protégete a ti mismo,
tipo de los calzoncillos.
231
00:19:51,271 --> 00:19:55,291
¡Zoro-kun, usa todas tus fuerzas
para protegerme! ¡Te lo ruego!
232
00:19:55,291 --> 00:19:58,151
¡Espera, Usopp! ¡Estoy muy malherido...!
233
00:19:59,071 --> 00:20:02,051
¡Tranquilo! ¡Yo los cubriré!
234
00:20:02,051 --> 00:20:04,951
Todavía debes estar muy lastimado.
235
00:20:06,011 --> 00:20:11,291
Estaba presente cuando recibiste el
daño por ellos en Thriller Bark.
236
00:20:12,091 --> 00:20:13,161
Ya veo.
237
00:20:13,651 --> 00:20:14,621
Gracias.
238
00:20:15,051 --> 00:20:17,031
¡Huyamos hacia allá!
239
00:20:17,031 --> 00:20:17,771
Sí.
240
00:20:17,771 --> 00:20:19,591
¡Los rayos me dan miedo!
241
00:20:19,591 --> 00:20:22,311
¡Chicos, nos veremos en el
Sunny dentro de tres días!
242
00:20:22,761 --> 00:20:25,891
¡Se están separando! ¡Tras ellos, PX-1!
243
00:20:26,351 --> 00:20:30,061
¡No dejes que salgan del manglar 12!
¡Se complicará si lo hacen!
244
00:20:30,181 --> 00:20:32,261
¡Hissatsu: Chou Kemuri Boshi!
245
00:20:35,731 --> 00:20:37,571
¡Aprovechemos!
246
00:20:38,711 --> 00:20:40,191
¡Qué confiable eres!
247
00:20:42,631 --> 00:20:44,151
¡Maldición, el puente explotó!
248
00:20:45,251 --> 00:20:46,251
¡Aquí viene!
249
00:20:47,661 --> 00:20:49,731
¡No! ¡¿Por qué nos persigue a nosotros?!
250
00:20:49,731 --> 00:20:52,421
¡Oye, espera...!
251
00:20:52,421 --> 00:20:53,721
¡No empujes!
252
00:20:54,571 --> 00:20:56,671
¡Fue hacia allá! ¡¿Están bien?!
253
00:20:58,771 --> 00:21:01,371
¡Ahora no deberías preocuparte por ellos!
254
00:21:01,371 --> 00:21:04,471
Aunque a mí los piratas
no me importan para nada.
255
00:21:04,621 --> 00:21:06,681
¡Gomu Gomu no...
256
00:21:06,951 --> 00:21:09,091
Gatling!
257
00:21:10,061 --> 00:21:11,191
¡Hoisa!
258
00:21:11,671 --> 00:21:12,801
¡¿Qué fue eso?!
259
00:21:13,521 --> 00:21:14,561
¡¿Qué fue lo que hizo?!
260
00:21:14,971 --> 00:21:17,561
Tienes un buen poder ofensivo,
261
00:21:17,761 --> 00:21:20,571
pero yo tengo la mejor defensa del mundo.
262
00:21:20,571 --> 00:21:22,651
¡Ashigara Dokkoi!
263
00:21:23,571 --> 00:21:24,501
¡Luffy!
264
00:21:24,501 --> 00:21:26,121
¡¿Qué?! ¡Este también es fuerte!
265
00:21:27,781 --> 00:21:31,241
Te aclaro que yo no tengo los
poderes de una Fruta del Diablo.
266
00:21:31,371 --> 00:21:32,571
Ay...
267
00:21:32,991 --> 00:21:35,011
Sus movimientos son extraños.
268
00:21:40,711 --> 00:21:41,951
¡¿Qué haces?!
269
00:21:41,951 --> 00:21:43,801
¡¿Y tú eres mi compañero, salvaje?!
270
00:21:43,801 --> 00:21:44,881
¡Retrocede!
271
00:21:50,851 --> 00:21:52,051
¡Zoro!
272
00:22:01,681 --> 00:22:04,321
¡¿Qué?! ¡¿Quién eres?!
273
00:22:04,321 --> 00:22:08,141
¡Aléjate! ¡Aléjate de Zoro, imbécil!
274
00:22:08,141 --> 00:22:09,921
¡Zo-Zoro-san!
275
00:22:09,921 --> 00:22:12,531
¡Un rayo golpeó a Zoro-san!
276
00:22:12,951 --> 00:22:15,591
¡Oye, Zoro! ¡Resiste!
277
00:22:15,961 --> 00:22:17,601
¡Rayos, te demoraste mucho!
278
00:22:18,361 --> 00:22:20,711
¡Ya era hora de que llegaras, tío Kizaru!
279
00:22:21,441 --> 00:22:22,211
¡¿Kizaru?!
280
00:22:22,771 --> 00:22:26,081
¡Tengan cuidado! ¡Ese hombre
es un almirante de la Marina!
281
00:22:27,861 --> 00:22:29,261
¡¿Un almirante?!
282
00:22:30,691 --> 00:22:33,431
Ya es demasiado tarde.
283
00:22:34,321 --> 00:22:37,591
Tienes una recompensa de 120 millones,
284
00:22:37,591 --> 00:22:39,981
Cazador de Piratas Zoro...
285
00:22:40,391 --> 00:22:44,281
Había oído que eres un gran espadachín,
286
00:22:44,281 --> 00:22:46,851
así que no esperaba
noquearte de un solo golpe.
287
00:22:46,851 --> 00:22:50,551
Debes tener fatiga acumulada.
288
00:22:51,251 --> 00:22:52,961
Maldición...
289
00:22:54,251 --> 00:22:55,491
¿Un almirante?
290
00:22:56,381 --> 00:22:59,961
Ahora podrás descansar en paz...
291
00:23:02,321 --> 00:23:04,471
¡Zoro!
292
00:23:20,481 --> 00:23:22,891
¡Hay un Shichibukai, un tipo
raro con un hacha de guerra
293
00:23:22,891 --> 00:23:24,241
y hasta un almirante de la Marina!
294
00:23:24,241 --> 00:23:29,561
Si los dejamos escapar,
perderemos nuestra reputación.
295
00:23:29,731 --> 00:23:31,701
Ahora no podemos derrotarlos.
296
00:23:31,981 --> 00:23:34,921
¡Céntrense en escapar!
297
00:23:35,281 --> 00:23:36,601
En el próximo episodio de One Piece:
298
00:23:36,601 --> 00:23:40,001
"El feroz ataque de Kizaru. ¡Los Sombrero
de Paja enfrentan una muerte segura!".
299
00:23:40,001 --> 00:23:42,241
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
300
00:23:41,041 --> 00:23:44,981
El feroz ataque de Kizaru
¡Los Sombrero de Paja enfrentan una muerte segura!