1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,381 --> 00:03:36,211 Los Sombrero de Paja desembarcaron en el archipiélago Sabaody 40 00:03:36,211 --> 00:03:39,541 para buscar un revestidor de barcos que les permita ir a la Isla Gyojin, 41 00:03:39,541 --> 00:03:41,421 que se encuentra a gran profundidad en el mar. 42 00:03:41,421 --> 00:03:44,451 Allí conocieron a Rayleigh, un habilidoso revestidor 43 00:03:44,451 --> 00:03:47,141 y exvicecapitán de los Piratas Roger. 44 00:03:48,631 --> 00:03:52,451 Luffy y la tripulación decidieron esconderse mientras Rayleigh reviste el Sunny, 45 00:03:52,451 --> 00:03:57,261 cuando repentinamente aparece un cíborg que tiene el cuerpo de Bartholomew Kuma. 46 00:03:57,771 --> 00:03:59,211 ¡Diable Jambe! 47 00:03:59,521 --> 00:04:01,781 ¡Flambage Shot! 48 00:04:03,461 --> 00:04:05,871 Kiki Kyuutouryuu... 49 00:04:06,911 --> 00:04:07,781 ¡Asura! 50 00:04:08,701 --> 00:04:10,531 ¡Makyuusen! 51 00:04:12,911 --> 00:04:14,581 ¡Gear Third! 52 00:04:17,051 --> 00:04:21,051 ¡Gigant Rifle! 53 00:04:34,751 --> 00:04:36,361 Descansemos un poco. 54 00:04:36,361 --> 00:04:40,391 No esperaba tener de golpe una pelea que nos exigiera tanto. 55 00:04:42,491 --> 00:04:47,301 Sin embargo, Sentomaru, capitán de la División Científica de la Marina, 56 00:04:47,301 --> 00:04:49,651 les bloqueó el paso junto a otro Pacifista. 57 00:04:55,471 --> 00:04:57,451 Huyamos. 58 00:04:57,891 --> 00:05:00,261 Pero no lo haremos juntos. Nos separaremos. 59 00:05:00,671 --> 00:05:03,511 ¡Se están separando! ¡Tras ellos, PX-1! 60 00:05:03,511 --> 00:05:05,681 ¡Gomu Gomu no... 61 00:05:06,011 --> 00:05:08,131 Gatling! 62 00:05:08,591 --> 00:05:09,511 ¡Hoisa! 63 00:05:09,511 --> 00:05:11,811 ¡Ashigara Dokkoi! 64 00:05:17,591 --> 00:05:18,891 ¡Zoro! 65 00:05:20,131 --> 00:05:22,651 ¡¿Qué?! ¡¿Quién eres?! 66 00:05:22,651 --> 00:05:26,501 ¡Aléjate! ¡Aléjate de Zoro, imbécil! 67 00:05:26,501 --> 00:05:28,251 ¡Zo-Zoro-san! 68 00:05:28,251 --> 00:05:30,871 ¡Un rayo golpeó a Zoro-san! 69 00:05:31,451 --> 00:05:32,251 ¡¿Kizaru?! 70 00:05:32,961 --> 00:05:36,821 Además, apareció Kizaru, un almirante de la Marina. 71 00:05:36,821 --> 00:05:41,501 La tripulación estaba en una situación absolutamente desesperada. 72 00:05:44,431 --> 00:05:53,281 El feroz ataque de Kizaru ¡Los Sombrero de Paja enfrentan una muerte segura! 73 00:05:46,501 --> 00:05:51,511 El feroz ataque de Kizaru. ¡Los Sombrero de Paja enfrentan una muerte segura! 74 00:05:59,791 --> 00:06:00,641 ¡Aquí viene! 75 00:06:30,501 --> 00:06:32,011 Me mató... 76 00:06:32,541 --> 00:06:34,851 ¡Oye, condenado Shichibukai! 77 00:06:35,261 --> 00:06:36,961 Ven a atacarme. 78 00:06:36,961 --> 00:06:39,401 ¡Esta vez te daré una buena paliza! 79 00:06:56,531 --> 00:06:57,521 ¡Kid! 80 00:07:00,751 --> 00:07:02,381 ¡Repel! 81 00:07:21,941 --> 00:07:25,151 Jamás nadie se ha puesto en pie tras recibir mi ataque. 82 00:07:29,831 --> 00:07:33,361 ¡Acabamos con uno de los Shichibukai! 83 00:07:35,761 --> 00:07:39,031 ¿Este era el nivel de Bartholomew Kuma? 84 00:07:45,181 --> 00:07:46,041 ¡¿Qué?! 85 00:07:46,861 --> 00:07:50,261 ¿Es una máquina? ¿Un cíborg? 86 00:08:08,911 --> 00:08:11,571 ¿Por qué te entrometiste? 87 00:08:11,571 --> 00:08:14,851 Confías demasiado en tus técnicas, Eustass-ya. 88 00:08:14,851 --> 00:08:16,141 ¡¿Qué?! 89 00:08:16,141 --> 00:08:18,961 ¿Crees que este es un Shichibukai? 90 00:08:19,631 --> 00:08:20,911 ¿A qué te refieres? 91 00:08:21,241 --> 00:08:22,951 Ya llegó nuestro próximo cliente. 92 00:08:23,401 --> 00:08:24,991 Hablaremos después. 93 00:08:25,661 --> 00:08:27,291 ¡Ataquen! 94 00:08:31,241 --> 00:08:32,181 ¿Un oso polar? 95 00:08:43,001 --> 00:08:44,161 Oye, tú... 96 00:08:44,791 --> 00:08:47,661 Oye, Trafalgar. Volvamos a lo de antes... 97 00:08:47,661 --> 00:08:49,451 Si no es un Shichibukai, ¿qué diablos es? 98 00:08:51,671 --> 00:08:52,741 ¡¿Y ahora qué?! 99 00:09:01,241 --> 00:09:02,691 ¡Zoro! 100 00:09:04,531 --> 00:09:06,991 ¡Ese también dispara rayos! 101 00:09:06,991 --> 00:09:09,301 ¡Esto no me gusta, tenemos que hacer algo! 102 00:09:09,301 --> 00:09:12,011 ¡Morirá si recibe un rayo desde esa distancia! 103 00:09:12,661 --> 00:09:14,881 ¡Zoro está en peligro! 104 00:09:23,311 --> 00:09:25,271 ¡Usopp! 105 00:09:26,531 --> 00:09:29,231 ¡Oye, tú! ¡Detente! 106 00:09:29,231 --> 00:09:29,981 ¡Toma esto! 107 00:09:33,131 --> 00:09:34,571 ¡Toma! ¡Toma! 108 00:09:34,571 --> 00:09:38,201 ¡Maldita sea! ¡¿Por qué no puedo darle?! 109 00:09:41,741 --> 00:09:44,831 ¡Ni siquiera puedo atravesarlo! ¡¿Qué podemos hacer?! 110 00:09:44,831 --> 00:09:47,871 ¡Toma! ¡Maldición! 111 00:09:47,871 --> 00:09:50,971 ¡Aparta esa pierna! 112 00:09:50,971 --> 00:09:51,901 ¡Apártala! 113 00:09:52,841 --> 00:09:54,841 ¡Hazla a un lado! 114 00:09:54,841 --> 00:09:56,751 Es inútil. 115 00:09:57,301 --> 00:10:00,411 Comí la fruta Pika Pika, soy un hombre de luz. 116 00:10:00,411 --> 00:10:02,641 Es una fruta tipo Logia. 117 00:10:02,641 --> 00:10:03,771 ¡¿Un hombre de luz?! 118 00:10:04,471 --> 00:10:07,061 ¡No puede ser! ¡Va a morir! 119 00:10:07,061 --> 00:10:10,021 ¡Zoro, huye! 120 00:10:10,021 --> 00:10:12,561 ¡Zoro! 121 00:10:14,831 --> 00:10:17,951 Mi cuerpo ya no... 122 00:10:18,631 --> 00:10:21,241 ¡No puede hacer nada, ya está al límite! 123 00:10:21,661 --> 00:10:23,161 ¡Veinte Fleurs! 124 00:10:28,201 --> 00:10:30,621 ¡Bien! ¡Bien hecho, Robin! 125 00:10:41,101 --> 00:10:43,161 ¡Se movió en un instante! 126 00:10:43,161 --> 00:10:44,061 ¡¿Cómo lo hizo?! 127 00:10:47,881 --> 00:10:50,731 Tampoco dejaré que lo muevan. 128 00:10:50,731 --> 00:10:53,101 Es inútil. 129 00:10:55,941 --> 00:11:01,121 Vas a morir ahora. 130 00:11:26,791 --> 00:11:28,801 ¿Te vas a involucrar en esto, 131 00:11:30,911 --> 00:11:33,941 Rey Oscuro Rayleigh? 132 00:11:35,101 --> 00:11:37,401 No arranques estas raíces jóvenes. 133 00:11:37,871 --> 00:11:41,841 Su era está a punto de empezar. 134 00:11:44,601 --> 00:11:46,081 ¡Viejo! 135 00:11:47,331 --> 00:11:48,691 ¡Lo salvó! 136 00:11:53,351 --> 00:11:54,701 ¡Gracias a Dios! 137 00:11:56,981 --> 00:11:59,501 ¿Él es el Rey Oscuro? 138 00:12:00,371 --> 00:12:05,421 Cada tanto escuchaba que estabas en esta isla. 139 00:12:05,421 --> 00:12:07,781 Parece que era verdad. 140 00:12:08,301 --> 00:12:11,011 ¿Los defiendes porque aún eres un pirata 141 00:12:11,011 --> 00:12:15,911 aunque ya no eres el mismo de antes, Rayleigh-san? 142 00:12:15,911 --> 00:12:19,521 Podría vivir libremente y en paz 143 00:12:20,061 --> 00:12:23,891 si retiraran mis pósters de "Se busca". 144 00:12:23,891 --> 00:12:26,631 Los crímenes de un pirata no desaparecen. 145 00:12:26,631 --> 00:12:29,051 En especial los de los Piratas Roger. 146 00:12:29,371 --> 00:12:36,081 Pero si quisiera capturarte, primero debería preparar ciertas cosas... 147 00:12:37,531 --> 00:12:39,381 ¡Menos mal, Zoro! 148 00:12:39,381 --> 00:12:41,761 ¡Este viejo es realmente impresionante! 149 00:12:41,761 --> 00:12:45,071 Todos los ataques que hicimos atravesaron su cuerpo... 150 00:12:45,641 --> 00:12:48,181 ¿Cómo pudo detenerlo? 151 00:12:49,251 --> 00:12:53,561 Imagino que no podrás hacer la vista gorda con ellos, ¿no, Kizaru-kun? 152 00:12:53,561 --> 00:12:56,301 Dame un respiro. 153 00:12:56,301 --> 00:13:00,561 Si no capturo a estos chicos, el cuartel general de la Marina 154 00:13:00,561 --> 00:13:05,791 perderá su reputación ante los Dragones Celestiales de Mariejois. 155 00:13:05,791 --> 00:13:08,031 ¿Me harías el favor de no interferir? 156 00:13:08,031 --> 00:13:11,001 ¡Usopp! ¡Brook! 157 00:13:12,011 --> 00:13:13,951 ¡Llévense a Zoro y huyan! 158 00:13:14,631 --> 00:13:16,631 ¡Sí! ¡Vámonos, Brook! 159 00:13:16,631 --> 00:13:17,501 ¡Sí! 160 00:13:18,281 --> 00:13:21,421 ¡Céntrense en escapar! 161 00:13:22,731 --> 00:13:27,981 ¡Ahora mismo no podemos derrotarlos! 162 00:13:28,731 --> 00:13:32,441 Es muy noble, pero a su vez irritante. 163 00:13:32,881 --> 00:13:33,681 ¡Franky! 164 00:13:34,031 --> 00:13:36,831 Usaré toda mi energía de cola. 165 00:13:36,831 --> 00:13:38,781 Será mi último ataque. 166 00:13:39,451 --> 00:13:41,951 ¡Coup de Vent! 167 00:13:45,861 --> 00:13:48,161 ¡Parece que te hizo algo, idiota! 168 00:13:48,161 --> 00:13:49,331 ¡Corran! 169 00:13:51,111 --> 00:13:53,041 ¡Viejo, gracias! 170 00:13:53,401 --> 00:13:55,331 ¡Rezaré para que estén a salvo! 171 00:13:56,461 --> 00:13:58,231 Yata no Kagami. 172 00:14:02,401 --> 00:14:03,641 ¡Me deslumbra! 173 00:14:03,971 --> 00:14:06,211 ¡¿Luz?! ¡¿Va a hacernos algo?! 174 00:14:07,961 --> 00:14:09,221 Cuidado. 175 00:14:10,551 --> 00:14:12,341 ¡No te dejaré ir! 176 00:14:13,071 --> 00:14:15,141 Hacía mucho que no blandía una espada. 177 00:14:15,551 --> 00:14:17,761 Ama no Murakumo. 178 00:14:23,201 --> 00:14:25,461 Qué problema. 179 00:14:25,461 --> 00:14:29,621 Y pensar que vine a esta isla muy relajado... 180 00:14:30,081 --> 00:14:33,251 La vida está llena de sorpresas, Kizaru-kun. 181 00:14:33,741 --> 00:14:36,171 ¡La luz de antes desapareció! 182 00:14:36,171 --> 00:14:38,181 ¡Parece que el viejo nos salvó de nuevo! 183 00:14:38,181 --> 00:14:40,631 ¡Qu-qué miedo pasé! 184 00:14:43,781 --> 00:14:46,981 Parece que es el verdadero Rey Oscuro. 185 00:14:46,981 --> 00:14:50,031 Es la primera vez que veo que alguien detiene al tío. 186 00:14:50,501 --> 00:14:53,511 Pero casi acabamos con Roronoa, que vale más de 100 millones... 187 00:14:55,301 --> 00:14:58,041 ¡PX-1! ¡Roronoa sigue con vida a duras penas! 188 00:14:58,041 --> 00:14:59,811 ¡Empieza con él! 189 00:15:10,491 --> 00:15:11,281 ¡Está...! 190 00:15:12,201 --> 00:15:14,741 ¡Franky, cuida de Nami-san! 191 00:15:14,741 --> 00:15:16,161 ¡Adelántense! 192 00:15:16,161 --> 00:15:19,121 ¡Cuídate! ¡Nosotros estaremos bien! 193 00:15:19,121 --> 00:15:20,211 ¡¿Sanji-kun?! 194 00:15:20,621 --> 00:15:22,621 ¡Van por Usopp y los demás! 195 00:15:41,391 --> 00:15:42,401 Bájame... 196 00:15:44,631 --> 00:15:47,411 Dejaré que escapes tú solo. 197 00:15:47,811 --> 00:15:49,221 ¡No digas tonterías! 198 00:15:49,221 --> 00:15:52,081 ¡Ahora mismo eres más inútil que yo! 199 00:15:52,081 --> 00:15:53,841 ¡Escaparemos juntos! 200 00:15:53,841 --> 00:15:55,481 ¡Eso es lo que decidió Luffy! 201 00:15:59,611 --> 00:16:00,911 ¡No es posible! 202 00:16:02,231 --> 00:16:04,761 ¡Está aquí! 203 00:16:09,901 --> 00:16:11,001 ¡Usopp-san! 204 00:16:12,681 --> 00:16:15,511 ¡Usopp-san, adelántate! 205 00:16:16,091 --> 00:16:19,531 ¡No lo hagas, Brook! ¡Sabes muy bien lo fuerte que es! 206 00:16:19,531 --> 00:16:20,481 ¡Deprisa! 207 00:16:21,361 --> 00:16:24,051 ¡Todos para uno y uno para todos! 208 00:16:24,451 --> 00:16:27,811 ¡Hay ocasiones en las que un hombre debe pelear! 209 00:16:34,331 --> 00:16:37,211 Me he roto los huesos en vano... 210 00:16:37,671 --> 00:16:39,811 ¡Brook! 211 00:16:41,891 --> 00:16:45,261 ¡No te acerques! 212 00:16:48,251 --> 00:16:50,971 ¡Detente, cretino! 213 00:16:58,741 --> 00:16:59,991 ¡Sanji! 214 00:17:01,251 --> 00:17:02,361 La pierna... 215 00:17:05,651 --> 00:17:09,111 ¡Huye, Sanji! ¡Te está apuntando! 216 00:17:10,211 --> 00:17:11,821 ¡Idiota, vete de una vez! 217 00:17:22,591 --> 00:17:26,961 Debo decirte que mis subordinados son bastante poderosos. 218 00:17:38,691 --> 00:17:40,191 ¡Zoro, lo siento! 219 00:17:40,191 --> 00:17:42,191 ¡Te dejé caer sin querer! ¡¿Estás bien?! 220 00:17:50,561 --> 00:17:52,951 ¡Espera, cretino! 221 00:17:55,871 --> 00:17:56,861 Maldición... 222 00:17:57,801 --> 00:17:59,451 ¡Para! 223 00:17:59,951 --> 00:18:01,001 Zoro... 224 00:18:05,371 --> 00:18:07,061 Por allá están en peligro. 225 00:18:07,461 --> 00:18:09,461 ¡No tendré que usar mi hacha de guerra! 226 00:18:10,711 --> 00:18:13,881 ¡Y creo que no tienes tiempo para preocuparte por tus compañeros! 227 00:18:14,991 --> 00:18:16,591 ¡Ashigara Dokkoi! 228 00:18:19,791 --> 00:18:21,041 ¡Luffy! 229 00:18:21,551 --> 00:18:24,561 ¡Luffy está hecho de goma, ¿cómo puede ser que sus golpes le afecten?! 230 00:18:24,561 --> 00:18:25,831 ¡Maldita sea! 231 00:18:25,831 --> 00:18:27,921 ¡Chopper, no te quedes parado! 232 00:18:27,921 --> 00:18:29,721 ¡Sanji! 233 00:18:35,571 --> 00:18:37,221 ¡Sanji! 234 00:18:49,251 --> 00:18:52,011 ¡Maldición, están venciendo a todos! 235 00:18:53,911 --> 00:18:55,131 ¡No, Chopper! 236 00:18:56,401 --> 00:18:58,471 ¡Deténganse, desgraciados! 237 00:18:59,091 --> 00:19:00,591 ¡Rumble! 238 00:19:22,111 --> 00:19:23,361 ¡Chopper! 239 00:19:23,871 --> 00:19:25,381 ¡Es el monstruo de aquella vez! 240 00:19:26,301 --> 00:19:27,801 ¿Qué es esto? 241 00:19:31,651 --> 00:19:33,751 Me habían contado sobre él, pero... 242 00:19:41,481 --> 00:19:43,911 Tienes un poder interesante, 243 00:19:43,911 --> 00:19:46,841 pero parece que no puedes controlarlo. 244 00:19:49,141 --> 00:19:50,981 ¡Luffy, cuidado! 245 00:20:03,931 --> 00:20:06,701 ¿Chopper hizo eso de nuevo? 246 00:20:14,501 --> 00:20:17,891 ¡No sé qué es lo que sucede, pero está distraído! 247 00:20:17,891 --> 00:20:19,041 ¡Debemos aprovecharlo! 248 00:20:19,531 --> 00:20:22,721 Sanji, Brook, levántense. 249 00:20:22,721 --> 00:20:24,711 ¡Aprovechemos para alejarnos de aquí! 250 00:20:24,711 --> 00:20:27,571 ¡Deprisa, antes de que nos lance otro rayo! 251 00:20:31,121 --> 00:20:32,601 ¡Despierten de una vez! 252 00:20:32,601 --> 00:20:34,941 ¡Brook! ¡Sanji! 253 00:20:39,111 --> 00:20:41,531 Espera, PX-1. 254 00:21:00,151 --> 00:21:02,891 ¡Apareció otro más! 255 00:21:04,881 --> 00:21:06,971 ¡¿Qué diablos pasa?! 256 00:21:07,301 --> 00:21:09,141 ¡Ya estoy harto! 257 00:21:09,141 --> 00:21:13,391 ¡¿Cuántos hay de estos?! 258 00:21:22,651 --> 00:21:24,071 Este es... 259 00:21:25,321 --> 00:21:26,831 el verdadero. 260 00:21:48,411 --> 00:21:50,121 ¡¿Qué te pasó?! 261 00:21:50,941 --> 00:21:51,891 No... 262 00:21:53,251 --> 00:21:56,671 No pasó nada. 263 00:21:58,731 --> 00:22:01,951 Conque seguías con vida, Roronoa... 264 00:22:02,401 --> 00:22:06,771 Gracias a tu piedad... 265 00:22:07,141 --> 00:22:08,751 ¡Oye, Zoro! 266 00:22:08,751 --> 00:22:11,201 ¡No es momento de hablar! ¡Date prisa y...! 267 00:22:13,701 --> 00:22:17,131 Si pudieras ir de viaje, ¿adónde te gustaría ir? 268 00:22:18,341 --> 00:22:20,081 ¡Vamos, Zoro! 269 00:22:20,831 --> 00:22:22,831 ¡Tenemos que salir de aquí rápido! 270 00:22:36,841 --> 00:22:37,631 ¿Eh? 271 00:22:38,301 --> 00:22:39,151 ¿Dónde está Zoro? 272 00:22:39,631 --> 00:22:41,651 Zoro-san... 273 00:22:44,731 --> 00:22:48,291 ¡Zoro! ¡Zoro! ¡Zoro! 274 00:22:49,981 --> 00:22:52,111 ¿Qué pasó...? 275 00:22:55,691 --> 00:22:56,591 ¡Zoro! 276 00:23:06,641 --> 00:23:07,641 Zoro... 277 00:23:08,551 --> 00:23:10,161 desapareció. 278 00:23:20,451 --> 00:23:22,151 Todos fueron eliminados. 279 00:23:22,731 --> 00:23:24,611 Brook, Franky... 280 00:23:25,571 --> 00:23:27,611 Robin, Chopper... 281 00:23:27,981 --> 00:23:30,031 Sanji, Usopp... 282 00:23:30,031 --> 00:23:31,581 Nami, Zoro... 283 00:23:32,281 --> 00:23:36,001 ¿Por qué no pude salvar a ninguno de mis compañeros? 284 00:23:37,031 --> 00:23:38,611 En el próximo episodio de One Piece: 285 00:23:38,611 --> 00:23:42,271 "Los compañeros son eliminados. El último día de los Sombrero de Paja". 286 00:23:41,041 --> 00:23:45,041 Los compañeros son eliminados El último día de los Sombrero de Paja