1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:50,321 --> 00:02:52,701 Espera, PX-1. 29 00:03:12,831 --> 00:03:14,271 Este es... 30 00:03:15,521 --> 00:03:17,111 el verdadero. 31 00:03:19,141 --> 00:03:22,411 Si pudieras ir de viaje, ¿adónde te gustaría ir? 32 00:03:23,921 --> 00:03:25,691 ¡Vamos, Zoro! 33 00:03:26,361 --> 00:03:29,011 ¡Tenemos que salir de aquí rápido! 34 00:03:38,841 --> 00:03:41,001 Zoro-san... 35 00:03:42,651 --> 00:03:44,591 ¿Qué pasó...? 36 00:03:47,721 --> 00:03:48,721 Zoro... 37 00:03:49,621 --> 00:03:51,241 desapareció. 38 00:04:04,111 --> 00:04:13,011 Los compañeros son eliminados El último día de los Sombrero de Paja 39 00:04:05,661 --> 00:04:10,381 Los compañeros son eliminados. El último día de los Sombrero de Paja. 40 00:04:27,191 --> 00:04:29,381 ¿Zo-Zoro...? 41 00:04:38,161 --> 00:04:39,361 ¡Desgraciado! 42 00:04:40,051 --> 00:04:41,611 ¡¿Qué demonios le hiciste a Zoro?! 43 00:04:42,041 --> 00:04:43,551 ¡Estaba...! 44 00:04:43,551 --> 00:04:47,431 ¡Estaba frente a mí hasta hace un instante! 45 00:04:55,671 --> 00:04:56,571 Zoro... 46 00:04:58,181 --> 00:04:59,231 Zoro... 47 00:05:00,871 --> 00:05:01,881 Zoro... 48 00:05:02,751 --> 00:05:03,891 Zoro... 49 00:05:05,891 --> 00:05:08,691 ¡Zoro! 50 00:05:20,561 --> 00:05:21,861 ¡Para, Chopper! 51 00:05:22,211 --> 00:05:23,761 ¡No cometas una locura! 52 00:05:24,961 --> 00:05:28,961 ¡Zoro! ¡¿Dónde te metiste?! 53 00:05:49,911 --> 00:05:51,601 Está atacando indiscriminadamente. 54 00:05:52,371 --> 00:05:53,971 Pero ahora hay algo más importante. 55 00:05:54,751 --> 00:05:57,211 ¿Qué hace aquí el idiota de Kuma-kou? 56 00:06:03,091 --> 00:06:05,481 Bartholomew Kuma... 57 00:06:06,441 --> 00:06:11,151 Por esto mismo no se puede confiar en los piratas. 58 00:06:12,261 --> 00:06:14,781 Me gustaría ir a cubrirlos, pero... 59 00:06:16,541 --> 00:06:18,891 Ha eliminado a Zoro... 60 00:06:19,421 --> 00:06:22,271 ¿Esto quiere decir que al fin apareció el verdadero? 61 00:06:22,271 --> 00:06:23,921 No cabe duda. 62 00:06:23,921 --> 00:06:26,531 Ya había visto ese poder. 63 00:06:27,131 --> 00:06:33,771 Había eliminado a una chica de Thriller Bark y jamás regresó... 64 00:06:45,561 --> 00:06:47,601 Esto no me gusta nada. 65 00:06:48,431 --> 00:06:50,621 ¡Oye! ¡¿Qué le hizo a Zoro?! 66 00:06:51,291 --> 00:06:52,491 ¡¿Adónde lo envió?! 67 00:06:52,921 --> 00:06:55,031 No tengo obligación de responderte. 68 00:06:55,441 --> 00:06:58,371 Soy el hombre más reservado del mundo. 69 00:06:59,371 --> 00:07:02,191 Aunque no sé si es cierto, se dice que sus almohadillas 70 00:07:02,191 --> 00:07:06,511 pueden mandar por los aires a una persona durante tres días enteros. 71 00:07:07,631 --> 00:07:10,501 Solo él sabe adónde lo envió. 72 00:07:11,011 --> 00:07:13,471 Al menos, te aseguro que no está en esta isla 73 00:07:13,471 --> 00:07:16,521 ni en un sitio al que puedas ir a verlo de inmediato. 74 00:07:17,251 --> 00:07:19,391 Podría estar en el otro lado del mundo. 75 00:07:19,391 --> 00:07:20,101 ¡¿Qué?! 76 00:07:28,661 --> 00:07:31,351 ¡Di algo, maldita sea! 77 00:07:31,771 --> 00:07:34,241 ¡¿Adónde enviaste a Zoro?! 78 00:07:35,451 --> 00:07:39,031 Así que al fin apareció el verdadero Shichibukai... 79 00:07:39,521 --> 00:07:41,521 Es el tercero que tiene esa apariencia. 80 00:07:42,001 --> 00:07:43,051 ¡¿Qué diablos pasa?! 81 00:07:43,261 --> 00:07:45,561 ¿E-el verdadero Shichibukai? 82 00:07:50,841 --> 00:07:52,421 ¡No te acerques! 83 00:07:53,051 --> 00:07:54,731 ¡Detente, maldita sea! 84 00:07:59,821 --> 00:08:02,781 ¡No te acerques! ¡Alto! 85 00:08:02,771 --> 00:08:05,561 ¡Tengo 8,000 subordinados! 86 00:08:05,561 --> 00:08:07,451 ¡Oye, ¿me escuchas?! ¡No te acerques! 87 00:08:08,511 --> 00:08:09,951 ¡Cuidado, Usopp! ¡Detrás de ti! 88 00:08:10,681 --> 00:08:11,451 ¿Detrás...? 89 00:08:17,381 --> 00:08:18,531 ¡Usopp-san! 90 00:08:26,351 --> 00:08:28,131 No interfieras. 91 00:08:35,631 --> 00:08:37,601 ¿Eliminó a su propio aliado? 92 00:08:46,791 --> 00:08:49,281 ¿También atacó al PX-1? 93 00:08:49,731 --> 00:08:52,441 ¡¿Qué le haces a tus aliados, Kuma-kou?! 94 00:08:55,591 --> 00:08:57,821 ¡Corran, chicos! 95 00:08:58,321 --> 00:08:59,331 ¡¿Luffy?! 96 00:08:59,611 --> 00:09:01,501 ¡Lárguense de aquí! 97 00:09:01,761 --> 00:09:04,421 ¡Podrán pensar qué hacer cuando estén a salvo! 98 00:09:04,421 --> 00:09:06,721 ¡Váyanse! 99 00:09:12,901 --> 00:09:14,191 ¡Oye, vámonos! 100 00:09:14,191 --> 00:09:15,611 Pero Zoro... 101 00:09:15,611 --> 00:09:18,641 ¡Acaba de decir que pensaremos en eso luego! 102 00:09:18,641 --> 00:09:19,781 ¡Vámonos! 103 00:09:21,551 --> 00:09:25,031 Vámonos. El rayo apenas me rozó, así que te cargaré en el hombro. 104 00:09:27,051 --> 00:09:29,281 ¡Cuidado, chicos! 105 00:09:29,281 --> 00:09:30,351 ¡Brook! 106 00:09:30,771 --> 00:09:31,731 ¡Brook! 107 00:09:37,071 --> 00:09:41,081 ¡Los protegeré aunque me cueste la vida! 108 00:09:41,411 --> 00:09:43,091 Ah, pero ya estoy muer... 109 00:09:45,331 --> 00:09:46,951 ¡Brook! 110 00:09:54,671 --> 00:09:56,181 ¡El desgraciado lo hizo de nuevo! 111 00:09:56,491 --> 00:09:59,971 ¡Maldición! ¡¿Qué estoy haciendo?! 112 00:10:00,401 --> 00:10:02,391 ¡Acaban de desaparecer dos compañeros frente a mí! 113 00:10:03,931 --> 00:10:04,941 ¡Maldición! 114 00:10:05,211 --> 00:10:06,411 ¡¿Sanji?! 115 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Vete, Usopp. 116 00:10:09,781 --> 00:10:12,301 ¡No digas tonterías! ¡Nos iremos juntos, Sanji! 117 00:10:12,301 --> 00:10:13,351 Infeliz... 118 00:10:14,821 --> 00:10:16,661 ¡Detente, Sanji! 119 00:10:16,661 --> 00:10:19,651 ¡Maldito seas, cretino de las almohadillas! 120 00:10:29,001 --> 00:10:30,921 ¡Sanji! 121 00:10:38,331 --> 00:10:39,931 N-no te acerques... 122 00:10:40,661 --> 00:10:42,001 ¡No te acerques! 123 00:10:46,031 --> 00:10:47,581 ¡No te acerques! ¡No te acerques! 124 00:10:47,581 --> 00:10:49,111 ¡Kaen Boshi! ¡Kaen Boshi! 125 00:10:51,191 --> 00:10:54,351 ¡Maldición! ¡Kaen Boshi! ¡Kaen Boshi! 126 00:10:55,051 --> 00:10:57,281 ¡Kaen Boshi! ¡Kaen Boshi! 127 00:11:00,081 --> 00:11:01,331 ¡Usopp! 128 00:11:03,331 --> 00:11:05,401 ¡Huye! ¡Huye! 129 00:11:14,871 --> 00:11:16,461 ¡Usopp! 130 00:11:23,621 --> 00:11:24,621 ¡Sanji! 131 00:11:26,901 --> 00:11:29,911 ¡Maldita sea! 132 00:11:30,501 --> 00:11:32,141 ¡Detente, Sanji! 133 00:11:41,521 --> 00:11:42,861 Sanji también... 134 00:11:43,481 --> 00:11:45,781 ¿Qué sucede? ¿Qué hacemos...? 135 00:11:46,731 --> 00:11:49,241 No puedo creerlo... Todos... 136 00:11:56,231 --> 00:11:59,521 Parece que la situación por allá no va nada bien. 137 00:11:59,521 --> 00:12:01,951 Me gustaría ayudarlos... 138 00:12:01,951 --> 00:12:04,431 Ojalá no fuera tan viejo. 139 00:12:04,731 --> 00:12:09,221 Que retener a un almirante de la Marina no sea suficiente para satisfacerte, 140 00:12:09,221 --> 00:12:11,421 me deja en una posición complicada. 141 00:12:11,421 --> 00:12:14,141 ¡Date por vencido de una vez! 142 00:12:22,671 --> 00:12:24,601 Rey Oscuro Rayleigh, ¿no? 143 00:12:28,921 --> 00:12:29,821 Kuma. 144 00:12:39,011 --> 00:12:40,011 ¡Luffy! 145 00:12:41,861 --> 00:12:45,431 ¿Quieres que confíe en lo que dices? 146 00:12:45,821 --> 00:12:47,561 Eres libre de hacer lo que quieras. 147 00:12:48,331 --> 00:12:50,801 Yo temo por mi propia situación. 148 00:12:51,501 --> 00:12:56,571 ¿Qué crees que haces, Kuma? 149 00:12:57,101 --> 00:13:00,051 No tengo obligación de ser amigable con la Marina 150 00:13:00,461 --> 00:13:03,411 en asuntos que no tengan el respaldo del Gobierno. 151 00:13:04,091 --> 00:13:05,951 No responderé a esa pregunta. 152 00:13:05,951 --> 00:13:08,081 ¡Cretino! 153 00:13:09,721 --> 00:13:11,921 ¡Gear Second! 154 00:13:12,271 --> 00:13:13,411 ¡Luffy! 155 00:13:13,411 --> 00:13:14,671 ¡Vámonos! 156 00:13:22,891 --> 00:13:25,001 ¡Hazte a un lado! 157 00:13:25,661 --> 00:13:27,801 ¡Strong Right! 158 00:13:29,871 --> 00:13:30,781 ¡¿Qué?! 159 00:13:34,671 --> 00:13:36,931 ¡Espera! ¡No lo hagas, Luffy! 160 00:13:36,931 --> 00:13:40,821 ¡Gomu Gomu no Jet Pistol! 161 00:13:53,981 --> 00:13:55,131 ¡Luffy! 162 00:13:57,921 --> 00:13:59,691 ¡No! 163 00:14:07,611 --> 00:14:09,301 ¡Luffy, ayúdam...! 164 00:14:10,481 --> 00:14:12,431 ¡Nami! 165 00:14:48,841 --> 00:14:50,561 ¡Luffy, ayúdam...! 166 00:15:05,011 --> 00:15:06,041 ¡Luffy! 167 00:15:14,331 --> 00:15:15,431 Chopper... 168 00:15:42,561 --> 00:15:44,101 ¡Chopper! 169 00:15:59,021 --> 00:16:00,181 Chopper... 170 00:16:17,281 --> 00:16:22,301 Detente... Detente... Detente... 171 00:16:22,771 --> 00:16:25,911 Detente... Detente... 172 00:16:31,591 --> 00:16:33,531 ¡Por favor, detente! 173 00:16:38,421 --> 00:16:39,921 ¡Robin! 174 00:16:41,011 --> 00:16:42,661 ¡Luffy! 175 00:17:35,501 --> 00:17:38,811 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué diablos pasa?! 176 00:17:39,691 --> 00:17:41,491 Soy... 177 00:18:23,501 --> 00:18:25,101 Dejemos eso a un lado. 178 00:18:25,891 --> 00:18:27,441 Únete a mi tripulación. 179 00:18:34,861 --> 00:18:38,771 ¡Me alegro de estar con vida! 180 00:18:40,811 --> 00:18:43,031 ¡Muéstrate, Sombrero de Paja! 181 00:18:48,791 --> 00:18:51,131 Vamos, sube a bordo. 182 00:18:51,871 --> 00:18:53,131 Sube a mi barco. 183 00:18:53,431 --> 00:18:56,151 No me dejan alternativa, los ayudaré. 184 00:18:56,151 --> 00:19:00,851 ¡El gran Franky será el constructor de su barco! 185 00:19:00,851 --> 00:19:02,721 ¡¿Por qué vinieron a rescatarme?! 186 00:19:03,311 --> 00:19:06,411 ¡Simplemente quiero morir! 187 00:19:07,881 --> 00:19:10,541 ¡Aún no te oímos decirlo! 188 00:19:11,391 --> 00:19:15,141 ¡Di que quieres vivir! 189 00:19:16,441 --> 00:19:18,061 ¡Quiero vivir! 190 00:19:18,951 --> 00:19:22,301 ¡Puedo pelear aunque no tenga compañeros! 191 00:19:22,301 --> 00:19:24,291 Mientras siga existiendo la bandera del doctor, yo... 192 00:19:24,291 --> 00:19:25,831 ¡Sí tienes compañeros! 193 00:19:25,831 --> 00:19:29,631 ¡Yo soy tu compañero! 194 00:19:30,251 --> 00:19:32,351 Me quedaré aquí, pero... 195 00:19:35,341 --> 00:19:38,101 ¡Si quieren, vuelvan por aquí algún...! 196 00:19:38,101 --> 00:19:41,711 ¡Cállate! ¡Ven con nosotros! 197 00:19:43,081 --> 00:19:46,151 ¿Qué quieres? ¡Si tú no sabes nada! 198 00:19:47,421 --> 00:19:48,971 ¡No tiene nada que ver contigo! 199 00:19:49,901 --> 00:19:52,361 ¡Te dije que abandonaras la isla de una maldita vez! 200 00:19:55,091 --> 00:19:56,121 Luffy... 201 00:19:57,791 --> 00:19:59,161 Ayúdame... 202 00:20:01,031 --> 00:20:02,611 ¡Nami! 203 00:20:03,481 --> 00:20:06,451 ¡Eres mi compañera de tripulación! 204 00:20:07,301 --> 00:20:08,201 ¡Esperen! 205 00:20:08,741 --> 00:20:11,701 Ambos tenemos sueños estúpidos. 206 00:20:13,371 --> 00:20:16,131 Seré el cocinero de tu barco. 207 00:20:19,151 --> 00:20:23,351 ¡Gracias por todas las malditas cosas que has hecho por mí durante tanto tiempo! 208 00:20:23,351 --> 00:20:25,471 ¿De qué estás hablando? Aborda de una buena vez. 209 00:20:26,541 --> 00:20:28,561 Ya somos compañeros, ¿verdad? 210 00:20:29,361 --> 00:20:32,561 ¡Gomu Gomu no... 211 00:20:32,561 --> 00:20:33,851 Bullet! 212 00:20:36,861 --> 00:20:38,361 ¡Idiota! 213 00:20:38,831 --> 00:20:43,621 ¡Ya sabes que es imposible que me derrotes! 214 00:20:43,621 --> 00:20:49,741 ¡Déjenme volver a unirme a ustedes! 215 00:20:51,561 --> 00:20:55,301 ¡Idiota! ¡Toma mi mano de una vez! 216 00:20:58,401 --> 00:21:00,671 Una cicatriz en la espalda es una desgracia para un espadachín. 217 00:21:01,511 --> 00:21:06,021 ¡Te aseguro que no voy a perder! 218 00:21:06,021 --> 00:21:07,551 ¡¿Algún problema con eso, 219 00:21:08,901 --> 00:21:10,801 Rey de los Piratas?! 220 00:21:13,741 --> 00:21:14,771 Zoro... 221 00:21:15,301 --> 00:21:16,231 Usopp... 222 00:21:16,661 --> 00:21:17,731 Sanji... 223 00:21:18,231 --> 00:21:19,201 Nami... 224 00:21:19,531 --> 00:21:20,651 Chopper... 225 00:21:21,081 --> 00:21:22,121 Robin... 226 00:21:22,511 --> 00:21:23,571 Franky... 227 00:21:23,971 --> 00:21:25,081 Brook... 228 00:21:26,901 --> 00:21:27,941 Chicos... 229 00:21:38,141 --> 00:21:43,001 ¡No pude salvar a ninguno de mis compañeros! 230 00:21:50,311 --> 00:21:54,021 ¿Y bien? ¿Todo terminará cuando lo mandes a volar? 231 00:21:57,911 --> 00:22:01,501 Espero que tengas una buena explicación. 232 00:22:02,321 --> 00:22:05,421 Este es un problema muy importante. 233 00:22:15,151 --> 00:22:18,781 No volveremos a vernos. 234 00:22:28,511 --> 00:22:30,021 Adiós. 235 00:22:49,191 --> 00:22:54,561 Grand Line, manglar 12 del archipiélago Sabaody. 236 00:22:56,111 --> 00:22:57,121 En este día, 237 00:22:57,651 --> 00:23:02,961 la tripulación de Sombrero de Paja liderada por el capitán Monkey D. Luffy... 238 00:23:06,201 --> 00:23:08,851 fue completamente destruida. 239 00:23:20,661 --> 00:23:23,761 En el próximo episodio tenemos uno de nuestros especiales de época. 240 00:23:23,761 --> 00:23:27,251 Esta vez veremos la Gran Carrera de Altares Móviles que se celebra cada cien años 241 00:23:27,251 --> 00:23:29,391 y que tiene un tesoro sagrado como premio. 242 00:23:29,391 --> 00:23:31,251 ¡Nosotros también debemos participar! 243 00:23:31,251 --> 00:23:33,561 Un tesoro sagrado, ¿eh? Suena delicioso. 244 00:23:33,561 --> 00:23:34,931 ¡¿Vas a comértelo?! 245 00:23:34,931 --> 00:23:36,371 En el próximo episodio de One Piece: 246 00:23:36,371 --> 00:23:40,041 "Saga especial, un drama de época. Regresa el jefe Luffy". 247 00:23:40,041 --> 00:23:42,251 ¡Voy a ser un policía! 248 00:23:41,041 --> 00:23:45,041 Saga especial, un drama de época Regresa el jefe Luffy