1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:50,321 --> 00:02:52,701
Espera, PX-1.
29
00:03:12,831 --> 00:03:14,271
Este es...
30
00:03:15,521 --> 00:03:17,111
el verdadero.
31
00:03:19,141 --> 00:03:22,411
Si pudieras ir de viaje,
¿adónde te gustaría ir?
32
00:03:23,921 --> 00:03:25,691
¡Vamos, Zoro!
33
00:03:26,361 --> 00:03:29,011
¡Tenemos que salir de aquí rápido!
34
00:03:38,841 --> 00:03:41,001
Zoro-san...
35
00:03:42,651 --> 00:03:44,591
¿Qué pasó...?
36
00:03:47,721 --> 00:03:48,721
Zoro...
37
00:03:49,621 --> 00:03:51,241
desapareció.
38
00:04:04,111 --> 00:04:13,011
Los compañeros son eliminados
El último día de los Sombrero de Paja
39
00:04:05,661 --> 00:04:10,381
Los compañeros son eliminados.
El último día de los Sombrero de Paja.
40
00:04:27,191 --> 00:04:29,381
¿Zo-Zoro...?
41
00:04:38,161 --> 00:04:39,361
¡Desgraciado!
42
00:04:40,051 --> 00:04:41,611
¡¿Qué demonios le hiciste a Zoro?!
43
00:04:42,041 --> 00:04:43,551
¡Estaba...!
44
00:04:43,551 --> 00:04:47,431
¡Estaba frente a mí hasta hace un instante!
45
00:04:55,671 --> 00:04:56,571
Zoro...
46
00:04:58,181 --> 00:04:59,231
Zoro...
47
00:05:00,871 --> 00:05:01,881
Zoro...
48
00:05:02,751 --> 00:05:03,891
Zoro...
49
00:05:05,891 --> 00:05:08,691
¡Zoro!
50
00:05:20,561 --> 00:05:21,861
¡Para, Chopper!
51
00:05:22,211 --> 00:05:23,761
¡No cometas una locura!
52
00:05:24,961 --> 00:05:28,961
¡Zoro! ¡¿Dónde te metiste?!
53
00:05:49,911 --> 00:05:51,601
Está atacando indiscriminadamente.
54
00:05:52,371 --> 00:05:53,971
Pero ahora hay algo más importante.
55
00:05:54,751 --> 00:05:57,211
¿Qué hace aquí el idiota de Kuma-kou?
56
00:06:03,091 --> 00:06:05,481
Bartholomew Kuma...
57
00:06:06,441 --> 00:06:11,151
Por esto mismo no se puede
confiar en los piratas.
58
00:06:12,261 --> 00:06:14,781
Me gustaría ir a cubrirlos, pero...
59
00:06:16,541 --> 00:06:18,891
Ha eliminado a Zoro...
60
00:06:19,421 --> 00:06:22,271
¿Esto quiere decir que al
fin apareció el verdadero?
61
00:06:22,271 --> 00:06:23,921
No cabe duda.
62
00:06:23,921 --> 00:06:26,531
Ya había visto ese poder.
63
00:06:27,131 --> 00:06:33,771
Había eliminado a una chica de
Thriller Bark y jamás regresó...
64
00:06:45,561 --> 00:06:47,601
Esto no me gusta nada.
65
00:06:48,431 --> 00:06:50,621
¡Oye! ¡¿Qué le hizo a Zoro?!
66
00:06:51,291 --> 00:06:52,491
¡¿Adónde lo envió?!
67
00:06:52,921 --> 00:06:55,031
No tengo obligación de responderte.
68
00:06:55,441 --> 00:06:58,371
Soy el hombre más reservado del mundo.
69
00:06:59,371 --> 00:07:02,191
Aunque no sé si es cierto,
se dice que sus almohadillas
70
00:07:02,191 --> 00:07:06,511
pueden mandar por los aires a una
persona durante tres días enteros.
71
00:07:07,631 --> 00:07:10,501
Solo él sabe adónde lo envió.
72
00:07:11,011 --> 00:07:13,471
Al menos, te aseguro que
no está en esta isla
73
00:07:13,471 --> 00:07:16,521
ni en un sitio al que puedas
ir a verlo de inmediato.
74
00:07:17,251 --> 00:07:19,391
Podría estar en el otro lado del mundo.
75
00:07:19,391 --> 00:07:20,101
¡¿Qué?!
76
00:07:28,661 --> 00:07:31,351
¡Di algo, maldita sea!
77
00:07:31,771 --> 00:07:34,241
¡¿Adónde enviaste a Zoro?!
78
00:07:35,451 --> 00:07:39,031
Así que al fin apareció
el verdadero Shichibukai...
79
00:07:39,521 --> 00:07:41,521
Es el tercero que tiene esa apariencia.
80
00:07:42,001 --> 00:07:43,051
¡¿Qué diablos pasa?!
81
00:07:43,261 --> 00:07:45,561
¿E-el verdadero Shichibukai?
82
00:07:50,841 --> 00:07:52,421
¡No te acerques!
83
00:07:53,051 --> 00:07:54,731
¡Detente, maldita sea!
84
00:07:59,821 --> 00:08:02,781
¡No te acerques! ¡Alto!
85
00:08:02,771 --> 00:08:05,561
¡Tengo 8,000 subordinados!
86
00:08:05,561 --> 00:08:07,451
¡Oye, ¿me escuchas?! ¡No te acerques!
87
00:08:08,511 --> 00:08:09,951
¡Cuidado, Usopp! ¡Detrás de ti!
88
00:08:10,681 --> 00:08:11,451
¿Detrás...?
89
00:08:17,381 --> 00:08:18,531
¡Usopp-san!
90
00:08:26,351 --> 00:08:28,131
No interfieras.
91
00:08:35,631 --> 00:08:37,601
¿Eliminó a su propio aliado?
92
00:08:46,791 --> 00:08:49,281
¿También atacó al PX-1?
93
00:08:49,731 --> 00:08:52,441
¡¿Qué le haces a tus aliados, Kuma-kou?!
94
00:08:55,591 --> 00:08:57,821
¡Corran, chicos!
95
00:08:58,321 --> 00:08:59,331
¡¿Luffy?!
96
00:08:59,611 --> 00:09:01,501
¡Lárguense de aquí!
97
00:09:01,761 --> 00:09:04,421
¡Podrán pensar qué hacer
cuando estén a salvo!
98
00:09:04,421 --> 00:09:06,721
¡Váyanse!
99
00:09:12,901 --> 00:09:14,191
¡Oye, vámonos!
100
00:09:14,191 --> 00:09:15,611
Pero Zoro...
101
00:09:15,611 --> 00:09:18,641
¡Acaba de decir que pensaremos en eso luego!
102
00:09:18,641 --> 00:09:19,781
¡Vámonos!
103
00:09:21,551 --> 00:09:25,031
Vámonos. El rayo apenas me rozó,
así que te cargaré en el hombro.
104
00:09:27,051 --> 00:09:29,281
¡Cuidado, chicos!
105
00:09:29,281 --> 00:09:30,351
¡Brook!
106
00:09:30,771 --> 00:09:31,731
¡Brook!
107
00:09:37,071 --> 00:09:41,081
¡Los protegeré aunque me cueste la vida!
108
00:09:41,411 --> 00:09:43,091
Ah, pero ya estoy muer...
109
00:09:45,331 --> 00:09:46,951
¡Brook!
110
00:09:54,671 --> 00:09:56,181
¡El desgraciado lo hizo de nuevo!
111
00:09:56,491 --> 00:09:59,971
¡Maldición! ¡¿Qué estoy haciendo?!
112
00:10:00,401 --> 00:10:02,391
¡Acaban de desaparecer dos
compañeros frente a mí!
113
00:10:03,931 --> 00:10:04,941
¡Maldición!
114
00:10:05,211 --> 00:10:06,411
¡¿Sanji?!
115
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Vete, Usopp.
116
00:10:09,781 --> 00:10:12,301
¡No digas tonterías!
¡Nos iremos juntos, Sanji!
117
00:10:12,301 --> 00:10:13,351
Infeliz...
118
00:10:14,821 --> 00:10:16,661
¡Detente, Sanji!
119
00:10:16,661 --> 00:10:19,651
¡Maldito seas, cretino de las almohadillas!
120
00:10:29,001 --> 00:10:30,921
¡Sanji!
121
00:10:38,331 --> 00:10:39,931
N-no te acerques...
122
00:10:40,661 --> 00:10:42,001
¡No te acerques!
123
00:10:46,031 --> 00:10:47,581
¡No te acerques! ¡No te acerques!
124
00:10:47,581 --> 00:10:49,111
¡Kaen Boshi! ¡Kaen Boshi!
125
00:10:51,191 --> 00:10:54,351
¡Maldición! ¡Kaen Boshi! ¡Kaen Boshi!
126
00:10:55,051 --> 00:10:57,281
¡Kaen Boshi! ¡Kaen Boshi!
127
00:11:00,081 --> 00:11:01,331
¡Usopp!
128
00:11:03,331 --> 00:11:05,401
¡Huye! ¡Huye!
129
00:11:14,871 --> 00:11:16,461
¡Usopp!
130
00:11:23,621 --> 00:11:24,621
¡Sanji!
131
00:11:26,901 --> 00:11:29,911
¡Maldita sea!
132
00:11:30,501 --> 00:11:32,141
¡Detente, Sanji!
133
00:11:41,521 --> 00:11:42,861
Sanji también...
134
00:11:43,481 --> 00:11:45,781
¿Qué sucede? ¿Qué hacemos...?
135
00:11:46,731 --> 00:11:49,241
No puedo creerlo... Todos...
136
00:11:56,231 --> 00:11:59,521
Parece que la situación
por allá no va nada bien.
137
00:11:59,521 --> 00:12:01,951
Me gustaría ayudarlos...
138
00:12:01,951 --> 00:12:04,431
Ojalá no fuera tan viejo.
139
00:12:04,731 --> 00:12:09,221
Que retener a un almirante de la Marina
no sea suficiente para satisfacerte,
140
00:12:09,221 --> 00:12:11,421
me deja en una posición complicada.
141
00:12:11,421 --> 00:12:14,141
¡Date por vencido de una vez!
142
00:12:22,671 --> 00:12:24,601
Rey Oscuro Rayleigh, ¿no?
143
00:12:28,921 --> 00:12:29,821
Kuma.
144
00:12:39,011 --> 00:12:40,011
¡Luffy!
145
00:12:41,861 --> 00:12:45,431
¿Quieres que confíe en lo que dices?
146
00:12:45,821 --> 00:12:47,561
Eres libre de hacer lo que quieras.
147
00:12:48,331 --> 00:12:50,801
Yo temo por mi propia situación.
148
00:12:51,501 --> 00:12:56,571
¿Qué crees que haces, Kuma?
149
00:12:57,101 --> 00:13:00,051
No tengo obligación de
ser amigable con la Marina
150
00:13:00,461 --> 00:13:03,411
en asuntos que no tengan
el respaldo del Gobierno.
151
00:13:04,091 --> 00:13:05,951
No responderé a esa pregunta.
152
00:13:05,951 --> 00:13:08,081
¡Cretino!
153
00:13:09,721 --> 00:13:11,921
¡Gear Second!
154
00:13:12,271 --> 00:13:13,411
¡Luffy!
155
00:13:13,411 --> 00:13:14,671
¡Vámonos!
156
00:13:22,891 --> 00:13:25,001
¡Hazte a un lado!
157
00:13:25,661 --> 00:13:27,801
¡Strong Right!
158
00:13:29,871 --> 00:13:30,781
¡¿Qué?!
159
00:13:34,671 --> 00:13:36,931
¡Espera! ¡No lo hagas, Luffy!
160
00:13:36,931 --> 00:13:40,821
¡Gomu Gomu no Jet Pistol!
161
00:13:53,981 --> 00:13:55,131
¡Luffy!
162
00:13:57,921 --> 00:13:59,691
¡No!
163
00:14:07,611 --> 00:14:09,301
¡Luffy, ayúdam...!
164
00:14:10,481 --> 00:14:12,431
¡Nami!
165
00:14:48,841 --> 00:14:50,561
¡Luffy, ayúdam...!
166
00:15:05,011 --> 00:15:06,041
¡Luffy!
167
00:15:14,331 --> 00:15:15,431
Chopper...
168
00:15:42,561 --> 00:15:44,101
¡Chopper!
169
00:15:59,021 --> 00:16:00,181
Chopper...
170
00:16:17,281 --> 00:16:22,301
Detente... Detente... Detente...
171
00:16:22,771 --> 00:16:25,911
Detente... Detente...
172
00:16:31,591 --> 00:16:33,531
¡Por favor, detente!
173
00:16:38,421 --> 00:16:39,921
¡Robin!
174
00:16:41,011 --> 00:16:42,661
¡Luffy!
175
00:17:35,501 --> 00:17:38,811
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué diablos pasa?!
176
00:17:39,691 --> 00:17:41,491
Soy...
177
00:18:23,501 --> 00:18:25,101
Dejemos eso a un lado.
178
00:18:25,891 --> 00:18:27,441
Únete a mi tripulación.
179
00:18:34,861 --> 00:18:38,771
¡Me alegro de estar con vida!
180
00:18:40,811 --> 00:18:43,031
¡Muéstrate, Sombrero de Paja!
181
00:18:48,791 --> 00:18:51,131
Vamos, sube a bordo.
182
00:18:51,871 --> 00:18:53,131
Sube a mi barco.
183
00:18:53,431 --> 00:18:56,151
No me dejan alternativa, los ayudaré.
184
00:18:56,151 --> 00:19:00,851
¡El gran Franky será el
constructor de su barco!
185
00:19:00,851 --> 00:19:02,721
¡¿Por qué vinieron a rescatarme?!
186
00:19:03,311 --> 00:19:06,411
¡Simplemente quiero morir!
187
00:19:07,881 --> 00:19:10,541
¡Aún no te oímos decirlo!
188
00:19:11,391 --> 00:19:15,141
¡Di que quieres vivir!
189
00:19:16,441 --> 00:19:18,061
¡Quiero vivir!
190
00:19:18,951 --> 00:19:22,301
¡Puedo pelear aunque no tenga compañeros!
191
00:19:22,301 --> 00:19:24,291
Mientras siga existiendo la
bandera del doctor, yo...
192
00:19:24,291 --> 00:19:25,831
¡Sí tienes compañeros!
193
00:19:25,831 --> 00:19:29,631
¡Yo soy tu compañero!
194
00:19:30,251 --> 00:19:32,351
Me quedaré aquí, pero...
195
00:19:35,341 --> 00:19:38,101
¡Si quieren, vuelvan por aquí algún...!
196
00:19:38,101 --> 00:19:41,711
¡Cállate! ¡Ven con nosotros!
197
00:19:43,081 --> 00:19:46,151
¿Qué quieres? ¡Si tú no sabes nada!
198
00:19:47,421 --> 00:19:48,971
¡No tiene nada que ver contigo!
199
00:19:49,901 --> 00:19:52,361
¡Te dije que abandonaras
la isla de una maldita vez!
200
00:19:55,091 --> 00:19:56,121
Luffy...
201
00:19:57,791 --> 00:19:59,161
Ayúdame...
202
00:20:01,031 --> 00:20:02,611
¡Nami!
203
00:20:03,481 --> 00:20:06,451
¡Eres mi compañera de tripulación!
204
00:20:07,301 --> 00:20:08,201
¡Esperen!
205
00:20:08,741 --> 00:20:11,701
Ambos tenemos sueños estúpidos.
206
00:20:13,371 --> 00:20:16,131
Seré el cocinero de tu barco.
207
00:20:19,151 --> 00:20:23,351
¡Gracias por todas las malditas cosas que
has hecho por mí durante tanto tiempo!
208
00:20:23,351 --> 00:20:25,471
¿De qué estás hablando?
Aborda de una buena vez.
209
00:20:26,541 --> 00:20:28,561
Ya somos compañeros, ¿verdad?
210
00:20:29,361 --> 00:20:32,561
¡Gomu Gomu no...
211
00:20:32,561 --> 00:20:33,851
Bullet!
212
00:20:36,861 --> 00:20:38,361
¡Idiota!
213
00:20:38,831 --> 00:20:43,621
¡Ya sabes que es imposible
que me derrotes!
214
00:20:43,621 --> 00:20:49,741
¡Déjenme volver a unirme a ustedes!
215
00:20:51,561 --> 00:20:55,301
¡Idiota! ¡Toma mi mano de una vez!
216
00:20:58,401 --> 00:21:00,671
Una cicatriz en la espalda es una
desgracia para un espadachín.
217
00:21:01,511 --> 00:21:06,021
¡Te aseguro que no voy a perder!
218
00:21:06,021 --> 00:21:07,551
¡¿Algún problema con eso,
219
00:21:08,901 --> 00:21:10,801
Rey de los Piratas?!
220
00:21:13,741 --> 00:21:14,771
Zoro...
221
00:21:15,301 --> 00:21:16,231
Usopp...
222
00:21:16,661 --> 00:21:17,731
Sanji...
223
00:21:18,231 --> 00:21:19,201
Nami...
224
00:21:19,531 --> 00:21:20,651
Chopper...
225
00:21:21,081 --> 00:21:22,121
Robin...
226
00:21:22,511 --> 00:21:23,571
Franky...
227
00:21:23,971 --> 00:21:25,081
Brook...
228
00:21:26,901 --> 00:21:27,941
Chicos...
229
00:21:38,141 --> 00:21:43,001
¡No pude salvar a ninguno
de mis compañeros!
230
00:21:50,311 --> 00:21:54,021
¿Y bien? ¿Todo terminará
cuando lo mandes a volar?
231
00:21:57,911 --> 00:22:01,501
Espero que tengas una buena explicación.
232
00:22:02,321 --> 00:22:05,421
Este es un problema muy importante.
233
00:22:15,151 --> 00:22:18,781
No volveremos a vernos.
234
00:22:28,511 --> 00:22:30,021
Adiós.
235
00:22:49,191 --> 00:22:54,561
Grand Line, manglar 12
del archipiélago Sabaody.
236
00:22:56,111 --> 00:22:57,121
En este día,
237
00:22:57,651 --> 00:23:02,961
la tripulación de Sombrero de Paja
liderada por el capitán Monkey D. Luffy...
238
00:23:06,201 --> 00:23:08,851
fue completamente destruida.
239
00:23:20,661 --> 00:23:23,761
En el próximo episodio tenemos uno
de nuestros especiales de época.
240
00:23:23,761 --> 00:23:27,251
Esta vez veremos la Gran Carrera de Altares
Móviles que se celebra cada cien años
241
00:23:27,251 --> 00:23:29,391
y que tiene un tesoro sagrado como premio.
242
00:23:29,391 --> 00:23:31,251
¡Nosotros también debemos participar!
243
00:23:31,251 --> 00:23:33,561
Un tesoro sagrado, ¿eh? Suena delicioso.
244
00:23:33,561 --> 00:23:34,931
¡¿Vas a comértelo?!
245
00:23:34,931 --> 00:23:36,371
En el próximo episodio de One Piece:
246
00:23:36,371 --> 00:23:40,041
"Saga especial, un drama de época.
Regresa el jefe Luffy".
247
00:23:40,041 --> 00:23:42,251
¡Voy a ser un policía!
248
00:23:41,041 --> 00:23:45,041
Saga especial, un drama de época
Regresa el jefe Luffy