1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,381 --> 00:03:36,211
Los Sombrero de Paja desembarcaron
en el archipiélago Sabaody
40
00:03:36,211 --> 00:03:39,541
para buscar un revestidor de barcos
que les permita ir a la Isla Gyojin,
41
00:03:39,541 --> 00:03:41,421
que se encuentra a gran
profundidad en el mar.
42
00:03:41,421 --> 00:03:44,451
Allí conocieron a Rayleigh,
un habilidoso revestidor
43
00:03:44,451 --> 00:03:47,141
y exvicecapitán de los Piratas Roger.
44
00:03:48,631 --> 00:03:52,451
Luffy y la tripulación decidieron esconderse
mientras Rayleigh reviste el Sunny,
45
00:03:52,451 --> 00:03:57,261
cuando repentinamente aparece un cíborg
que tiene el cuerpo de Bartholomew Kuma.
46
00:03:57,771 --> 00:03:59,211
¡Diable Jambe!
47
00:03:59,521 --> 00:04:01,781
¡Flambage Shot!
48
00:04:03,461 --> 00:04:05,871
Kiki Kyuutouryuu...
49
00:04:06,911 --> 00:04:07,781
¡Asura!
50
00:04:08,701 --> 00:04:10,531
¡Makyuusen!
51
00:04:12,911 --> 00:04:14,581
¡Gear Third!
52
00:04:17,051 --> 00:04:21,051
¡Gigant Rifle!
53
00:04:34,751 --> 00:04:36,361
Descansemos un poco.
54
00:04:36,361 --> 00:04:40,391
No esperaba tener de golpe una
pelea que nos exigiera tanto.
55
00:04:42,491 --> 00:04:47,301
Sin embargo, Sentomaru, capitán de
la División Científica de la Marina,
56
00:04:47,301 --> 00:04:49,651
les bloqueó el paso junto a otro Pacifista.
57
00:04:55,471 --> 00:04:57,451
Huyamos.
58
00:04:57,891 --> 00:05:00,261
Pero no lo haremos juntos. Nos separaremos.
59
00:05:00,671 --> 00:05:03,511
¡Se están separando! ¡Tras ellos, PX-1!
60
00:05:03,511 --> 00:05:05,681
¡Gomu Gomu no...
61
00:05:06,011 --> 00:05:08,131
Gatling!
62
00:05:08,591 --> 00:05:09,511
¡Hoisa!
63
00:05:09,511 --> 00:05:11,811
¡Ashigara Dokkoi!
64
00:05:17,591 --> 00:05:18,891
¡Zoro!
65
00:05:20,131 --> 00:05:22,651
¡¿Qué?! ¡¿Quién eres?!
66
00:05:22,651 --> 00:05:26,501
¡Aléjate! ¡Aléjate de Zoro, imbécil!
67
00:05:26,501 --> 00:05:28,251
¡Zo-Zoro-san!
68
00:05:28,251 --> 00:05:30,871
¡Un rayo golpeó a Zoro-san!
69
00:05:31,451 --> 00:05:32,251
¡¿Kizaru?!
70
00:05:32,961 --> 00:05:36,821
Además, apareció Kizaru,
un almirante de la Marina.
71
00:05:36,821 --> 00:05:41,501
La tripulación estaba en una
situación absolutamente desesperada.
72
00:05:44,431 --> 00:05:53,281
El feroz ataque de Kizaru
¡Los Sombrero de Paja enfrentan una muerte segura!
73
00:05:46,501 --> 00:05:51,511
El feroz ataque de Kizaru.
¡Los Sombrero de Paja enfrentan una muerte segura!
74
00:05:59,791 --> 00:06:00,641
¡Aquí viene!
75
00:06:30,501 --> 00:06:32,011
Me mató...
76
00:06:32,541 --> 00:06:34,851
¡Oye, condenado Shichibukai!
77
00:06:35,261 --> 00:06:36,961
Ven a atacarme.
78
00:06:36,961 --> 00:06:39,401
¡Esta vez te daré una buena paliza!
79
00:06:56,531 --> 00:06:57,521
¡Kid!
80
00:07:00,751 --> 00:07:02,381
¡Repel!
81
00:07:21,941 --> 00:07:25,151
Jamás nadie se ha puesto en
pie tras recibir mi ataque.
82
00:07:29,831 --> 00:07:33,361
¡Acabamos con uno de los Shichibukai!
83
00:07:35,761 --> 00:07:39,031
¿Este era el nivel de Bartholomew Kuma?
84
00:07:45,181 --> 00:07:46,041
¡¿Qué?!
85
00:07:46,861 --> 00:07:50,261
¿Es una máquina? ¿Un cíborg?
86
00:08:08,911 --> 00:08:11,571
¿Por qué te entrometiste?
87
00:08:11,571 --> 00:08:14,851
Confías demasiado en
tus técnicas, Eustass-ya.
88
00:08:14,851 --> 00:08:16,141
¡¿Qué?!
89
00:08:16,141 --> 00:08:18,961
¿Crees que este es un Shichibukai?
90
00:08:19,631 --> 00:08:20,911
¿A qué te refieres?
91
00:08:21,241 --> 00:08:22,951
Ya llegó nuestro próximo cliente.
92
00:08:23,401 --> 00:08:24,991
Hablaremos después.
93
00:08:25,661 --> 00:08:27,291
¡Ataquen!
94
00:08:31,241 --> 00:08:32,181
¿Un oso polar?
95
00:08:43,001 --> 00:08:44,161
Oye, tú...
96
00:08:44,791 --> 00:08:47,661
Oye, Trafalgar. Volvamos a lo de antes...
97
00:08:47,661 --> 00:08:49,451
Si no es un Shichibukai, ¿qué diablos es?
98
00:08:51,671 --> 00:08:52,741
¡¿Y ahora qué?!
99
00:09:01,241 --> 00:09:02,691
¡Zoro!
100
00:09:04,531 --> 00:09:06,991
¡Ese también dispara rayos!
101
00:09:06,991 --> 00:09:09,301
¡Esto no me gusta, tenemos que hacer algo!
102
00:09:09,301 --> 00:09:12,011
¡Morirá si recibe un
rayo desde esa distancia!
103
00:09:12,661 --> 00:09:14,881
¡Zoro está en peligro!
104
00:09:23,311 --> 00:09:25,271
¡Usopp!
105
00:09:26,531 --> 00:09:29,231
¡Oye, tú! ¡Detente!
106
00:09:29,231 --> 00:09:29,981
¡Toma esto!
107
00:09:33,131 --> 00:09:34,571
¡Toma! ¡Toma!
108
00:09:34,571 --> 00:09:38,201
¡Maldita sea! ¡¿Por qué no puedo darle?!
109
00:09:41,741 --> 00:09:44,831
¡Ni siquiera puedo atravesarlo!
¡¿Qué podemos hacer?!
110
00:09:44,831 --> 00:09:47,871
¡Toma! ¡Maldición!
111
00:09:47,871 --> 00:09:50,971
¡Aparta esa pierna!
112
00:09:50,971 --> 00:09:51,901
¡Apártala!
113
00:09:52,841 --> 00:09:54,841
¡Hazla a un lado!
114
00:09:54,841 --> 00:09:56,751
Es inútil.
115
00:09:57,301 --> 00:10:00,411
Comí la fruta Pika Pika,
soy un hombre de luz.
116
00:10:00,411 --> 00:10:02,641
Es una fruta tipo Logia.
117
00:10:02,641 --> 00:10:03,771
¡¿Un hombre de luz?!
118
00:10:04,471 --> 00:10:07,061
¡No puede ser! ¡Va a morir!
119
00:10:07,061 --> 00:10:10,021
¡Zoro, huye!
120
00:10:10,021 --> 00:10:12,561
¡Zoro!
121
00:10:14,831 --> 00:10:17,951
Mi cuerpo ya no...
122
00:10:18,631 --> 00:10:21,241
¡No puede hacer nada, ya está al límite!
123
00:10:21,661 --> 00:10:23,161
¡Veinte Fleurs!
124
00:10:28,201 --> 00:10:30,621
¡Bien! ¡Bien hecho, Robin!
125
00:10:41,101 --> 00:10:43,161
¡Se movió en un instante!
126
00:10:43,161 --> 00:10:44,061
¡¿Cómo lo hizo?!
127
00:10:47,881 --> 00:10:50,731
Tampoco dejaré que lo muevan.
128
00:10:50,731 --> 00:10:53,101
Es inútil.
129
00:10:55,941 --> 00:11:01,121
Vas a morir ahora.
130
00:11:26,791 --> 00:11:28,801
¿Te vas a involucrar en esto,
131
00:11:30,911 --> 00:11:33,941
Rey Oscuro Rayleigh?
132
00:11:35,101 --> 00:11:37,401
No arranques estas raíces jóvenes.
133
00:11:37,871 --> 00:11:41,841
Su era está a punto de empezar.
134
00:11:44,601 --> 00:11:46,081
¡Viejo!
135
00:11:47,331 --> 00:11:48,691
¡Lo salvó!
136
00:11:53,351 --> 00:11:54,701
¡Gracias a Dios!
137
00:11:56,981 --> 00:11:59,501
¿Él es el Rey Oscuro?
138
00:12:00,371 --> 00:12:05,421
Cada tanto escuchaba que
estabas en esta isla.
139
00:12:05,421 --> 00:12:07,781
Parece que era verdad.
140
00:12:08,301 --> 00:12:11,011
¿Los defiendes porque aún eres un pirata
141
00:12:11,011 --> 00:12:15,911
aunque ya no eres el mismo
de antes, Rayleigh-san?
142
00:12:15,911 --> 00:12:19,521
Podría vivir libremente y en paz
143
00:12:20,061 --> 00:12:23,891
si retiraran mis pósters de "Se busca".
144
00:12:23,891 --> 00:12:26,631
Los crímenes de un pirata no desaparecen.
145
00:12:26,631 --> 00:12:29,051
En especial los de los Piratas Roger.
146
00:12:29,371 --> 00:12:36,081
Pero si quisiera capturarte, primero
debería preparar ciertas cosas...
147
00:12:37,531 --> 00:12:39,381
¡Menos mal, Zoro!
148
00:12:39,381 --> 00:12:41,761
¡Este viejo es realmente impresionante!
149
00:12:41,761 --> 00:12:45,071
Todos los ataques que hicimos
atravesaron su cuerpo...
150
00:12:45,641 --> 00:12:48,181
¿Cómo pudo detenerlo?
151
00:12:49,251 --> 00:12:53,561
Imagino que no podrás hacer la vista
gorda con ellos, ¿no, Kizaru-kun?
152
00:12:53,561 --> 00:12:56,301
Dame un respiro.
153
00:12:56,301 --> 00:13:00,561
Si no capturo a estos chicos,
el cuartel general de la Marina
154
00:13:00,561 --> 00:13:05,791
perderá su reputación ante los
Dragones Celestiales de Mariejois.
155
00:13:05,791 --> 00:13:08,031
¿Me harías el favor de no interferir?
156
00:13:08,031 --> 00:13:11,001
¡Usopp! ¡Brook!
157
00:13:12,011 --> 00:13:13,951
¡Llévense a Zoro y huyan!
158
00:13:14,631 --> 00:13:16,631
¡Sí! ¡Vámonos, Brook!
159
00:13:16,631 --> 00:13:17,501
¡Sí!
160
00:13:18,281 --> 00:13:21,421
¡Céntrense en escapar!
161
00:13:22,731 --> 00:13:27,981
¡Ahora mismo no podemos derrotarlos!
162
00:13:28,731 --> 00:13:32,441
Es muy noble, pero a su vez irritante.
163
00:13:32,881 --> 00:13:33,681
¡Franky!
164
00:13:34,031 --> 00:13:36,831
Usaré toda mi energía de cola.
165
00:13:36,831 --> 00:13:38,781
Será mi último ataque.
166
00:13:39,451 --> 00:13:41,951
¡Coup de Vent!
167
00:13:45,861 --> 00:13:48,161
¡Parece que te hizo algo, idiota!
168
00:13:48,161 --> 00:13:49,331
¡Corran!
169
00:13:51,111 --> 00:13:53,041
¡Viejo, gracias!
170
00:13:53,401 --> 00:13:55,331
¡Rezaré para que estén a salvo!
171
00:13:56,461 --> 00:13:58,231
Yata no Kagami.
172
00:14:02,401 --> 00:14:03,641
¡Me deslumbra!
173
00:14:03,971 --> 00:14:06,211
¡¿Luz?! ¡¿Va a hacernos algo?!
174
00:14:07,961 --> 00:14:09,221
Cuidado.
175
00:14:10,551 --> 00:14:12,341
¡No te dejaré ir!
176
00:14:13,071 --> 00:14:15,141
Hacía mucho que no blandía una espada.
177
00:14:15,551 --> 00:14:17,761
Ama no Murakumo.
178
00:14:23,201 --> 00:14:25,461
Qué problema.
179
00:14:25,461 --> 00:14:29,621
Y pensar que vine a esta isla muy relajado...
180
00:14:30,081 --> 00:14:33,251
La vida está llena de sorpresas, Kizaru-kun.
181
00:14:33,741 --> 00:14:36,171
¡La luz de antes desapareció!
182
00:14:36,171 --> 00:14:38,181
¡Parece que el viejo nos salvó de nuevo!
183
00:14:38,181 --> 00:14:40,631
¡Qu-qué miedo pasé!
184
00:14:43,781 --> 00:14:46,981
Parece que es el verdadero Rey Oscuro.
185
00:14:46,981 --> 00:14:50,031
Es la primera vez que veo
que alguien detiene al tío.
186
00:14:50,501 --> 00:14:53,511
Pero casi acabamos con Roronoa,
que vale más de 100 millones...
187
00:14:55,301 --> 00:14:58,041
¡PX-1! ¡Roronoa sigue
con vida a duras penas!
188
00:14:58,041 --> 00:14:59,811
¡Empieza con él!
189
00:15:10,491 --> 00:15:11,281
¡Está...!
190
00:15:12,201 --> 00:15:14,741
¡Franky, cuida de Nami-san!
191
00:15:14,741 --> 00:15:16,161
¡Adelántense!
192
00:15:16,161 --> 00:15:19,121
¡Cuídate! ¡Nosotros estaremos bien!
193
00:15:19,121 --> 00:15:20,211
¡¿Sanji-kun?!
194
00:15:20,621 --> 00:15:22,621
¡Van por Usopp y los demás!
195
00:15:41,391 --> 00:15:42,401
Bájame...
196
00:15:44,631 --> 00:15:47,411
Dejaré que escapes tú solo.
197
00:15:47,811 --> 00:15:49,221
¡No digas tonterías!
198
00:15:49,221 --> 00:15:52,081
¡Ahora mismo eres más inútil que yo!
199
00:15:52,081 --> 00:15:53,841
¡Escaparemos juntos!
200
00:15:53,841 --> 00:15:55,481
¡Eso es lo que decidió Luffy!
201
00:15:59,611 --> 00:16:00,911
¡No es posible!
202
00:16:02,231 --> 00:16:04,761
¡Está aquí!
203
00:16:09,901 --> 00:16:11,001
¡Usopp-san!
204
00:16:12,681 --> 00:16:15,511
¡Usopp-san, adelántate!
205
00:16:16,091 --> 00:16:19,531
¡No lo hagas, Brook!
¡Sabes muy bien lo fuerte que es!
206
00:16:19,531 --> 00:16:20,481
¡Deprisa!
207
00:16:21,361 --> 00:16:24,051
¡Todos para uno y uno para todos!
208
00:16:24,451 --> 00:16:27,811
¡Hay ocasiones en las que
un hombre debe pelear!
209
00:16:34,331 --> 00:16:37,211
Me he roto los huesos en vano...
210
00:16:37,671 --> 00:16:39,811
¡Brook!
211
00:16:41,891 --> 00:16:45,261
¡No te acerques!
212
00:16:48,251 --> 00:16:50,971
¡Detente, cretino!
213
00:16:58,741 --> 00:16:59,991
¡Sanji!
214
00:17:01,251 --> 00:17:02,361
La pierna...
215
00:17:05,651 --> 00:17:09,111
¡Huye, Sanji! ¡Te está apuntando!
216
00:17:10,211 --> 00:17:11,821
¡Idiota, vete de una vez!
217
00:17:22,591 --> 00:17:26,961
Debo decirte que mis subordinados
son bastante poderosos.
218
00:17:38,691 --> 00:17:40,191
¡Zoro, lo siento!
219
00:17:40,191 --> 00:17:42,191
¡Te dejé caer sin querer! ¡¿Estás bien?!
220
00:17:50,561 --> 00:17:52,951
¡Espera, cretino!
221
00:17:55,871 --> 00:17:56,861
Maldición...
222
00:17:57,801 --> 00:17:59,451
¡Para!
223
00:17:59,951 --> 00:18:01,001
Zoro...
224
00:18:05,371 --> 00:18:07,061
Por allá están en peligro.
225
00:18:07,461 --> 00:18:09,461
¡No tendré que usar mi hacha de guerra!
226
00:18:10,711 --> 00:18:13,881
¡Y creo que no tienes tiempo para
preocuparte por tus compañeros!
227
00:18:14,991 --> 00:18:16,591
¡Ashigara Dokkoi!
228
00:18:19,791 --> 00:18:21,041
¡Luffy!
229
00:18:21,551 --> 00:18:24,561
¡Luffy está hecho de goma,
¿cómo puede ser que sus golpes le afecten?!
230
00:18:24,561 --> 00:18:25,831
¡Maldita sea!
231
00:18:25,831 --> 00:18:27,921
¡Chopper, no te quedes parado!
232
00:18:27,921 --> 00:18:29,721
¡Sanji!
233
00:18:35,571 --> 00:18:37,221
¡Sanji!
234
00:18:49,251 --> 00:18:52,011
¡Maldición, están venciendo a todos!
235
00:18:53,911 --> 00:18:55,131
¡No, Chopper!
236
00:18:56,401 --> 00:18:58,471
¡Deténganse, desgraciados!
237
00:18:59,091 --> 00:19:00,591
¡Rumble!
238
00:19:22,111 --> 00:19:23,361
¡Chopper!
239
00:19:23,871 --> 00:19:25,381
¡Es el monstruo de aquella vez!
240
00:19:26,301 --> 00:19:27,801
¿Qué es esto?
241
00:19:31,651 --> 00:19:33,751
Me habían contado sobre él, pero...
242
00:19:41,481 --> 00:19:43,911
Tienes un poder interesante,
243
00:19:43,911 --> 00:19:46,841
pero parece que no puedes controlarlo.
244
00:19:49,141 --> 00:19:50,981
¡Luffy, cuidado!
245
00:20:03,931 --> 00:20:06,701
¿Chopper hizo eso de nuevo?
246
00:20:14,501 --> 00:20:17,891
¡No sé qué es lo que sucede,
pero está distraído!
247
00:20:17,891 --> 00:20:19,041
¡Debemos aprovecharlo!
248
00:20:19,531 --> 00:20:22,721
Sanji, Brook, levántense.
249
00:20:22,721 --> 00:20:24,711
¡Aprovechemos para alejarnos de aquí!
250
00:20:24,711 --> 00:20:27,571
¡Deprisa, antes de que nos lance otro rayo!
251
00:20:31,121 --> 00:20:32,601
¡Despierten de una vez!
252
00:20:32,601 --> 00:20:34,941
¡Brook! ¡Sanji!
253
00:20:39,111 --> 00:20:41,531
Espera, PX-1.
254
00:21:00,151 --> 00:21:02,891
¡Apareció otro más!
255
00:21:04,881 --> 00:21:06,971
¡¿Qué diablos pasa?!
256
00:21:07,301 --> 00:21:09,141
¡Ya estoy harto!
257
00:21:09,141 --> 00:21:13,391
¡¿Cuántos hay de estos?!
258
00:21:22,651 --> 00:21:24,071
Este es...
259
00:21:25,321 --> 00:21:26,831
el verdadero.
260
00:21:48,411 --> 00:21:50,121
¡¿Qué te pasó?!
261
00:21:50,941 --> 00:21:51,891
No...
262
00:21:53,251 --> 00:21:56,671
No pasó nada.
263
00:21:58,731 --> 00:22:01,951
Conque seguías con vida, Roronoa...
264
00:22:02,401 --> 00:22:06,771
Gracias a tu piedad...
265
00:22:07,141 --> 00:22:08,751
¡Oye, Zoro!
266
00:22:08,751 --> 00:22:11,201
¡No es momento de hablar! ¡Date prisa y...!
267
00:22:13,701 --> 00:22:17,131
Si pudieras ir de viaje,
¿adónde te gustaría ir?
268
00:22:18,341 --> 00:22:20,081
¡Vamos, Zoro!
269
00:22:20,831 --> 00:22:22,831
¡Tenemos que salir de aquí rápido!
270
00:22:36,841 --> 00:22:37,631
¿Eh?
271
00:22:38,301 --> 00:22:39,151
¿Dónde está Zoro?
272
00:22:39,631 --> 00:22:41,651
Zoro-san...
273
00:22:44,731 --> 00:22:48,291
¡Zoro! ¡Zoro! ¡Zoro!
274
00:22:49,981 --> 00:22:52,111
¿Qué pasó...?
275
00:22:55,691 --> 00:22:56,591
¡Zoro!
276
00:23:06,641 --> 00:23:07,641
Zoro...
277
00:23:08,551 --> 00:23:10,161
desapareció.
278
00:23:20,451 --> 00:23:22,151
Todos fueron eliminados.
279
00:23:22,731 --> 00:23:24,611
Brook, Franky...
280
00:23:25,571 --> 00:23:27,611
Robin, Chopper...
281
00:23:27,981 --> 00:23:30,031
Sanji, Usopp...
282
00:23:30,031 --> 00:23:31,581
Nami, Zoro...
283
00:23:32,281 --> 00:23:36,001
¿Por qué no pude salvar a
ninguno de mis compañeros?
284
00:23:37,031 --> 00:23:38,611
En el próximo episodio de One Piece:
285
00:23:38,611 --> 00:23:42,271
"Los compañeros son eliminados.
El último día de los Sombrero de Paja".
286
00:23:41,041 --> 00:23:45,041
Los compañeros son eliminados
El último día de los Sombrero de Paja