1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:33,501 --> 00:03:38,991 Em busca de um artesão de revestimento para chegar à Ilha dos Homens-Peixe, 49 00:03:38,991 --> 00:03:41,681 os Chapéus de Palha chegam ao Arquipélago Sabaody, 50 00:03:41,681 --> 00:03:47,141 onde encontram Rayleigh, artesão e ex-imediato dos Piratas de Roger. 51 00:03:48,631 --> 00:03:52,631 Luffy e companhia decidem se esconder enquanto Rayleigh reveste o Sunny, 52 00:03:52,631 --> 00:03:57,261 quando surge um ciborgue com o corpo de Bartholomew Kuma! 53 00:03:57,771 --> 00:03:59,211 Perna do Demônio! 54 00:03:59,521 --> 00:04:01,781 Chute de Flambagem! 55 00:04:03,461 --> 00:04:05,871 Aura Demoníaca! Empunhadura Nônupla: 56 00:04:06,911 --> 00:04:10,531 Ashura! Nove Cortes Relâmpago! 57 00:04:13,051 --> 00:04:14,581 Terceira Marcha! 58 00:04:17,051 --> 00:04:21,051 Rifle Gigante! 59 00:04:34,751 --> 00:04:36,361 Vamos descansar um pouco... 60 00:04:36,361 --> 00:04:40,391 Eu não esperava que fôssemos brigar pra valer tão cedo... 61 00:04:42,491 --> 00:04:45,491 Todavia, Sentomaru, líder da Unidade de Ciências da Marinha, 62 00:04:45,491 --> 00:04:49,651 bloqueia seu caminho, acompanhado de outro Pacifista. 63 00:04:55,471 --> 00:04:57,451 Vamos embora daqui! 64 00:04:57,891 --> 00:05:00,261 Mas não juntos! Vamos nos dividir em grupos! 65 00:05:00,671 --> 00:05:03,511 Eles estão se dividindo! Atrás deles, PX-1! 66 00:05:03,681 --> 00:05:05,681 Metralhadora... 67 00:05:06,011 --> 00:05:08,131 ...de Borracha! 68 00:05:09,781 --> 00:05:11,811 Pujança de Ashigara! 69 00:05:17,591 --> 00:05:18,891 Zoro! 70 00:05:20,131 --> 00:05:23,481 O-O quê?! Quem é você?! 71 00:05:23,481 --> 00:05:26,501 Sai de perto do Zoro, seu miserável! 72 00:05:26,501 --> 00:05:28,251 Z-Zoro! 73 00:05:28,251 --> 00:05:30,871 Zoro foi atingido por um raio! 74 00:05:31,451 --> 00:05:32,251 Kizaru?! 75 00:05:32,961 --> 00:05:36,821 O Almirante Kizaru também aparece 76 00:05:36,821 --> 00:05:41,501 e o bando se encontra em uma situação extrema e desesperadora. 77 00:05:46,501 --> 00:05:51,621 O Ferrenho Ataque do Almirante Kizaru! Os Chapéus de Palha Diante da Morte Certa! 78 00:05:59,881 --> 00:06:00,641 Lá vem! 79 00:06:30,501 --> 00:06:31,801 E-Ele me pegou... 80 00:06:32,541 --> 00:06:34,671 Ei, seu maldito Corsário! 81 00:06:35,261 --> 00:06:36,961 Pode vir! 82 00:06:36,961 --> 00:06:39,401 Desta vez, eu vou acabar com a sua raça! 83 00:06:56,531 --> 00:06:57,521 Kid! 84 00:07:00,941 --> 00:07:02,381 Repelir! 85 00:07:21,941 --> 00:07:24,271 Ninguém jamais sobreviveu a esse golpe! 86 00:07:29,831 --> 00:07:33,361 Acabamos de derrotar um dos Sete Corsários! 87 00:07:35,761 --> 00:07:39,031 Então esse era o nível de força de Bartholomew Kuma? 88 00:07:45,181 --> 00:07:46,041 O quê?! 89 00:07:46,861 --> 00:07:50,261 Essa coisa é uma máquina?! Um ciborgue?! 90 00:08:08,911 --> 00:08:11,571 Maldito. Por que você fez isso?! 91 00:08:11,571 --> 00:08:14,851 Você confia demais nas suas técnicas, ô, Eustass. 92 00:08:14,851 --> 00:08:15,541 O quê?! 93 00:08:16,141 --> 00:08:18,961 Acha mesmo que aquilo era um Corsário? 94 00:08:19,631 --> 00:08:20,911 Como assim? 95 00:08:21,241 --> 00:08:22,951 Nossos próximos convidados chegaram. 96 00:08:23,401 --> 00:08:24,991 Podemos conversar depois. 97 00:08:25,661 --> 00:08:27,291 Atacar! 98 00:08:31,241 --> 00:08:32,181 Um urso polar?! 99 00:08:43,001 --> 00:08:44,161 Ei, você... 100 00:08:44,791 --> 00:08:47,811 Ei, Trafalgar, você ia dizendo... 101 00:08:47,811 --> 00:08:49,451 Se ele não é um Corsário, o que é? 102 00:08:51,671 --> 00:08:52,741 E agora?! 103 00:09:01,371 --> 00:09:02,691 Zoro! 104 00:09:04,801 --> 00:09:07,041 Ei, ele também dispara raios! 105 00:09:07,041 --> 00:09:08,501 Essa, não! Façam alguma coisa! 106 00:09:09,301 --> 00:09:12,011 A essa distância, os raios vão matá-lo! 107 00:09:12,661 --> 00:09:14,881 Ah, não! Zoro está em apuros! 108 00:09:23,311 --> 00:09:25,271 Usopp! 109 00:09:26,531 --> 00:09:29,231 E-Ei, você! Pare com isso! 110 00:09:29,401 --> 00:09:29,981 Tome isso! 111 00:09:33,131 --> 00:09:34,571 Tome isso! 112 00:09:34,761 --> 00:09:38,201 Droga, o que está acontecendo?! Por que não consigo atingi-lo?! 113 00:09:41,741 --> 00:09:44,831 E-Eu não consigo acertá-lo! O-O que vamos fazer?! 114 00:09:44,961 --> 00:09:47,871 Tome isso! Droga! 115 00:09:47,871 --> 00:09:50,971 Tira o pé! 116 00:09:52,841 --> 00:09:54,851 Tira! 117 00:09:55,051 --> 00:09:56,751 Não adianta. 118 00:09:57,301 --> 00:10:00,411 Eu ingeri a Fruta da Luz e virei um homem-luz. 119 00:10:00,411 --> 00:10:02,631 Sou um Logia. 120 00:10:02,781 --> 00:10:03,771 Feito de luz?! 121 00:10:04,471 --> 00:10:07,071 Não pode ser verdade! Ele vai morrer! 122 00:10:07,271 --> 00:10:10,021 Zoro! Fuja! 123 00:10:10,211 --> 00:10:12,561 Zoro! 124 00:10:14,831 --> 00:10:17,951 Meu corpo não vai... 125 00:10:18,631 --> 00:10:21,241 Não adianta! O miserável já está no limite! 126 00:10:21,661 --> 00:10:23,161 Vinte Flores! 127 00:10:28,201 --> 00:10:29,831 Beleza! Boa, Robin! 128 00:10:41,101 --> 00:10:43,161 Num piscar de olhos, ele... 129 00:10:43,161 --> 00:10:44,061 Como ele faz isso?! 130 00:10:47,881 --> 00:10:50,591 Não vou deixá-lo fugir. 131 00:10:50,591 --> 00:10:53,101 Não adianta. 132 00:10:56,081 --> 00:11:01,121 Agora você morre. 133 00:11:26,791 --> 00:11:28,801 Vai tomar partido nisto, 134 00:11:30,911 --> 00:11:33,941 Rayleigh, o Rei das Trevas?! 135 00:11:35,101 --> 00:11:37,401 Esses jovens são promissores... 136 00:11:37,871 --> 00:11:41,841 A era deles está apenas começando! 137 00:11:44,601 --> 00:11:46,081 Velho! 138 00:11:47,331 --> 00:11:48,691 Ele o salvou! 139 00:11:53,351 --> 00:11:54,701 Ainda bem! 140 00:11:56,981 --> 00:11:59,501 Ele é o Rei das Trevas? 141 00:12:00,371 --> 00:12:05,421 Soube que você andava por estas ilhas. 142 00:12:05,421 --> 00:12:07,781 Então os relatos eram verdadeiros. 143 00:12:08,301 --> 00:12:11,831 Está defendendo esses pirralhos porque ainda é um pirata, 144 00:12:11,831 --> 00:12:15,911 mesmo que já não seja mais o mesmo, senhor Rayleigh? 145 00:12:15,911 --> 00:12:19,611 Eu queria viver em liberdade e em paz, 146 00:12:20,061 --> 00:12:23,891 se vocês aceitarem revogar meu status de procurado. 147 00:12:23,891 --> 00:12:26,631 Crimes de pirata não prescrevem. 148 00:12:26,631 --> 00:12:29,051 Sobretudo os cometidos pelos Piratas de Roger. 149 00:12:29,481 --> 00:12:32,281 Mas, para capturá-lo, 150 00:12:32,281 --> 00:12:36,081 eu teria que tomar várias providências... 151 00:12:37,531 --> 00:12:39,381 Q-Que alívio, Zoro! 152 00:12:39,381 --> 00:12:41,751 Esse cara é mesmo incrível! 153 00:12:42,001 --> 00:12:45,071 Todos os nossos ataques passaram direto pelo corpo do Almirante! 154 00:12:45,641 --> 00:12:48,181 Como Ray o acertou?! 155 00:12:49,251 --> 00:12:53,561 Não pode fingir que não os viu, Kizaru? 156 00:12:53,561 --> 00:12:56,301 Não me venha com essa! 157 00:12:56,301 --> 00:13:00,561 Se eu não capturar essas crianças, 158 00:13:00,561 --> 00:13:05,791 o QG vai perder a moral com os Dragões Celestiais em Mariejois. 159 00:13:05,791 --> 00:13:08,021 Posso pedir para que não me atrapalhe? 160 00:13:08,271 --> 00:13:11,001 Usopp! Brook! 161 00:13:12,011 --> 00:13:13,951 Levem o Zoro e fujam! 162 00:13:14,631 --> 00:13:16,631 Vamos! Bora, Brook! 163 00:13:16,631 --> 00:13:17,501 Certo! 164 00:13:18,281 --> 00:13:21,421 Pessoal, nossa prioridade é fugir! 165 00:13:22,731 --> 00:13:27,981 Do jeito que estamos agora, não temos como vencer esses caras! 166 00:13:28,731 --> 00:13:32,441 Que nobre! E que irritante... 167 00:13:32,881 --> 00:13:33,681 Franky! 168 00:13:34,031 --> 00:13:36,831 Eu vou usar todo o meu refri! 169 00:13:36,831 --> 00:13:38,781 É meu ataque final! 170 00:13:39,451 --> 00:13:41,951 Canhão de Vento! 171 00:13:45,861 --> 00:13:48,161 Toma essa aí, palhaço! 172 00:13:48,161 --> 00:13:49,331 Agora corram! 173 00:13:51,111 --> 00:13:53,041 Velho! Valeu! 174 00:13:53,401 --> 00:13:55,331 De nada! Torço por sua segurança! 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,231 Espelho de Oito Mãos! 176 00:14:02,401 --> 00:14:03,641 Q-Que luz! 177 00:14:03,971 --> 00:14:06,211 Luz?! Ele vai fazer algo conosco?! 178 00:14:10,551 --> 00:14:12,341 Você não vai a lugar algum! 179 00:14:13,071 --> 00:14:15,141 Como é bom usar uma espada de novo... 180 00:14:15,551 --> 00:14:17,761 Espada das Nuvens Celestiais! 181 00:14:23,201 --> 00:14:25,461 Nossa. 182 00:14:25,461 --> 00:14:29,621 E eu vim a estas ilhas a passeio... 183 00:14:30,081 --> 00:14:33,251 A vida é uma caixinha de surpresas, Kizaru! 184 00:14:33,921 --> 00:14:36,171 A luz sumiu! 185 00:14:36,171 --> 00:14:38,181 Parece que o velho nos salvou de novo! 186 00:14:38,181 --> 00:14:40,631 Q-Que assustador! 187 00:14:43,781 --> 00:14:46,981 Parece que ele é mesmo o Rei das Trevas. 188 00:14:46,981 --> 00:14:50,031 É a primeira vez que vejo alguém deter o Tio. 189 00:14:50,501 --> 00:14:53,511 Mas já quase acabamos com Roronoa, que vale mais de 100 milhões... 190 00:14:55,301 --> 00:14:58,041 PX-1! Roronoa está por um fio! 191 00:14:58,041 --> 00:14:59,641 Comece por ele! 192 00:15:10,521 --> 00:15:11,281 Ele... 193 00:15:12,201 --> 00:15:14,741 Franky! Cuide da Nami! 194 00:15:14,741 --> 00:15:16,251 Vão na frente! 195 00:15:16,251 --> 00:15:19,121 Cuidado, hein? Nós vamos ficar bem! 196 00:15:19,121 --> 00:15:20,211 Sanji?! 197 00:15:20,621 --> 00:15:22,621 Eles estão mirando no grupo do Usopp! 198 00:15:41,391 --> 00:15:43,161 Me coloque no chão... 199 00:15:44,631 --> 00:15:47,411 Vocês podem ir... 200 00:15:47,811 --> 00:15:49,221 Não seja idiota! 201 00:15:49,221 --> 00:15:52,081 Você tá mais inútil do que eu! 202 00:15:52,081 --> 00:15:53,841 Vamos fugir juntos! 203 00:15:53,841 --> 00:15:55,481 Foi o que o Luffy decidiu! 204 00:15:59,611 --> 00:16:00,911 N-Não pode ser! 205 00:16:02,231 --> 00:16:04,761 Ele está vindo! 206 00:16:09,901 --> 00:16:11,001 Usopp! 207 00:16:12,681 --> 00:16:15,511 Usopp, vá na frente, por favor! 208 00:16:16,091 --> 00:16:19,531 Não, Brook! Você já viu a força dele! 209 00:16:19,531 --> 00:16:20,481 Rápido! 210 00:16:21,361 --> 00:16:24,051 Um por todos e todos por um! 211 00:16:24,451 --> 00:16:27,811 Um homem tem que fazer o que precisa ser feito! 212 00:16:34,331 --> 00:16:37,211 Não deu em nada... 213 00:16:37,671 --> 00:16:39,811 Brook! 214 00:16:41,891 --> 00:16:45,261 Pra trás! 215 00:16:48,381 --> 00:16:50,971 Pare, seu miserável! 216 00:16:58,741 --> 00:16:59,991 Sanji! 217 00:17:01,251 --> 00:17:02,361 Minha perna! 218 00:17:05,651 --> 00:17:08,941 Corra, Sanji! Ele está mirando em você! 219 00:17:10,211 --> 00:17:11,821 Seu idiota! Suma daqui! 220 00:17:22,591 --> 00:17:26,721 Meus subordinados são bem poderosos, devo dizer... 221 00:17:38,691 --> 00:17:40,191 Zoro! Sinto muito! 222 00:17:40,191 --> 00:17:42,191 Eu acabei te largando! Está tudo bem?! 223 00:17:50,561 --> 00:17:52,951 Espere, seu miserável... 224 00:17:55,871 --> 00:17:56,861 Droga... 225 00:17:57,801 --> 00:17:59,451 Pare! 226 00:17:59,951 --> 00:18:01,001 Zoro... 227 00:18:05,371 --> 00:18:07,061 Eles estão em apuros! 228 00:18:07,461 --> 00:18:09,461 Não preciso nem usar meu machado! 229 00:18:10,711 --> 00:18:13,881 Você não terá tempo para se preocupar com seus companheiros! 230 00:18:14,991 --> 00:18:16,591 Pujança de Ashigara! 231 00:18:19,791 --> 00:18:21,041 Luffy! 232 00:18:21,551 --> 00:18:24,561 Luffy é feito de borracha! Como os golpes surtem efeito nele?! 233 00:18:24,751 --> 00:18:25,831 Droga! 234 00:18:25,831 --> 00:18:27,921 Chopper! Não pare de correr! 235 00:18:27,921 --> 00:18:29,721 Sanji! 236 00:18:35,571 --> 00:18:37,221 Sanji! 237 00:18:49,361 --> 00:18:52,011 Droga! Estão todos caindo! 238 00:18:53,911 --> 00:18:55,131 Não, Chopper! 239 00:18:56,401 --> 00:18:58,471 Vocês todos, parem com isso! 240 00:18:59,091 --> 00:19:00,591 Barulho! 241 00:19:22,211 --> 00:19:23,361 Chopper! 242 00:19:23,871 --> 00:19:25,381 É aquela coisa de novo! 243 00:19:26,301 --> 00:19:27,801 O que é isso? 244 00:19:31,651 --> 00:19:33,751 Já ouvi falar nisso, mas... 245 00:19:41,481 --> 00:19:43,911 Que poder interessante, o seu, 246 00:19:43,911 --> 00:19:46,841 mas parece que você não tem controle sobre ele. 247 00:19:49,341 --> 00:19:50,681 Luffy! Cuidado! 248 00:20:03,931 --> 00:20:06,701 Chopper fez aquilo de novo?! 249 00:20:14,501 --> 00:20:17,891 Eu não sei o que está acontecendo, mas ele está distraído! 250 00:20:17,891 --> 00:20:19,041 Agora é a nossa chance! 251 00:20:19,531 --> 00:20:22,721 Sanji! Brook! Levantem-se! 252 00:20:22,721 --> 00:20:24,711 Agora é nossa chance de sumir daqui! 253 00:20:24,711 --> 00:20:27,571 Rápido! Antes que ele dispare outro raio! 254 00:20:31,121 --> 00:20:32,611 Rápido! Levantem-se! 255 00:20:32,861 --> 00:20:34,941 Brook! Sanji! 256 00:20:39,111 --> 00:20:41,531 Espere, PX-1. 257 00:21:00,151 --> 00:21:02,891 Agora tem mais um! 258 00:21:04,881 --> 00:21:06,971 O-O que está acontecendo?! 259 00:21:07,301 --> 00:21:09,141 Já chega! 260 00:21:09,141 --> 00:21:13,391 Quantos desses caras existem?! 261 00:21:22,651 --> 00:21:24,071 Esse... 262 00:21:25,321 --> 00:21:26,831 É o verdadeiro! 263 00:21:48,411 --> 00:21:50,121 O que aconteceu aqui?! 264 00:21:50,941 --> 00:21:51,891 Não... 265 00:21:53,251 --> 00:21:56,671 Não aconteceu nada... 266 00:21:58,731 --> 00:22:01,951 Então você ainda está vivo, Roronoa... 267 00:22:02,401 --> 00:22:06,771 Graças à sua piedade... 268 00:22:07,141 --> 00:22:08,751 E-Espere, Zoro! 269 00:22:08,751 --> 00:22:11,201 Agora não é hora de falar! 270 00:22:13,701 --> 00:22:17,131 Se você fosse viajar, aonde gostaria de ir? 271 00:22:18,341 --> 00:22:20,081 Ei, Zoro! 272 00:22:20,831 --> 00:22:22,831 Temos que sair daqui, rápido! 273 00:22:36,841 --> 00:22:37,631 Hã?! 274 00:22:38,301 --> 00:22:39,151 Cadê o Zoro?! 275 00:22:39,631 --> 00:22:41,651 Zoro? 276 00:22:44,731 --> 00:22:48,291 Zoro? Zoro? Zoro! 277 00:22:49,981 --> 00:22:52,111 O que aconteceu?! 278 00:22:55,691 --> 00:22:56,591 Zoro... 279 00:23:06,641 --> 00:23:10,161 O Zoro... desapareceu! 280 00:23:20,451 --> 00:23:22,151 Todos foram apagados. 281 00:23:22,731 --> 00:23:24,611 Brook... Franky... 282 00:23:25,431 --> 00:23:27,661 Robin... Chopper... 283 00:23:28,101 --> 00:23:29,761 Sanji... Usopp... 284 00:23:30,171 --> 00:23:31,581 Nami... Zoro... 285 00:23:32,281 --> 00:23:36,001 Por que não consegui salvar nenhum dos meus companheiros? 286 00:23:37,171 --> 00:23:38,591 No próximo episódio de One Piece: 287 00:23:38,591 --> 00:23:42,271 Companheiros Eliminados! O Último Dia dos Chapéus de Palha!