1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:33,501 --> 00:03:38,991
Em busca de um artesão de revestimento
para chegar à Ilha dos Homens-Peixe,
49
00:03:38,991 --> 00:03:41,681
os Chapéus de Palha chegam
ao Arquipélago Sabaody,
50
00:03:41,681 --> 00:03:47,141
onde encontram Rayleigh, artesão
e ex-imediato dos Piratas de Roger.
51
00:03:48,631 --> 00:03:52,631
Luffy e companhia decidem se esconder
enquanto Rayleigh reveste o Sunny,
52
00:03:52,631 --> 00:03:57,261
quando surge um ciborgue
com o corpo de Bartholomew Kuma!
53
00:03:57,771 --> 00:03:59,211
Perna do Demônio!
54
00:03:59,521 --> 00:04:01,781
Chute de Flambagem!
55
00:04:03,461 --> 00:04:05,871
Aura Demoníaca! Empunhadura Nônupla:
56
00:04:06,911 --> 00:04:10,531
Ashura! Nove Cortes Relâmpago!
57
00:04:13,051 --> 00:04:14,581
Terceira Marcha!
58
00:04:17,051 --> 00:04:21,051
Rifle Gigante!
59
00:04:34,751 --> 00:04:36,361
Vamos descansar um pouco...
60
00:04:36,361 --> 00:04:40,391
Eu não esperava que fôssemos
brigar pra valer tão cedo...
61
00:04:42,491 --> 00:04:45,491
Todavia, Sentomaru, líder da
Unidade de Ciências da Marinha,
62
00:04:45,491 --> 00:04:49,651
bloqueia seu caminho,
acompanhado de outro Pacifista.
63
00:04:55,471 --> 00:04:57,451
Vamos embora daqui!
64
00:04:57,891 --> 00:05:00,261
Mas não juntos!
Vamos nos dividir em grupos!
65
00:05:00,671 --> 00:05:03,511
Eles estão se dividindo!
Atrás deles, PX-1!
66
00:05:03,681 --> 00:05:05,681
Metralhadora...
67
00:05:06,011 --> 00:05:08,131
...de Borracha!
68
00:05:09,781 --> 00:05:11,811
Pujança de Ashigara!
69
00:05:17,591 --> 00:05:18,891
Zoro!
70
00:05:20,131 --> 00:05:23,481
O-O quê?! Quem é você?!
71
00:05:23,481 --> 00:05:26,501
Sai de perto do Zoro, seu miserável!
72
00:05:26,501 --> 00:05:28,251
Z-Zoro!
73
00:05:28,251 --> 00:05:30,871
Zoro foi atingido por um raio!
74
00:05:31,451 --> 00:05:32,251
Kizaru?!
75
00:05:32,961 --> 00:05:36,821
O Almirante Kizaru também aparece
76
00:05:36,821 --> 00:05:41,501
e o bando se encontra em uma
situação extrema e desesperadora.
77
00:05:46,501 --> 00:05:51,621
O Ferrenho Ataque do Almirante Kizaru!
Os Chapéus de Palha Diante da Morte Certa!
78
00:05:59,881 --> 00:06:00,641
Lá vem!
79
00:06:30,501 --> 00:06:31,801
E-Ele me pegou...
80
00:06:32,541 --> 00:06:34,671
Ei, seu maldito Corsário!
81
00:06:35,261 --> 00:06:36,961
Pode vir!
82
00:06:36,961 --> 00:06:39,401
Desta vez, eu vou
acabar com a sua raça!
83
00:06:56,531 --> 00:06:57,521
Kid!
84
00:07:00,941 --> 00:07:02,381
Repelir!
85
00:07:21,941 --> 00:07:24,271
Ninguém jamais sobreviveu a esse golpe!
86
00:07:29,831 --> 00:07:33,361
Acabamos de derrotar um dos Sete Corsários!
87
00:07:35,761 --> 00:07:39,031
Então esse era o nível de força
de Bartholomew Kuma?
88
00:07:45,181 --> 00:07:46,041
O quê?!
89
00:07:46,861 --> 00:07:50,261
Essa coisa é uma máquina?! Um ciborgue?!
90
00:08:08,911 --> 00:08:11,571
Maldito. Por que você fez isso?!
91
00:08:11,571 --> 00:08:14,851
Você confia demais nas
suas técnicas, ô, Eustass.
92
00:08:14,851 --> 00:08:15,541
O quê?!
93
00:08:16,141 --> 00:08:18,961
Acha mesmo que aquilo
era um Corsário?
94
00:08:19,631 --> 00:08:20,911
Como assim?
95
00:08:21,241 --> 00:08:22,951
Nossos próximos convidados chegaram.
96
00:08:23,401 --> 00:08:24,991
Podemos conversar depois.
97
00:08:25,661 --> 00:08:27,291
Atacar!
98
00:08:31,241 --> 00:08:32,181
Um urso polar?!
99
00:08:43,001 --> 00:08:44,161
Ei, você...
100
00:08:44,791 --> 00:08:47,811
Ei, Trafalgar, você ia dizendo...
101
00:08:47,811 --> 00:08:49,451
Se ele não é um Corsário, o que é?
102
00:08:51,671 --> 00:08:52,741
E agora?!
103
00:09:01,371 --> 00:09:02,691
Zoro!
104
00:09:04,801 --> 00:09:07,041
Ei, ele também dispara raios!
105
00:09:07,041 --> 00:09:08,501
Essa, não! Façam alguma coisa!
106
00:09:09,301 --> 00:09:12,011
A essa distância, os raios vão matá-lo!
107
00:09:12,661 --> 00:09:14,881
Ah, não! Zoro está em apuros!
108
00:09:23,311 --> 00:09:25,271
Usopp!
109
00:09:26,531 --> 00:09:29,231
E-Ei, você! Pare com isso!
110
00:09:29,401 --> 00:09:29,981
Tome isso!
111
00:09:33,131 --> 00:09:34,571
Tome isso!
112
00:09:34,761 --> 00:09:38,201
Droga, o que está acontecendo?!
Por que não consigo atingi-lo?!
113
00:09:41,741 --> 00:09:44,831
E-Eu não consigo acertá-lo!
O-O que vamos fazer?!
114
00:09:44,961 --> 00:09:47,871
Tome isso! Droga!
115
00:09:47,871 --> 00:09:50,971
Tira o pé!
116
00:09:52,841 --> 00:09:54,851
Tira!
117
00:09:55,051 --> 00:09:56,751
Não adianta.
118
00:09:57,301 --> 00:10:00,411
Eu ingeri a Fruta da Luz
e virei um homem-luz.
119
00:10:00,411 --> 00:10:02,631
Sou um Logia.
120
00:10:02,781 --> 00:10:03,771
Feito de luz?!
121
00:10:04,471 --> 00:10:07,071
Não pode ser verdade! Ele vai morrer!
122
00:10:07,271 --> 00:10:10,021
Zoro! Fuja!
123
00:10:10,211 --> 00:10:12,561
Zoro!
124
00:10:14,831 --> 00:10:17,951
Meu corpo não vai...
125
00:10:18,631 --> 00:10:21,241
Não adianta! O miserável
já está no limite!
126
00:10:21,661 --> 00:10:23,161
Vinte Flores!
127
00:10:28,201 --> 00:10:29,831
Beleza! Boa, Robin!
128
00:10:41,101 --> 00:10:43,161
Num piscar de olhos, ele...
129
00:10:43,161 --> 00:10:44,061
Como ele faz isso?!
130
00:10:47,881 --> 00:10:50,591
Não vou deixá-lo fugir.
131
00:10:50,591 --> 00:10:53,101
Não adianta.
132
00:10:56,081 --> 00:11:01,121
Agora você morre.
133
00:11:26,791 --> 00:11:28,801
Vai tomar partido nisto,
134
00:11:30,911 --> 00:11:33,941
Rayleigh, o Rei das Trevas?!
135
00:11:35,101 --> 00:11:37,401
Esses jovens são promissores...
136
00:11:37,871 --> 00:11:41,841
A era deles está apenas começando!
137
00:11:44,601 --> 00:11:46,081
Velho!
138
00:11:47,331 --> 00:11:48,691
Ele o salvou!
139
00:11:53,351 --> 00:11:54,701
Ainda bem!
140
00:11:56,981 --> 00:11:59,501
Ele é o Rei das Trevas?
141
00:12:00,371 --> 00:12:05,421
Soube que você andava por estas ilhas.
142
00:12:05,421 --> 00:12:07,781
Então os relatos eram verdadeiros.
143
00:12:08,301 --> 00:12:11,831
Está defendendo esses pirralhos
porque ainda é um pirata,
144
00:12:11,831 --> 00:12:15,911
mesmo que já não seja mais
o mesmo, senhor Rayleigh?
145
00:12:15,911 --> 00:12:19,611
Eu queria viver em liberdade e em paz,
146
00:12:20,061 --> 00:12:23,891
se vocês aceitarem revogar
meu status de procurado.
147
00:12:23,891 --> 00:12:26,631
Crimes de pirata
não prescrevem.
148
00:12:26,631 --> 00:12:29,051
Sobretudo os cometidos pelos Piratas de Roger.
149
00:12:29,481 --> 00:12:32,281
Mas, para capturá-lo,
150
00:12:32,281 --> 00:12:36,081
eu teria que tomar
várias providências...
151
00:12:37,531 --> 00:12:39,381
Q-Que alívio, Zoro!
152
00:12:39,381 --> 00:12:41,751
Esse cara é mesmo incrível!
153
00:12:42,001 --> 00:12:45,071
Todos os nossos ataques passaram
direto pelo corpo do Almirante!
154
00:12:45,641 --> 00:12:48,181
Como Ray o acertou?!
155
00:12:49,251 --> 00:12:53,561
Não pode fingir que não os viu, Kizaru?
156
00:12:53,561 --> 00:12:56,301
Não me venha com essa!
157
00:12:56,301 --> 00:13:00,561
Se eu não capturar essas crianças,
158
00:13:00,561 --> 00:13:05,791
o QG vai perder a moral com
os Dragões Celestiais em Mariejois.
159
00:13:05,791 --> 00:13:08,021
Posso pedir para que não me atrapalhe?
160
00:13:08,271 --> 00:13:11,001
Usopp! Brook!
161
00:13:12,011 --> 00:13:13,951
Levem o Zoro e fujam!
162
00:13:14,631 --> 00:13:16,631
Vamos! Bora, Brook!
163
00:13:16,631 --> 00:13:17,501
Certo!
164
00:13:18,281 --> 00:13:21,421
Pessoal, nossa prioridade é fugir!
165
00:13:22,731 --> 00:13:27,981
Do jeito que estamos agora,
não temos como vencer esses caras!
166
00:13:28,731 --> 00:13:32,441
Que nobre! E que irritante...
167
00:13:32,881 --> 00:13:33,681
Franky!
168
00:13:34,031 --> 00:13:36,831
Eu vou usar todo o meu refri!
169
00:13:36,831 --> 00:13:38,781
É meu ataque final!
170
00:13:39,451 --> 00:13:41,951
Canhão de Vento!
171
00:13:45,861 --> 00:13:48,161
Toma essa aí, palhaço!
172
00:13:48,161 --> 00:13:49,331
Agora corram!
173
00:13:51,111 --> 00:13:53,041
Velho! Valeu!
174
00:13:53,401 --> 00:13:55,331
De nada! Torço por sua segurança!
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,231
Espelho de Oito Mãos!
176
00:14:02,401 --> 00:14:03,641
Q-Que luz!
177
00:14:03,971 --> 00:14:06,211
Luz?! Ele vai fazer algo conosco?!
178
00:14:10,551 --> 00:14:12,341
Você não vai a lugar algum!
179
00:14:13,071 --> 00:14:15,141
Como é bom usar uma espada de novo...
180
00:14:15,551 --> 00:14:17,761
Espada das Nuvens Celestiais!
181
00:14:23,201 --> 00:14:25,461
Nossa.
182
00:14:25,461 --> 00:14:29,621
E eu vim a estas ilhas a passeio...
183
00:14:30,081 --> 00:14:33,251
A vida é uma caixinha
de surpresas, Kizaru!
184
00:14:33,921 --> 00:14:36,171
A luz sumiu!
185
00:14:36,171 --> 00:14:38,181
Parece que o velho nos salvou de novo!
186
00:14:38,181 --> 00:14:40,631
Q-Que assustador!
187
00:14:43,781 --> 00:14:46,981
Parece que ele é mesmo
o Rei das Trevas.
188
00:14:46,981 --> 00:14:50,031
É a primeira vez que
vejo alguém deter o Tio.
189
00:14:50,501 --> 00:14:53,511
Mas já quase acabamos com Roronoa,
que vale mais de 100 milhões...
190
00:14:55,301 --> 00:14:58,041
PX-1! Roronoa está por um fio!
191
00:14:58,041 --> 00:14:59,641
Comece por ele!
192
00:15:10,521 --> 00:15:11,281
Ele...
193
00:15:12,201 --> 00:15:14,741
Franky! Cuide da Nami!
194
00:15:14,741 --> 00:15:16,251
Vão na frente!
195
00:15:16,251 --> 00:15:19,121
Cuidado, hein?
Nós vamos ficar bem!
196
00:15:19,121 --> 00:15:20,211
Sanji?!
197
00:15:20,621 --> 00:15:22,621
Eles estão mirando no grupo do Usopp!
198
00:15:41,391 --> 00:15:43,161
Me coloque no chão...
199
00:15:44,631 --> 00:15:47,411
Vocês podem ir...
200
00:15:47,811 --> 00:15:49,221
Não seja idiota!
201
00:15:49,221 --> 00:15:52,081
Você tá mais inútil do que eu!
202
00:15:52,081 --> 00:15:53,841
Vamos fugir juntos!
203
00:15:53,841 --> 00:15:55,481
Foi o que o Luffy decidiu!
204
00:15:59,611 --> 00:16:00,911
N-Não pode ser!
205
00:16:02,231 --> 00:16:04,761
Ele está vindo!
206
00:16:09,901 --> 00:16:11,001
Usopp!
207
00:16:12,681 --> 00:16:15,511
Usopp, vá na frente, por favor!
208
00:16:16,091 --> 00:16:19,531
Não, Brook! Você já viu a força dele!
209
00:16:19,531 --> 00:16:20,481
Rápido!
210
00:16:21,361 --> 00:16:24,051
Um por todos e todos por um!
211
00:16:24,451 --> 00:16:27,811
Um homem tem que fazer
o que precisa ser feito!
212
00:16:34,331 --> 00:16:37,211
Não deu em nada...
213
00:16:37,671 --> 00:16:39,811
Brook!
214
00:16:41,891 --> 00:16:45,261
Pra trás!
215
00:16:48,381 --> 00:16:50,971
Pare, seu miserável!
216
00:16:58,741 --> 00:16:59,991
Sanji!
217
00:17:01,251 --> 00:17:02,361
Minha perna!
218
00:17:05,651 --> 00:17:08,941
Corra, Sanji! Ele está mirando em você!
219
00:17:10,211 --> 00:17:11,821
Seu idiota! Suma daqui!
220
00:17:22,591 --> 00:17:26,721
Meus subordinados são
bem poderosos, devo dizer...
221
00:17:38,691 --> 00:17:40,191
Zoro! Sinto muito!
222
00:17:40,191 --> 00:17:42,191
Eu acabei te largando!
Está tudo bem?!
223
00:17:50,561 --> 00:17:52,951
Espere, seu miserável...
224
00:17:55,871 --> 00:17:56,861
Droga...
225
00:17:57,801 --> 00:17:59,451
Pare!
226
00:17:59,951 --> 00:18:01,001
Zoro...
227
00:18:05,371 --> 00:18:07,061
Eles estão em apuros!
228
00:18:07,461 --> 00:18:09,461
Não preciso nem usar meu machado!
229
00:18:10,711 --> 00:18:13,881
Você não terá tempo para se
preocupar com seus companheiros!
230
00:18:14,991 --> 00:18:16,591
Pujança de Ashigara!
231
00:18:19,791 --> 00:18:21,041
Luffy!
232
00:18:21,551 --> 00:18:24,561
Luffy é feito de borracha!
Como os golpes surtem efeito nele?!
233
00:18:24,751 --> 00:18:25,831
Droga!
234
00:18:25,831 --> 00:18:27,921
Chopper! Não pare de correr!
235
00:18:27,921 --> 00:18:29,721
Sanji!
236
00:18:35,571 --> 00:18:37,221
Sanji!
237
00:18:49,361 --> 00:18:52,011
Droga! Estão todos caindo!
238
00:18:53,911 --> 00:18:55,131
Não, Chopper!
239
00:18:56,401 --> 00:18:58,471
Vocês todos, parem com isso!
240
00:18:59,091 --> 00:19:00,591
Barulho!
241
00:19:22,211 --> 00:19:23,361
Chopper!
242
00:19:23,871 --> 00:19:25,381
É aquela coisa de novo!
243
00:19:26,301 --> 00:19:27,801
O que é isso?
244
00:19:31,651 --> 00:19:33,751
Já ouvi falar nisso, mas...
245
00:19:41,481 --> 00:19:43,911
Que poder interessante, o seu,
246
00:19:43,911 --> 00:19:46,841
mas parece que você não
tem controle sobre ele.
247
00:19:49,341 --> 00:19:50,681
Luffy! Cuidado!
248
00:20:03,931 --> 00:20:06,701
Chopper fez aquilo de novo?!
249
00:20:14,501 --> 00:20:17,891
Eu não sei o que está acontecendo,
mas ele está distraído!
250
00:20:17,891 --> 00:20:19,041
Agora é a nossa chance!
251
00:20:19,531 --> 00:20:22,721
Sanji! Brook! Levantem-se!
252
00:20:22,721 --> 00:20:24,711
Agora é nossa chance de sumir daqui!
253
00:20:24,711 --> 00:20:27,571
Rápido! Antes que ele dispare outro raio!
254
00:20:31,121 --> 00:20:32,611
Rápido! Levantem-se!
255
00:20:32,861 --> 00:20:34,941
Brook! Sanji!
256
00:20:39,111 --> 00:20:41,531
Espere, PX-1.
257
00:21:00,151 --> 00:21:02,891
Agora tem mais um!
258
00:21:04,881 --> 00:21:06,971
O-O que está acontecendo?!
259
00:21:07,301 --> 00:21:09,141
Já chega!
260
00:21:09,141 --> 00:21:13,391
Quantos desses caras existem?!
261
00:21:22,651 --> 00:21:24,071
Esse...
262
00:21:25,321 --> 00:21:26,831
É o verdadeiro!
263
00:21:48,411 --> 00:21:50,121
O que aconteceu aqui?!
264
00:21:50,941 --> 00:21:51,891
Não...
265
00:21:53,251 --> 00:21:56,671
Não aconteceu nada...
266
00:21:58,731 --> 00:22:01,951
Então você ainda está vivo, Roronoa...
267
00:22:02,401 --> 00:22:06,771
Graças à sua piedade...
268
00:22:07,141 --> 00:22:08,751
E-Espere, Zoro!
269
00:22:08,751 --> 00:22:11,201
Agora não é hora de falar!
270
00:22:13,701 --> 00:22:17,131
Se você fosse viajar,
aonde gostaria de ir?
271
00:22:18,341 --> 00:22:20,081
Ei, Zoro!
272
00:22:20,831 --> 00:22:22,831
Temos que sair daqui, rápido!
273
00:22:36,841 --> 00:22:37,631
Hã?!
274
00:22:38,301 --> 00:22:39,151
Cadê o Zoro?!
275
00:22:39,631 --> 00:22:41,651
Zoro?
276
00:22:44,731 --> 00:22:48,291
Zoro? Zoro? Zoro!
277
00:22:49,981 --> 00:22:52,111
O que aconteceu?!
278
00:22:55,691 --> 00:22:56,591
Zoro...
279
00:23:06,641 --> 00:23:10,161
O Zoro... desapareceu!
280
00:23:20,451 --> 00:23:22,151
Todos foram apagados.
281
00:23:22,731 --> 00:23:24,611
Brook... Franky...
282
00:23:25,431 --> 00:23:27,661
Robin... Chopper...
283
00:23:28,101 --> 00:23:29,761
Sanji... Usopp...
284
00:23:30,171 --> 00:23:31,581
Nami... Zoro...
285
00:23:32,281 --> 00:23:36,001
Por que não consegui salvar
nenhum dos meus companheiros?
286
00:23:37,171 --> 00:23:38,591
No próximo episódio de One Piece:
287
00:23:38,591 --> 00:23:42,271
Companheiros Eliminados!
O Último Dia dos Chapéus de Palha!