1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:48,311 --> 00:02:53,381
História Paralela na Era Feudal!
O Chefe Luffy Entra Em Cena Novamente!
38
00:03:02,411 --> 00:03:05,141
Saudações novamente!
39
00:03:05,141 --> 00:03:08,741
É verão na lendária
cidade de Grande Jipang,
40
00:03:08,741 --> 00:03:12,991
Uma autêntica mixórdia de culturas
de diversos tempos e lugares.
41
00:03:13,781 --> 00:03:18,191
Todos parecem animados e cheios
de energia, como o próprio sol.
42
00:03:18,191 --> 00:03:19,971
Mas por que será?
43
00:03:20,411 --> 00:03:22,661
Grandes novas! Grandes novas!
44
00:03:22,851 --> 00:03:24,811
Grandes novas!
45
00:03:25,581 --> 00:03:27,421
Grande Corrida
do Santuário Miniatura?
46
00:03:27,421 --> 00:03:32,551
Sim! A cidade inteira está
em polvorosa com as notícias!
47
00:03:32,551 --> 00:03:36,961
Hã? Uma grande corrida que
ocorre a cada 100 anos?
48
00:03:37,581 --> 00:03:40,961
Já ouvi falar nisso!
Dizem que o prêmio é incrível!
49
00:03:41,531 --> 00:03:45,441
Supostamente, os vencedores podem
pedir o que quiserem
50
00:03:45,441 --> 00:03:47,441
ao tesouro sagrado
do Grande Santuário!
51
00:03:48,411 --> 00:03:49,841
Ele concederá qualquer desejo?
52
00:03:52,191 --> 00:03:54,721
Aqui está! Beba uma água gelada!
53
00:03:54,721 --> 00:03:56,711
Ah! Valeu!
54
00:03:59,251 --> 00:04:00,201
Que boa!
55
00:04:00,381 --> 00:04:02,341
Você é bastante gentil!
Quem é você?
56
00:04:02,341 --> 00:04:04,941
Ela é nossa nova empregada.
57
00:04:04,941 --> 00:04:07,681
Meu nome é Omao.
É um prazer conhecê-lo!
58
00:04:07,681 --> 00:04:08,751
Mais!
59
00:04:08,751 --> 00:04:09,701
Aqui está!
60
00:04:10,681 --> 00:04:12,511
Um prato cheinho! Demais!
61
00:04:12,511 --> 00:04:13,911
Que serviço bom!
62
00:04:15,251 --> 00:04:17,431
Que delícia! Delícia!
63
00:04:17,431 --> 00:04:21,191
Não sirva uma porção
extra pra ele, Omao.
64
00:04:21,191 --> 00:04:24,131
Ele vai pendurar e sair sem pagar.
65
00:04:24,131 --> 00:04:25,261
Certo!
66
00:04:26,541 --> 00:04:28,811
Então, que tesouro sagrado é esse?
67
00:04:28,811 --> 00:04:29,681
Ah, sim...
68
00:04:30,001 --> 00:04:35,441
Dizem que o tesouro sagrado tem o poder
de conceder qualquer desejo.
69
00:04:35,441 --> 00:04:39,241
Ele é mantido na sala de tesouros do Grande Santuário,
que é aberta uma vez por século.
70
00:04:44,171 --> 00:04:46,721
Um policial supostamente
se tornou um samurai
71
00:04:46,721 --> 00:04:49,121
depois que seu pedido foi atendido,
72
00:04:49,881 --> 00:04:53,651
e um cozinheiro se casou
com a menina mais bonita da cidade
73
00:04:53,651 --> 00:04:56,191
e viveram felizes para sempre!
74
00:04:56,191 --> 00:04:57,881
Parece ótimo!
75
00:04:57,881 --> 00:05:00,371
Maneiro!
76
00:05:00,811 --> 00:05:03,591
Beleza! Vamos nos inscrever na
Grande Corrida do Santuário Miniatura!
77
00:05:03,721 --> 00:05:05,051
Esqueça!
78
00:05:05,051 --> 00:05:08,691
Eu me recuso a participar de uma disputa
acalorada dessas por um prêmio tão suspeito!
79
00:05:09,231 --> 00:05:12,551
Os vencedores também
ganham um milhão de Ryo-Belly.
80
00:05:12,561 --> 00:05:15,711
Vamos, pessoal! Vamos nos preparar!
81
00:05:15,711 --> 00:05:17,991
Vamos ganhar a Grande Corrida
do Santuário Miniatura!
82
00:05:17,991 --> 00:05:19,441
Do nada, ficou cheia de vida...
83
00:05:19,771 --> 00:05:23,761
Certo, vamos precisar de um
belo santuário se quisermos vencer!
84
00:05:27,141 --> 00:05:30,511
Então, aonde vamos, Onami?
85
00:05:30,511 --> 00:05:32,501
- À marcenaria.
- Marcenaria?
86
00:05:33,181 --> 00:05:37,671
Ouvi falar que o maior construtor
de toda Jipang vive lá!
87
00:05:39,601 --> 00:05:41,101
Olá!
88
00:05:44,511 --> 00:05:46,321
Alguém em casa?
89
00:05:50,191 --> 00:05:52,171
O-O que foi isso?!
90
00:05:52,541 --> 00:05:54,181
Ah, que belo rolo de tecido!
91
00:05:54,731 --> 00:05:56,701
Ah, perdão por isso!
92
00:06:01,871 --> 00:06:05,271
Ah, você o pegou pra mim?
Obrigado, garota!
93
00:06:07,501 --> 00:06:09,271
Ele saiu voando
quando tentei secá-lo
94
00:06:09,271 --> 00:06:13,781
no meu Engenho Mecânico de Super-Secagem
do Faz-Tudo Especial do Franky!
95
00:06:14,221 --> 00:06:15,421
Mestre Construtor!
96
00:06:15,421 --> 00:06:18,031
- O senhor não devia sair em público...
- Dessa forma!
97
00:06:22,311 --> 00:06:24,551
Foi por pouco...
98
00:06:24,551 --> 00:06:25,891
Não chegaram a tempo!
99
00:06:26,311 --> 00:06:29,021
Certo, garota.
Pode me devolver isso?
100
00:06:30,591 --> 00:06:31,731
Isso aí.
101
00:06:33,021 --> 00:06:34,081
Isto aqui?
102
00:06:34,081 --> 00:06:39,031
Afinal, essa é a minha tanga! Super!
103
00:06:45,641 --> 00:06:48,841
Tanga?!
104
00:06:54,361 --> 00:06:57,521
Demais! O que é essa bugiganga?!
105
00:06:57,521 --> 00:07:03,131
É um Engenho Mecânico de Super Secagem:
o Ventilador de Vento Solar Maneiro!
106
00:07:03,361 --> 00:07:05,901
Que demais!
107
00:07:05,901 --> 00:07:07,361
Uma tanga...
108
00:07:07,891 --> 00:07:11,131
Uma tanga veio parar
na minha cara...
109
00:07:11,311 --> 00:07:15,681
Então, que tipo de super santuário
miniatura vocês querem?
110
00:07:15,971 --> 00:07:18,351
Bem, uma que...
111
00:07:18,351 --> 00:07:20,411
Uma que possa vencer!
112
00:07:20,411 --> 00:07:25,021
Sim! Uma que seja super legal
e que com certeza possa vencer!
113
00:07:25,271 --> 00:07:27,441
Falar é fácil,
114
00:07:27,441 --> 00:07:30,861
mas os outros participantes
parecem promissores.
115
00:07:34,201 --> 00:07:39,461
Os lendários Cavaleiros dos Peixes Voadores,
a quadrilha mais veloz da Grande Jipang.
116
00:07:42,201 --> 00:07:45,801
O Expresso Rolinho, que é bem rápido
quando se trata de amor e trabalho.
117
00:07:46,491 --> 00:07:48,131
Ah! Eu gosto de você!
118
00:07:48,131 --> 00:07:51,981
Case-se comigo! Case-se comigo!
119
00:07:53,061 --> 00:07:55,901
Eles são bem rápidos.
120
00:07:55,901 --> 00:07:58,001
Há vários outros rivais também.
121
00:07:59,371 --> 00:08:00,731
Companhia Thriller?
122
00:08:01,011 --> 00:08:04,281
Quem? Desses, eu nunca ouvi falar...
123
00:08:28,201 --> 00:08:29,931
Quem são vocês?
124
00:08:30,201 --> 00:08:33,471
As pessoas de quem vocês
estavam falando agora mesmo.
125
00:08:34,511 --> 00:08:38,071
Eles são a Companhia Thriller.
O negócio deles é importação de atacado.
126
00:08:38,071 --> 00:08:42,021
Eles se mudaram para a torre de
treze andares, do Distrito de Fora.
127
00:08:42,271 --> 00:08:46,361
Hã? Então vocês também vieram
pedir um santuário miniatura?
128
00:08:48,421 --> 00:08:50,821
Nosso santuário miniatura já
está pronto faz tempo!
129
00:08:52,641 --> 00:08:58,071
Viemos aqui hoje avisá-los de
que é inútil competir!
130
00:08:58,401 --> 00:09:00,191
O quê?! Como assim?!
131
00:09:00,511 --> 00:09:03,421
Isso mesmo! Só vamos saber tentando!
132
00:09:04,791 --> 00:09:06,351
Boa e briguenta...
133
00:09:07,001 --> 00:09:08,131
Bem o meu tipo!
134
00:09:08,291 --> 00:09:11,811
Seja como for, o melhor que
fazem é seguir nosso conselho!
135
00:09:11,811 --> 00:09:13,441
Não querem se ferir, querem?
136
00:09:13,441 --> 00:09:15,351
Espere, Cindry. Por que você
está na minha frente?
137
00:09:16,021 --> 00:09:18,591
Vocês não nos assustam!
138
00:09:19,751 --> 00:09:23,571
Nós temos o Chefe Luffy
do nosso lado!
139
00:09:27,151 --> 00:09:30,411
Vamos embora, por ora!
140
00:09:30,411 --> 00:09:34,061
Mas vocês se arrependerão de
cruzar o caminho da Companhia Thriller!
141
00:09:37,861 --> 00:09:38,931
Ei.
142
00:09:39,401 --> 00:09:41,611
Seus companheiros já foram.
143
00:09:44,081 --> 00:09:46,621
E-Eles me deixaram pra trás!
144
00:09:46,621 --> 00:09:50,341
B-Bem! Vocês foram avisados!
145
00:09:50,641 --> 00:09:52,541
O que foi isso?!
146
00:09:52,541 --> 00:09:53,991
Que esquisitão!
147
00:09:55,251 --> 00:09:57,171
Mais estranho, impossível!
148
00:09:59,111 --> 00:10:01,961
Quase deu a entender que
eles vão tentar nos atrapalhar...
149
00:10:01,961 --> 00:10:03,251
Escutem, pessoal!
150
00:10:04,191 --> 00:10:06,231
Não se atrevam a perder praqueles malucos!
151
00:10:06,711 --> 00:10:09,641
Eu vou criar um super-santuário
miniatura pra vocês!
152
00:10:09,641 --> 00:10:12,881
Um que tem todas as chances de vencer!
E é melhor que vocês vençam!
153
00:10:12,881 --> 00:10:14,571
Claro que vamos vencer!
154
00:10:14,571 --> 00:10:16,441
Vamos vencer esse negócio, pessoal!
155
00:10:16,741 --> 00:10:18,351
Sim!
156
00:10:20,641 --> 00:10:23,591
Vamos!
157
00:10:26,481 --> 00:10:29,261
Vamos! Vamos! Vamos!
158
00:10:30,221 --> 00:10:31,871
Não consigo ouvir!
159
00:10:31,871 --> 00:10:33,761
Que saco...
160
00:10:33,761 --> 00:10:35,701
Que zona é essa?
161
00:10:36,831 --> 00:10:38,211
Parem! Parem!
162
00:10:38,901 --> 00:10:42,261
Que coisinha chata!
Parecem carregadores de liteira!
163
00:10:42,261 --> 00:10:43,201
Certo, senhor!
164
00:10:43,201 --> 00:10:45,091
Mas não conseguimos pensar em mais nada...
165
00:10:45,361 --> 00:10:48,961
Deve ter algo melhor e mais digno
166
00:10:48,961 --> 00:10:52,431
dos Cavaleiros dos Peixes Voadores,
a quadrilha mais rápida de Jipang!
167
00:10:53,231 --> 00:10:56,231
Lindo! Lindo! Lindo! Lindo!
168
00:10:56,231 --> 00:10:59,961
- Isso aí! Mais alto!
- Lindo! Lindo! Lindo! Lindo!
169
00:10:59,961 --> 00:11:01,531
Só um bando de idiotas...
170
00:11:01,531 --> 00:11:05,341
Agora a vitória na corrida do
santuário miniatura será nossa!
171
00:11:05,341 --> 00:11:06,411
E então...
172
00:11:06,671 --> 00:11:08,741
Grande Duval!
Você é tão maravilhoso!
173
00:11:08,741 --> 00:11:10,871
Eu declaro meu amor por você!
174
00:11:12,361 --> 00:11:16,111
Quem quiser beijo, entra na fila!
175
00:11:16,961 --> 00:11:20,441
Ah! Entra na fila!
176
00:11:20,441 --> 00:11:24,241
Que safadinhas!
177
00:11:27,381 --> 00:11:29,981
O que está havendo?!
178
00:11:29,981 --> 00:11:33,371
Chefe! Do nada,
perdemos quatro homens!
179
00:11:33,371 --> 00:11:35,981
O quê?! Contem de novo!
180
00:11:36,431 --> 00:11:37,461
Um!
181
00:11:37,461 --> 00:11:38,311
Dois!
182
00:11:38,511 --> 00:11:39,481
Três!
183
00:11:39,481 --> 00:11:40,501
Quatro!
184
00:11:40,501 --> 00:11:41,561
Cinco!
185
00:11:41,561 --> 00:11:42,591
Seis!
186
00:11:42,591 --> 00:11:43,691
Sete!
187
00:11:44,741 --> 00:11:46,911
Viu só? Estão todos aí!
188
00:11:47,071 --> 00:11:48,521
Então estamos!
189
00:11:52,271 --> 00:11:53,791
Quem são vocês?!
190
00:11:54,381 --> 00:11:56,801
Só uns zumbis de passagem.
191
00:11:57,101 --> 00:11:58,501
Z-Zumbi?!
192
00:11:58,501 --> 00:12:00,711
O-O que vocês fizeram
com os nossos companheiros?!
193
00:12:03,021 --> 00:12:05,631
Sinto muito por bancar o durão...
194
00:12:05,631 --> 00:12:08,871
E por falar tão alto toda noite...
195
00:12:09,401 --> 00:12:11,931
Eu só queria atenção...
196
00:12:12,641 --> 00:12:15,861
Por favor, me deixe descongelando
à noite e faça sopa de mim...
197
00:12:15,861 --> 00:12:18,751
Por que vocês ficaram tão pra baixo?!
198
00:12:20,291 --> 00:12:21,611
Por minha causa!
199
00:12:21,901 --> 00:12:24,201
Aparição Negativa!
200
00:12:29,871 --> 00:12:33,111
Estou deprimidão...
Muito deprimidão...
201
00:12:33,111 --> 00:12:35,201
Extremamente deprimido...
202
00:12:35,201 --> 00:12:36,041
Chefe!
203
00:12:36,641 --> 00:12:39,591
Carregar santuários e vencer corridas...
204
00:12:39,591 --> 00:12:42,041
Isso não vai mudar nada no mundo!
205
00:12:42,581 --> 00:12:48,181
Esse troço é só uma esperança tola!
206
00:12:48,661 --> 00:12:50,151
Chefe!
207
00:12:52,081 --> 00:12:53,321
E mais um fora!
208
00:13:18,461 --> 00:13:20,441
Não pesco nada...
209
00:13:23,011 --> 00:13:24,091
Peguei um!
210
00:13:24,091 --> 00:13:26,191
Beleza!
211
00:13:26,191 --> 00:13:27,911
Nossa, é dos grandões!
212
00:13:32,861 --> 00:13:35,811
Não vou ser derrotado por você!
213
00:13:36,101 --> 00:13:44,241
Ossos em um... pedaço de madeira...
214
00:13:44,401 --> 00:13:47,191
Socorro...
215
00:14:09,691 --> 00:14:12,011
Ele come bastante mesmo...
216
00:14:12,011 --> 00:14:13,091
Come mesmo!
217
00:14:13,321 --> 00:14:16,681
Esse cara não tem a menor etiqueta!
218
00:14:16,681 --> 00:14:19,061
Droga, não vem um que preste aqui!
219
00:14:19,421 --> 00:14:21,761
Você come bastante, hein!
220
00:14:22,401 --> 00:14:24,151
Mais frango no espeto!
221
00:14:24,151 --> 00:14:25,771
Não comam com ele!
222
00:14:26,021 --> 00:14:27,301
Aqui está a conta!
223
00:14:27,301 --> 00:14:28,161
Por que pra mim?!
224
00:14:32,821 --> 00:14:35,401
Nossa, que suculento!
225
00:14:35,401 --> 00:14:36,941
Estava mesmo delicioso...
226
00:14:37,711 --> 00:14:38,841
Ah, quanta indelicadeza.
227
00:14:38,841 --> 00:14:40,071
Isso mesmo!
228
00:14:40,071 --> 00:14:41,181
Quem é você, afinal?!
229
00:14:42,711 --> 00:14:45,631
Oh, perdão por não me apresentar.
230
00:14:45,631 --> 00:14:47,881
É um prazer conhecê-los.
231
00:14:47,881 --> 00:14:50,761
Eu sou Brook, mortinho e puro osso.
232
00:14:50,761 --> 00:14:51,881
Eu nasci...
233
00:14:53,461 --> 00:14:54,741
Nasci em...
234
00:14:56,321 --> 00:14:57,761
Me esqueci.
235
00:14:58,941 --> 00:15:00,221
Hein?!
236
00:15:00,221 --> 00:15:02,921
Se vai se apresentar,
se apresenta direito
237
00:15:02,921 --> 00:15:04,281
Que raiva!
238
00:15:04,681 --> 00:15:07,031
Eu só me lembro do meu nome.
239
00:15:08,311 --> 00:15:11,621
É possível que algum tipo de choque
o tenha feito perder suas memórias!
240
00:15:15,001 --> 00:15:19,541
Ei, sou só eu, ou tem algo na
sua cabeça fazendo barulho?
241
00:15:19,541 --> 00:15:21,341
Você tem algum parafuso solto aí?
242
00:15:21,581 --> 00:15:23,631
Hã?! Ah, não!
243
00:15:24,211 --> 00:15:25,671
Abriu a cabeça?!
244
00:15:25,671 --> 00:15:27,281
Demais!
245
00:15:27,281 --> 00:15:29,941
Ah, achei isso aqui!
246
00:15:31,701 --> 00:15:33,801
É uma flauta...
247
00:15:33,801 --> 00:15:34,761
Uma flauta?
248
00:15:34,761 --> 00:15:35,971
Lá vamos nós...
249
00:15:36,781 --> 00:15:38,721
Como isso entrou aí dentro?!
250
00:15:40,051 --> 00:15:42,521
Você é engraçado!
251
00:15:53,961 --> 00:15:55,951
E então?
252
00:15:56,901 --> 00:15:59,071
Ficou muito bem em você!
253
00:17:03,361 --> 00:17:05,961
Participantes da Corrida do Santuário Miniatura
Transportadora Presa de Sapo
Clã do Grande Elmo
254
00:17:05,961 --> 00:17:07,781
Cavaleiros dos Peixes Voadores
255
00:17:07,781 --> 00:17:10,741
Os Cavaleiros dos Peixes
Voadores também desistiram.
256
00:17:10,741 --> 00:17:15,911
Então restam o Expresso Rolinho
e a equipe da Cantina Catavento!
257
00:17:15,911 --> 00:17:20,821
Quando eles estiverem fora do nosso caminho,
a vitória será da Companhia Trhiller!
258
00:17:23,381 --> 00:17:25,071
A corrida é amanhã.
259
00:17:25,071 --> 00:17:28,281
Vamos agora terminar
nosso trabalho, Absalom.
260
00:17:30,521 --> 00:17:32,501
Eu não preciso que você me lembre disso.
261
00:17:35,391 --> 00:17:37,981
As coisas vão ficar interessantes hoje!
262
00:17:40,241 --> 00:17:42,931
Ah, Cindry! Por que você vive
se enfiando na frente?!
263
00:17:55,661 --> 00:17:57,821
Eu trouxe comida, pessoal.
264
00:17:58,171 --> 00:17:59,811
Ah! Obrigado!
265
00:17:59,811 --> 00:18:00,791
Que sorte!
266
00:18:11,471 --> 00:18:15,901
Entregas Expressas
267
00:18:30,031 --> 00:18:31,341
Quem está levando nosso santuário?!
268
00:18:31,341 --> 00:18:32,461
Não faço ideia!
269
00:18:32,461 --> 00:18:33,401
É um ladrão?!
270
00:18:36,331 --> 00:18:38,901
E-Está flutuando!
271
00:18:39,681 --> 00:18:42,051
Estou cheio! Tava ótimo!
272
00:18:43,081 --> 00:18:46,541
Só de estar ao seu lado,
também comi mais do que devia!
273
00:18:46,541 --> 00:18:48,591
Vocês comem demais!
274
00:18:51,981 --> 00:18:53,561
O-O quê?!
275
00:18:53,561 --> 00:18:55,021
Um santuário miniatura está voando!
276
00:18:55,021 --> 00:18:56,381
Pare!
277
00:18:56,381 --> 00:18:58,081
Volte, santuário miniatura!
278
00:18:58,671 --> 00:18:59,861
Vamos segui-lo!
279
00:18:59,861 --> 00:19:00,961
Sim!
280
00:19:02,331 --> 00:19:04,581
Ah, você é maravilhoso!
Case-se comigo!
281
00:19:04,581 --> 00:19:05,531
Não.
282
00:19:05,911 --> 00:19:07,161
Rejeição!
283
00:19:07,161 --> 00:19:09,721
É a 4.450ª rejeição!
284
00:19:10,271 --> 00:19:13,061
Essa coisa é mesmo pesada...
285
00:19:13,061 --> 00:19:14,501
Volte aqui!
286
00:19:14,741 --> 00:19:16,931
Pare, santuário miniatura!
287
00:19:20,641 --> 00:19:22,231
Quem são vocês?
288
00:19:25,991 --> 00:19:27,061
Eles são...
289
00:19:30,371 --> 00:19:33,291
Que medo! Zumbis!
290
00:19:48,141 --> 00:19:50,141
Salto Frontal de Gavota!
291
00:20:08,751 --> 00:20:10,881
Nossa! Você é demais, Brook!
292
00:20:12,891 --> 00:20:13,691
Hã?
293
00:20:14,071 --> 00:20:16,011
Como eu consegui fazer isso?
294
00:20:17,261 --> 00:20:18,551
Ei, pessoal!
295
00:20:18,681 --> 00:20:20,211
Que confusão foi essa?!
296
00:20:20,211 --> 00:20:21,961
Onami! Sanji!
297
00:20:21,961 --> 00:20:23,261
O quê?!
298
00:20:26,341 --> 00:20:29,411
Case-se comigo...
299
00:20:33,861 --> 00:20:35,691
Que horrível...
300
00:20:35,921 --> 00:20:37,231
Já era!
301
00:20:37,231 --> 00:20:39,721
Não vamos poder competir assim!
302
00:20:39,721 --> 00:20:42,051
Nossa única opção agora é desistir...
303
00:20:43,211 --> 00:20:45,921
Quando é que eu vou finalmente me casar?!
304
00:20:47,601 --> 00:20:50,921
Se eles queriam destruir o santuário
deles antes da corrida...
305
00:20:50,921 --> 00:20:52,551
Então o nosso também está em perigo!
306
00:20:52,741 --> 00:20:55,531
Não, é a Omao que está em perigo!
307
00:20:56,201 --> 00:20:57,211
Omao?
308
00:20:57,351 --> 00:21:01,011
Ela foi fazer uma entrega na Oficina
do Franky e ainda não voltou.
309
00:21:01,011 --> 00:21:03,141
Estávamos indo ver o que aconteceu!
310
00:21:05,221 --> 00:21:07,771
Cuidado! Saiam do caminho!
311
00:21:11,061 --> 00:21:12,231
Omao!
312
00:21:14,811 --> 00:21:18,231
Bazuca de Borracha!
313
00:21:22,051 --> 00:21:24,421
Chefe! O Franky e elas duas...
314
00:21:33,981 --> 00:21:35,451
Chame o Dr. Nariz Azul agora!
315
00:21:35,451 --> 00:21:36,211
Sim!
316
00:21:40,231 --> 00:21:42,051
Ei, tudo bem?
317
00:21:42,531 --> 00:21:44,391
Minha cabeça dói...
318
00:21:44,391 --> 00:21:46,331
Perdi até o foco da vista...
319
00:21:46,331 --> 00:21:51,211
Não que eu tenha olhos,
eu sou puro osso...
320
00:21:53,281 --> 00:21:54,891
Você me parece bem até demais.
321
00:22:13,341 --> 00:22:15,101
Eu me lembro.
322
00:22:15,101 --> 00:22:16,691
Recobrou suas memórias?!
323
00:22:17,041 --> 00:22:17,961
Sim.
324
00:22:18,431 --> 00:22:21,221
Eu me lembro de tudo agora.
325
00:22:26,011 --> 00:22:28,561
Ei, que roupa é essa? Aonde vai?
326
00:22:29,211 --> 00:22:32,071
Eu não deveria estar aqui.
327
00:22:32,411 --> 00:22:34,101
Porque, na verdade...
328
00:22:35,601 --> 00:22:38,601
Eu sou um membro
da Companhia Thriller.
329
00:22:38,601 --> 00:22:40,171
O quê?!
330
00:22:40,171 --> 00:22:40,981
Brook...
331
00:22:44,141 --> 00:22:45,611
Ei, qual é!
332
00:22:46,211 --> 00:22:47,701
Essa não teve graça!
333
00:22:50,451 --> 00:22:52,071
Obrigado por tudo.
334
00:22:53,991 --> 00:22:55,161
Ei...
335
00:23:12,011 --> 00:23:15,031
Continua
336
00:23:20,501 --> 00:23:22,671
Qual é a desses caras
dessa Companhia Thriller?
337
00:23:22,671 --> 00:23:25,211
Destruíram os santuários miniatura
para vencer sem esforço...
338
00:23:25,211 --> 00:23:26,671
É muita covardia!
339
00:23:26,671 --> 00:23:28,201
Sim! Isso não vai ficar assim!
340
00:23:28,201 --> 00:23:30,821
Nós vamos vencer essa!
341
00:23:30,821 --> 00:23:32,881
Pessoal! Atacar!
342
00:23:32,881 --> 00:23:34,871
Ataca você!
343
00:23:34,871 --> 00:23:36,391
No próximo episódio de One Piece:
344
00:23:36,391 --> 00:23:39,991
História Paralela na Era Feudal!
Derrotem a Cilada da Companhia Thriller!
345
00:23:39,991 --> 00:23:42,181
Eu serei um policial!