1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,791 --> 00:03:37,471 Los Sombrero de Paja desembarcaron en el archipiélago Sabaody 40 00:03:37,471 --> 00:03:40,941 para buscar un revestidor de barcos que les permita ir a la Isla Gyojin. 41 00:03:41,391 --> 00:03:46,541 Allí conocieron a Rayleigh, un revestidor y exvicecapitán de los Piratas Roger. 42 00:03:47,941 --> 00:03:53,731 Luffy y la tripulación decidieron esconderse mientras Rayleigh reviste el Sunny. 43 00:03:54,461 --> 00:03:58,031 Pero frente a ellos aparece Bartholomew Kuma, uno de los Shichibukai. 44 00:04:03,271 --> 00:04:04,531 ¡Santouryuu... 45 00:04:04,841 --> 00:04:06,461 ¡Gomu Gomu no.. 46 00:04:07,081 --> 00:04:08,331 ¡Diable... 47 00:04:09,531 --> 00:04:10,201 ...Mouton... 48 00:04:10,201 --> 00:04:11,321 ...Jet... 49 00:04:11,321 --> 00:04:13,331 ...600 Pound... 50 00:04:13,331 --> 00:04:15,291 ...Cannon! 51 00:04:34,771 --> 00:04:37,141 Zoro tenía dudas sobre ese Kuma... 52 00:04:37,541 --> 00:04:40,611 Pero si es un impostor, eso también es un problema. 53 00:04:40,991 --> 00:04:43,901 Eso quiere decir que hay dos tipos tan fuertes como él. 54 00:04:45,401 --> 00:04:48,451 Mientras, los novatos enfrentaban al almirante Kizaru, 55 00:04:48,451 --> 00:04:52,001 el asesino enviado por el cuartel general de la Marina, pero... 56 00:05:08,771 --> 00:05:10,931 Habla Borsalino. 57 00:05:10,931 --> 00:05:14,821 ¡Así que sí tenías un Den Den Mushi portátil, tío! 58 00:05:14,821 --> 00:05:16,801 ¡¿Por qué no me llamaste?! 59 00:05:17,691 --> 00:05:20,081 ¡Sentomaru-kun! 60 00:05:20,081 --> 00:05:22,771 ¡No me vengas con eso! ¿Qué estás haciendo? 61 00:05:22,771 --> 00:05:24,891 Ya llegaste a la isla, ¿no? 62 00:05:24,891 --> 00:05:28,491 No lograba contactar contigo. 63 00:05:28,501 --> 00:05:31,651 ¡Da igual! ¡Ponte a trabajar! 64 00:05:32,121 --> 00:05:33,921 ¡Los culpables se han separado! 65 00:05:34,251 --> 00:05:38,611 Sombrero de Paja Luffy, Captain Kid, Trafalgar Law... 66 00:05:38,611 --> 00:05:39,981 ¿Por cuál quieres empezar? 67 00:05:39,981 --> 00:05:43,961 No me digas... En ese caso... 68 00:05:53,401 --> 00:05:54,811 Cretino... 69 00:05:55,291 --> 00:05:58,761 Si no eres Bartholomew Kuma, ¿quién demonios eres? 70 00:05:59,371 --> 00:06:01,861 Eres idéntico a aquel Shichibukai. 71 00:06:02,391 --> 00:06:05,171 ¿Qué diablos está pasando? 72 00:06:05,571 --> 00:06:14,381 ¡Aparece un enemigo aún más poderoso! Sentomaru, el portador del hacha de guerra 73 00:06:07,751 --> 00:06:12,681 ¡Aparece un enemigo aún más poderoso! Sentomaru, el portador del hacha de guerra. 74 00:06:25,681 --> 00:06:27,321 Me estorbas. 75 00:06:27,321 --> 00:06:29,931 Lárgate de aquí, Trafalgar. 76 00:06:30,571 --> 00:06:32,841 Yo acabaré con él. 77 00:06:33,131 --> 00:06:36,851 Eres tú el que estorba, Eustass-ya. 78 00:06:46,401 --> 00:06:47,201 ¡Room! 79 00:06:59,211 --> 00:07:03,221 ¿Eres un Shichibukai que solo sabe disparar rayos de luz? 80 00:07:03,221 --> 00:07:06,471 ¡Ahí están! ¡Trafalgar Law, de los Piratas Corazón, 81 00:07:06,471 --> 00:07:09,231 y Eustass Captain Kid, capitán de los Piratas Kid! 82 00:07:09,231 --> 00:07:10,631 ¡No los dejen escapar! 83 00:07:11,491 --> 00:07:14,831 Maldición, hay un montón de marinos. 84 00:07:14,831 --> 00:07:18,021 ¡No podemos perder más tiempo aquí! 85 00:07:18,451 --> 00:07:19,331 ¡Bepo! 86 00:07:19,331 --> 00:07:21,261 ¡Cargaremos de frente! ¡Vamos! 87 00:07:21,261 --> 00:07:22,751 ¡Espera, Jean Bart! 88 00:07:22,751 --> 00:07:25,811 ¡Eres el nuevo, no me des órdenes! 89 00:07:30,241 --> 00:07:31,361 ¡Toma esto! 90 00:07:37,471 --> 00:07:40,461 ¡Ese infeliz se quiere quedar con toda la gloria! 91 00:07:57,911 --> 00:07:59,051 ¡Repel! 92 00:08:04,331 --> 00:08:08,911 ¿Ese es Bartholomew Kuma, uno de los Shichibukai? 93 00:08:30,691 --> 00:08:33,541 ¡Maldita sea! ¡No nos da tiempo a contraatacar! 94 00:08:55,221 --> 00:08:56,741 ¡Zoro! 95 00:08:57,091 --> 00:08:59,451 Sa-Santouryuu... 96 00:09:01,031 --> 00:09:02,241 ¡Zoro! 97 00:09:02,241 --> 00:09:02,911 ¡Será idiota! 98 00:09:06,951 --> 00:09:08,301 ¡Kokutei... 99 00:09:08,301 --> 00:09:11,461 Roseo Michieri! 100 00:09:11,631 --> 00:09:12,541 ¡Chopper! 101 00:09:27,041 --> 00:09:29,181 ¡Strong Hammer! 102 00:09:32,191 --> 00:09:34,651 ¡Franky Boxing! 103 00:09:43,371 --> 00:09:44,661 ¡Spider Net! 104 00:09:47,491 --> 00:09:50,331 ¡Su fuerza en combates cuerpo a cuerpo es impresionante! 105 00:09:53,011 --> 00:09:55,861 ¡Voy! ¡Tengan cuidado! 106 00:09:56,171 --> 00:09:57,641 ¡Aquí voy! 107 00:09:58,141 --> 00:10:01,481 ¡Swallow Bon en Avant! 108 00:10:03,231 --> 00:10:04,271 ¿Eh? 109 00:10:05,731 --> 00:10:09,111 ¡Lo detuvo! 110 00:10:10,031 --> 00:10:13,141 ¡Para! ¡Eso es peligroso! 111 00:10:13,141 --> 00:10:15,741 ¡¿Quieres matarme?! 112 00:10:15,741 --> 00:10:18,991 Aunque ya estoy muerto. 113 00:10:18,991 --> 00:10:20,711 ¡No es momento para decir eso! 114 00:10:21,541 --> 00:10:23,991 ¡Hissatsu: Atlas Suisei! 115 00:10:26,081 --> 00:10:28,581 ¡Aprovechemos para huir! 116 00:10:28,581 --> 00:10:31,371 ¡Qué miedo pasé! ¡Muchas gracias! 117 00:10:38,801 --> 00:10:41,271 ¿Eh? Parece que le pasa algo. 118 00:10:45,951 --> 00:10:48,931 ¿Qué? ¿Al fin funcionaron los explosivos? 119 00:10:51,401 --> 00:10:53,581 Uno entró en su boca. 120 00:10:53,581 --> 00:10:56,291 Algo hizo cortocircuito dentro de su cuerpo. 121 00:10:57,661 --> 00:11:00,741 Su cuerpo es duro, pero sale sangre de su piel. 122 00:11:01,101 --> 00:11:07,591 Es como yo, es un humano de carne y hueso cuyo cuerpo fue modificado con armas. 123 00:11:16,601 --> 00:11:18,761 ¡Nami-san, ten cuidado! ¡Te descubrió! 124 00:11:22,501 --> 00:11:23,301 ¡Maldición! 125 00:11:23,461 --> 00:11:24,931 ¡Ochenta Fleurs! 126 00:11:25,261 --> 00:11:26,651 ¡Cuatro Manos! 127 00:11:27,461 --> 00:11:28,221 ¡Shock! 128 00:11:31,601 --> 00:11:34,991 ¡Lo logramos! ¡El rayo explotó dentro de su cuerpo! 129 00:11:34,991 --> 00:11:36,851 ¡Se voló a sí mismo! 130 00:11:42,501 --> 00:11:44,861 Lamento interrumpir tu descanso, 131 00:11:45,381 --> 00:11:47,451 pero hay una previsión de rayos en ese sitio. 132 00:11:49,671 --> 00:11:51,751 ¡Desde las nubes oscuras del Clima Takt! 133 00:11:52,151 --> 00:11:54,871 ¡Thunder Lance Tempo! 134 00:12:06,261 --> 00:12:09,091 Está haciendo efecto. ¡Maravilloso! 135 00:12:17,481 --> 00:12:21,361 ¡No le hizo nada! ¡Sigue vivito y coleando! 136 00:12:29,951 --> 00:12:32,731 ¡¿Adónde apunta?! 137 00:12:34,831 --> 00:12:36,461 ¿Está desesperado? 138 00:12:36,461 --> 00:12:38,711 ¡Ese infeliz está fuera de control! 139 00:12:44,671 --> 00:12:47,561 La pelea se acaba cuando cedes ante la desesperación. 140 00:12:50,081 --> 00:12:53,231 Oye, hazlo volar hacia aquí. 141 00:12:53,571 --> 00:12:55,391 ¡Eres un testarudo! 142 00:12:56,351 --> 00:12:57,911 ¡Diable Jambe! 143 00:12:58,311 --> 00:13:00,561 ¡Flambage Shot! 144 00:13:06,971 --> 00:13:09,321 ¡Bien, al fin se está viniendo abajo! 145 00:13:10,511 --> 00:13:14,031 Kiki Kyuutouryuu... 146 00:13:14,031 --> 00:13:15,321 ¡Asura! 147 00:13:15,921 --> 00:13:18,381 ¡¿Qué es eso?! 148 00:13:18,381 --> 00:13:19,431 ¡Hay más Zoros! 149 00:13:22,261 --> 00:13:24,011 ¡Makyuusen! 150 00:13:33,311 --> 00:13:35,021 ¡Gear Third! 151 00:13:35,771 --> 00:13:37,561 ¡Aquí voy! 152 00:13:37,761 --> 00:13:39,901 ¡Adelante, Luffy! 153 00:13:40,111 --> 00:13:42,121 ¡Un poco más! 154 00:13:42,281 --> 00:13:44,571 ¡Gomu Gomu no... 155 00:13:47,181 --> 00:13:49,371 ¡Aplástalo, Luffy! 156 00:13:51,301 --> 00:13:53,791 ...Gigant Rifle! 157 00:14:27,531 --> 00:14:29,861 ¡Me encojo! 158 00:15:06,021 --> 00:15:08,151 Ese cretino se detuvo, ¿no? 159 00:15:09,151 --> 00:15:11,541 Sí, tiene que haberlo hecho. 160 00:15:13,631 --> 00:15:16,241 Qué miedo, parece que fuera a moverse en cualquier momento... 161 00:15:18,651 --> 00:15:21,131 Si lo hace, estaremos perdidos... 162 00:15:21,131 --> 00:15:23,301 Estoy tan agotado que no puedo moverme. 163 00:15:23,561 --> 00:15:26,801 Quizás deberíamos haber huido en lugar de pelear. 164 00:15:27,191 --> 00:15:30,801 No. Si podemos derrotarlo, lo mejor es hacerlo. 165 00:15:31,271 --> 00:15:33,471 A fin de cuentas, nos estaba persiguiendo. 166 00:15:33,791 --> 00:15:37,931 Pero... ¿quién era este tipo? 167 00:15:38,381 --> 00:15:41,491 Como es un cíborg, 168 00:15:41,491 --> 00:15:47,281 antes debe haber sido un humano que se veía igual que Bartholomew Kuma. 169 00:15:48,031 --> 00:15:54,051 Lo más lógico es pensar que modificaron a su hermano gemelo 170 00:15:54,051 --> 00:15:56,051 o a alguien que fuera superigual a él. 171 00:15:56,831 --> 00:16:01,541 No hay manera de fabricar a un humano desde cero. 172 00:16:04,021 --> 00:16:06,591 ¿"PX-4"? 173 00:16:08,431 --> 00:16:10,031 Descansemos un poco. 174 00:16:10,031 --> 00:16:14,091 No esperaba tener de golpe una pelea que nos exigiera tanto. 175 00:16:14,721 --> 00:16:18,651 Me gustaría descansar, pero primero debemos escondernos. 176 00:16:19,151 --> 00:16:22,981 Si nos descubren de nuevo, nos capturarán a todos juntos. 177 00:16:23,881 --> 00:16:25,281 Es cierto... 178 00:16:25,281 --> 00:16:29,041 Pero espera un poco más... 179 00:16:31,381 --> 00:16:34,791 Malditos sean, ahora sí que nos la han jugado. 180 00:16:35,281 --> 00:16:38,491 ¿Quién es? ¿Otro enemigo? ¿De dónde viene esa voz? 181 00:16:40,211 --> 00:16:41,451 ¡Arriba! ¡Arriba! 182 00:16:42,891 --> 00:16:44,011 ¡Hoisa! 183 00:16:52,201 --> 00:16:53,001 ¡¿Quién eres?! 184 00:16:53,701 --> 00:16:57,641 Por Dios... Eres una vergüenza, PX-4. 185 00:16:58,231 --> 00:17:04,261 ¡Fabricar un Pacifista cuesta tanto como construir un barco de guerra! 186 00:17:05,711 --> 00:17:10,231 Rayos, ¿ahora qué le informo al idiota de Punk? 187 00:17:11,151 --> 00:17:14,151 Cuartel general de la Marina Capitán de la División Científica 188 00:17:14,241 --> 00:17:16,821 Sentomaru 189 00:17:23,731 --> 00:17:25,741 ¡El Shichibukai sigue ahí! 190 00:17:25,751 --> 00:17:27,971 ¡¿Es el verdadero?! 191 00:17:28,211 --> 00:17:35,641 Ya sea el verdadero o un impostor, no nos quedan energías para enfrentarlo. 192 00:17:35,991 --> 00:17:38,041 ¿Acaba de decir "Pacifista"? 193 00:17:39,051 --> 00:17:42,371 ¿"Pacifista"? Se refiere a alguien que busca la paz, ¿no? 194 00:17:43,541 --> 00:17:45,771 ¿Será el nombre del que acabamos de derrotar? 195 00:17:46,181 --> 00:17:47,891 ¡¿Quién diablos eres, hacha de guerra?! 196 00:17:48,361 --> 00:17:50,911 No llames a la gente por el nombre de su arma. 197 00:17:50,911 --> 00:17:53,221 ¡Es inútil hacerme preguntas! 198 00:17:53,221 --> 00:17:55,981 ¡No les diré absolutamente nada! 199 00:17:56,371 --> 00:17:59,001 ¡Soy el hombre con la defensa más dura del mundo! 200 00:17:59,001 --> 00:18:01,571 Por lo tanto, mi boca también es dura. 201 00:18:01,571 --> 00:18:04,571 ¡Al menos podrías decirnos tu nombre! 202 00:18:04,571 --> 00:18:07,121 ¡No tengo obligación de responder nada! 203 00:18:07,351 --> 00:18:08,771 ¡Ya se lo dije! 204 00:18:08,771 --> 00:18:13,291 ¡Soy Sentomaru, el hombre más reservado del mundo! 205 00:18:13,751 --> 00:18:16,261 Ah, ya veo. Te llamas Sentomaru. 206 00:18:17,651 --> 00:18:21,441 Te aclaro que te lo dije de manera voluntaria. 207 00:18:21,441 --> 00:18:24,051 No estaba respondiendo a tu pregunta. 208 00:18:24,671 --> 00:18:26,721 ¡Empecemos, PX-1! 209 00:18:39,561 --> 00:18:43,171 ¡Ese también dispara rayos de sus manos! ¡Y no tiene almohadillas! 210 00:18:43,171 --> 00:18:46,291 No quiero pensar al respecto, pero eso significa que es el tercero. 211 00:18:46,291 --> 00:18:47,421 ¡¿Qué diablos pasa?! 212 00:18:47,421 --> 00:18:50,681 Nuestra seguridad es más importante que resolver ese misterio. 213 00:18:51,991 --> 00:18:55,651 Si tenemos una pelea más, quedaremos heridos de gravedad... 214 00:18:56,081 --> 00:18:58,051 antes de que nos crucemos con el almirante. 215 00:18:58,471 --> 00:18:59,461 Sí. 216 00:19:04,551 --> 00:19:06,521 Huyamos. 217 00:19:06,931 --> 00:19:09,441 Pero no lo haremos juntos. Nos separaremos. 218 00:19:16,891 --> 00:19:19,241 ¡Estoy de acuerdo con la idea! 219 00:19:19,631 --> 00:19:22,141 Los tres tenemos que separarnos. 220 00:19:22,141 --> 00:19:23,171 De acuerdo. 221 00:19:23,171 --> 00:19:24,711 ¿Vas a estar bien? 222 00:19:24,711 --> 00:19:25,661 ¡Silencio! 223 00:19:26,221 --> 00:19:29,321 ¡Yo te protegeré, Nami-swan! 224 00:19:29,321 --> 00:19:32,761 ¡Aunque me cueste la vida! 225 00:19:32,761 --> 00:19:35,091 ¡Bien, gracias! ¡Apresurémonos! 226 00:19:35,091 --> 00:19:36,121 ¡Mellorine! 227 00:19:36,121 --> 00:19:38,221 Si estás preparado para dar tu vida, 228 00:19:38,221 --> 00:19:40,181 actúa como señuelo para el resto. 229 00:19:40,461 --> 00:19:42,931 La oferta es solo para las damas, cretino. 230 00:19:42,931 --> 00:19:45,551 Tú protégete a ti mismo, tipo de los calzoncillos. 231 00:19:51,271 --> 00:19:55,291 ¡Zoro-kun, usa todas tus fuerzas para protegerme! ¡Te lo ruego! 232 00:19:55,291 --> 00:19:58,151 ¡Espera, Usopp! ¡Estoy muy malherido...! 233 00:19:59,071 --> 00:20:02,051 ¡Tranquilo! ¡Yo los cubriré! 234 00:20:02,051 --> 00:20:04,951 Todavía debes estar muy lastimado. 235 00:20:06,011 --> 00:20:11,291 Estaba presente cuando recibiste el daño por ellos en Thriller Bark. 236 00:20:12,091 --> 00:20:13,161 Ya veo. 237 00:20:13,651 --> 00:20:14,621 Gracias. 238 00:20:15,051 --> 00:20:17,031 ¡Huyamos hacia allá! 239 00:20:17,031 --> 00:20:17,771 Sí. 240 00:20:17,771 --> 00:20:19,591 ¡Los rayos me dan miedo! 241 00:20:19,591 --> 00:20:22,311 ¡Chicos, nos veremos en el Sunny dentro de tres días! 242 00:20:22,761 --> 00:20:25,891 ¡Se están separando! ¡Tras ellos, PX-1! 243 00:20:26,351 --> 00:20:30,061 ¡No dejes que salgan del manglar 12! ¡Se complicará si lo hacen! 244 00:20:30,181 --> 00:20:32,261 ¡Hissatsu: Chou Kemuri Boshi! 245 00:20:35,731 --> 00:20:37,571 ¡Aprovechemos! 246 00:20:38,711 --> 00:20:40,191 ¡Qué confiable eres! 247 00:20:42,631 --> 00:20:44,151 ¡Maldición, el puente explotó! 248 00:20:45,251 --> 00:20:46,251 ¡Aquí viene! 249 00:20:47,661 --> 00:20:49,731 ¡No! ¡¿Por qué nos persigue a nosotros?! 250 00:20:49,731 --> 00:20:52,421 ¡Oye, espera...! 251 00:20:52,421 --> 00:20:53,721 ¡No empujes! 252 00:20:54,571 --> 00:20:56,671 ¡Fue hacia allá! ¡¿Están bien?! 253 00:20:58,771 --> 00:21:01,371 ¡Ahora no deberías preocuparte por ellos! 254 00:21:01,371 --> 00:21:04,471 Aunque a mí los piratas no me importan para nada. 255 00:21:04,621 --> 00:21:06,681 ¡Gomu Gomu no... 256 00:21:06,951 --> 00:21:09,091 Gatling! 257 00:21:10,061 --> 00:21:11,191 ¡Hoisa! 258 00:21:11,671 --> 00:21:12,801 ¡¿Qué fue eso?! 259 00:21:13,521 --> 00:21:14,561 ¡¿Qué fue lo que hizo?! 260 00:21:14,971 --> 00:21:17,561 Tienes un buen poder ofensivo, 261 00:21:17,761 --> 00:21:20,571 pero yo tengo la mejor defensa del mundo. 262 00:21:20,571 --> 00:21:22,651 ¡Ashigara Dokkoi! 263 00:21:23,571 --> 00:21:24,501 ¡Luffy! 264 00:21:24,501 --> 00:21:26,121 ¡¿Qué?! ¡Este también es fuerte! 265 00:21:27,781 --> 00:21:31,241 Te aclaro que yo no tengo los poderes de una Fruta del Diablo. 266 00:21:31,371 --> 00:21:32,571 Ay... 267 00:21:32,991 --> 00:21:35,011 Sus movimientos son extraños. 268 00:21:40,711 --> 00:21:41,951 ¡¿Qué haces?! 269 00:21:41,951 --> 00:21:43,801 ¡¿Y tú eres mi compañero, salvaje?! 270 00:21:43,801 --> 00:21:44,881 ¡Retrocede! 271 00:21:50,851 --> 00:21:52,051 ¡Zoro! 272 00:22:01,681 --> 00:22:04,321 ¡¿Qué?! ¡¿Quién eres?! 273 00:22:04,321 --> 00:22:08,141 ¡Aléjate! ¡Aléjate de Zoro, imbécil! 274 00:22:08,141 --> 00:22:09,921 ¡Zo-Zoro-san! 275 00:22:09,921 --> 00:22:12,531 ¡Un rayo golpeó a Zoro-san! 276 00:22:12,951 --> 00:22:15,591 ¡Oye, Zoro! ¡Resiste! 277 00:22:15,961 --> 00:22:17,601 ¡Rayos, te demoraste mucho! 278 00:22:18,361 --> 00:22:20,711 ¡Ya era hora de que llegaras, tío Kizaru! 279 00:22:21,441 --> 00:22:22,211 ¡¿Kizaru?! 280 00:22:22,771 --> 00:22:26,081 ¡Tengan cuidado! ¡Ese hombre es un almirante de la Marina! 281 00:22:27,861 --> 00:22:29,261 ¡¿Un almirante?! 282 00:22:30,691 --> 00:22:33,431 Ya es demasiado tarde. 283 00:22:34,321 --> 00:22:37,591 Tienes una recompensa de 120 millones, 284 00:22:37,591 --> 00:22:39,981 Cazador de Piratas Zoro... 285 00:22:40,391 --> 00:22:44,281 Había oído que eres un gran espadachín, 286 00:22:44,281 --> 00:22:46,851 así que no esperaba noquearte de un solo golpe. 287 00:22:46,851 --> 00:22:50,551 Debes tener fatiga acumulada. 288 00:22:51,251 --> 00:22:52,961 Maldición... 289 00:22:54,251 --> 00:22:55,491 ¿Un almirante? 290 00:22:56,381 --> 00:22:59,961 Ahora podrás descansar en paz... 291 00:23:02,321 --> 00:23:04,471 ¡Zoro! 292 00:23:20,481 --> 00:23:22,891 ¡Hay un Shichibukai, un tipo raro con un hacha de guerra 293 00:23:22,891 --> 00:23:24,241 y hasta un almirante de la Marina! 294 00:23:24,241 --> 00:23:29,561 Si los dejamos escapar, perderemos nuestra reputación. 295 00:23:29,731 --> 00:23:31,701 Ahora no podemos derrotarlos. 296 00:23:31,981 --> 00:23:34,921 ¡Céntrense en escapar! 297 00:23:35,281 --> 00:23:36,601 En el próximo episodio de One Piece: 298 00:23:36,601 --> 00:23:40,001 "El feroz ataque de Kizaru. ¡Los Sombrero de Paja enfrentan una muerte segura!". 299 00:23:40,001 --> 00:23:42,241 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 300 00:23:41,041 --> 00:23:44,981 El feroz ataque de Kizaru ¡Los Sombrero de Paja enfrentan una muerte segura!