1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:48,311 --> 00:02:53,381 História Paralela na Era Feudal! O Chefe Luffy Entra Em Cena Novamente! 38 00:03:02,411 --> 00:03:05,141 Saudações novamente! 39 00:03:05,141 --> 00:03:08,741 É verão na lendária cidade de Grande Jipang, 40 00:03:08,741 --> 00:03:12,991 Uma autêntica mixórdia de culturas de diversos tempos e lugares. 41 00:03:13,781 --> 00:03:18,191 Todos parecem animados e cheios de energia, como o próprio sol. 42 00:03:18,191 --> 00:03:19,971 Mas por que será? 43 00:03:20,411 --> 00:03:22,661 Grandes novas! Grandes novas! 44 00:03:22,851 --> 00:03:24,811 Grandes novas! 45 00:03:25,581 --> 00:03:27,421 Grande Corrida do Santuário Miniatura? 46 00:03:27,421 --> 00:03:32,551 Sim! A cidade inteira está em polvorosa com as notícias! 47 00:03:32,551 --> 00:03:36,961 Hã? Uma grande corrida que ocorre a cada 100 anos? 48 00:03:37,581 --> 00:03:40,961 Já ouvi falar nisso! Dizem que o prêmio é incrível! 49 00:03:41,531 --> 00:03:45,441 Supostamente, os vencedores podem pedir o que quiserem 50 00:03:45,441 --> 00:03:47,441 ao tesouro sagrado do Grande Santuário! 51 00:03:48,411 --> 00:03:49,841 Ele concederá qualquer desejo? 52 00:03:52,191 --> 00:03:54,721 Aqui está! Beba uma água gelada! 53 00:03:54,721 --> 00:03:56,711 Ah! Valeu! 54 00:03:59,251 --> 00:04:00,201 Que boa! 55 00:04:00,381 --> 00:04:02,341 Você é bastante gentil! Quem é você? 56 00:04:02,341 --> 00:04:04,941 Ela é nossa nova empregada. 57 00:04:04,941 --> 00:04:07,681 Meu nome é Omao. É um prazer conhecê-lo! 58 00:04:07,681 --> 00:04:08,751 Mais! 59 00:04:08,751 --> 00:04:09,701 Aqui está! 60 00:04:10,681 --> 00:04:12,511 Um prato cheinho! Demais! 61 00:04:12,511 --> 00:04:13,911 Que serviço bom! 62 00:04:15,251 --> 00:04:17,431 Que delícia! Delícia! 63 00:04:17,431 --> 00:04:21,191 Não sirva uma porção extra pra ele, Omao. 64 00:04:21,191 --> 00:04:24,131 Ele vai pendurar e sair sem pagar. 65 00:04:24,131 --> 00:04:25,261 Certo! 66 00:04:26,541 --> 00:04:28,811 Então, que tesouro sagrado é esse? 67 00:04:28,811 --> 00:04:29,681 Ah, sim... 68 00:04:30,001 --> 00:04:35,441 Dizem que o tesouro sagrado tem o poder de conceder qualquer desejo. 69 00:04:35,441 --> 00:04:39,241 Ele é mantido na sala de tesouros do Grande Santuário, que é aberta uma vez por século. 70 00:04:44,171 --> 00:04:46,721 Um policial supostamente se tornou um samurai 71 00:04:46,721 --> 00:04:49,121 depois que seu pedido foi atendido, 72 00:04:49,881 --> 00:04:53,651 e um cozinheiro se casou com a menina mais bonita da cidade 73 00:04:53,651 --> 00:04:56,191 e viveram felizes para sempre! 74 00:04:56,191 --> 00:04:57,881 Parece ótimo! 75 00:04:57,881 --> 00:05:00,371 Maneiro! 76 00:05:00,811 --> 00:05:03,591 Beleza! Vamos nos inscrever na Grande Corrida do Santuário Miniatura! 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,051 Esqueça! 78 00:05:05,051 --> 00:05:08,691 Eu me recuso a participar de uma disputa acalorada dessas por um prêmio tão suspeito! 79 00:05:09,231 --> 00:05:12,551 Os vencedores também ganham um milhão de Ryo-Belly. 80 00:05:12,561 --> 00:05:15,711 Vamos, pessoal! Vamos nos preparar! 81 00:05:15,711 --> 00:05:17,991 Vamos ganhar a Grande Corrida do Santuário Miniatura! 82 00:05:17,991 --> 00:05:19,441 Do nada, ficou cheia de vida... 83 00:05:19,771 --> 00:05:23,761 Certo, vamos precisar de um belo santuário se quisermos vencer! 84 00:05:27,141 --> 00:05:30,511 Então, aonde vamos, Onami? 85 00:05:30,511 --> 00:05:32,501 - À marcenaria. - Marcenaria? 86 00:05:33,181 --> 00:05:37,671 Ouvi falar que o maior construtor de toda Jipang vive lá! 87 00:05:39,601 --> 00:05:41,101 Olá! 88 00:05:44,511 --> 00:05:46,321 Alguém em casa? 89 00:05:50,191 --> 00:05:52,171 O-O que foi isso?! 90 00:05:52,541 --> 00:05:54,181 Ah, que belo rolo de tecido! 91 00:05:54,731 --> 00:05:56,701 Ah, perdão por isso! 92 00:06:01,871 --> 00:06:05,271 Ah, você o pegou pra mim? Obrigado, garota! 93 00:06:07,501 --> 00:06:09,271 Ele saiu voando quando tentei secá-lo 94 00:06:09,271 --> 00:06:13,781 no meu Engenho Mecânico de Super-Secagem do Faz-Tudo Especial do Franky! 95 00:06:14,221 --> 00:06:15,421 Mestre Construtor! 96 00:06:15,421 --> 00:06:18,031 - O senhor não devia sair em público... - Dessa forma! 97 00:06:22,311 --> 00:06:24,551 Foi por pouco... 98 00:06:24,551 --> 00:06:25,891 Não chegaram a tempo! 99 00:06:26,311 --> 00:06:29,021 Certo, garota. Pode me devolver isso? 100 00:06:30,591 --> 00:06:31,731 Isso aí. 101 00:06:33,021 --> 00:06:34,081 Isto aqui? 102 00:06:34,081 --> 00:06:39,031 Afinal, essa é a minha tanga! Super! 103 00:06:45,641 --> 00:06:48,841 Tanga?! 104 00:06:54,361 --> 00:06:57,521 Demais! O que é essa bugiganga?! 105 00:06:57,521 --> 00:07:03,131 É um Engenho Mecânico de Super Secagem: o Ventilador de Vento Solar Maneiro! 106 00:07:03,361 --> 00:07:05,901 Que demais! 107 00:07:05,901 --> 00:07:07,361 Uma tanga... 108 00:07:07,891 --> 00:07:11,131 Uma tanga veio parar na minha cara... 109 00:07:11,311 --> 00:07:15,681 Então, que tipo de super santuário miniatura vocês querem? 110 00:07:15,971 --> 00:07:18,351 Bem, uma que... 111 00:07:18,351 --> 00:07:20,411 Uma que possa vencer! 112 00:07:20,411 --> 00:07:25,021 Sim! Uma que seja super legal e que com certeza possa vencer! 113 00:07:25,271 --> 00:07:27,441 Falar é fácil, 114 00:07:27,441 --> 00:07:30,861 mas os outros participantes parecem promissores. 115 00:07:34,201 --> 00:07:39,461 Os lendários Cavaleiros dos Peixes Voadores, a quadrilha mais veloz da Grande Jipang. 116 00:07:42,201 --> 00:07:45,801 O Expresso Rolinho, que é bem rápido quando se trata de amor e trabalho. 117 00:07:46,491 --> 00:07:48,131 Ah! Eu gosto de você! 118 00:07:48,131 --> 00:07:51,981 Case-se comigo! Case-se comigo! 119 00:07:53,061 --> 00:07:55,901 Eles são bem rápidos. 120 00:07:55,901 --> 00:07:58,001 Há vários outros rivais também. 121 00:07:59,371 --> 00:08:00,731 Companhia Thriller? 122 00:08:01,011 --> 00:08:04,281 Quem? Desses, eu nunca ouvi falar... 123 00:08:28,201 --> 00:08:29,931 Quem são vocês? 124 00:08:30,201 --> 00:08:33,471 As pessoas de quem vocês estavam falando agora mesmo. 125 00:08:34,511 --> 00:08:38,071 Eles são a Companhia Thriller. O negócio deles é importação de atacado. 126 00:08:38,071 --> 00:08:42,021 Eles se mudaram para a torre de treze andares, do Distrito de Fora. 127 00:08:42,271 --> 00:08:46,361 Hã? Então vocês também vieram pedir um santuário miniatura? 128 00:08:48,421 --> 00:08:50,821 Nosso santuário miniatura já está pronto faz tempo! 129 00:08:52,641 --> 00:08:58,071 Viemos aqui hoje avisá-los de que é inútil competir! 130 00:08:58,401 --> 00:09:00,191 O quê?! Como assim?! 131 00:09:00,511 --> 00:09:03,421 Isso mesmo! Só vamos saber tentando! 132 00:09:04,791 --> 00:09:06,351 Boa e briguenta... 133 00:09:07,001 --> 00:09:08,131 Bem o meu tipo! 134 00:09:08,291 --> 00:09:11,811 Seja como for, o melhor que fazem é seguir nosso conselho! 135 00:09:11,811 --> 00:09:13,441 Não querem se ferir, querem? 136 00:09:13,441 --> 00:09:15,351 Espere, Cindry. Por que você está na minha frente? 137 00:09:16,021 --> 00:09:18,591 Vocês não nos assustam! 138 00:09:19,751 --> 00:09:23,571 Nós temos o Chefe Luffy do nosso lado! 139 00:09:27,151 --> 00:09:30,411 Vamos embora, por ora! 140 00:09:30,411 --> 00:09:34,061 Mas vocês se arrependerão de cruzar o caminho da Companhia Thriller! 141 00:09:37,861 --> 00:09:38,931 Ei. 142 00:09:39,401 --> 00:09:41,611 Seus companheiros já foram. 143 00:09:44,081 --> 00:09:46,621 E-Eles me deixaram pra trás! 144 00:09:46,621 --> 00:09:50,341 B-Bem! Vocês foram avisados! 145 00:09:50,641 --> 00:09:52,541 O que foi isso?! 146 00:09:52,541 --> 00:09:53,991 Que esquisitão! 147 00:09:55,251 --> 00:09:57,171 Mais estranho, impossível! 148 00:09:59,111 --> 00:10:01,961 Quase deu a entender que eles vão tentar nos atrapalhar... 149 00:10:01,961 --> 00:10:03,251 Escutem, pessoal! 150 00:10:04,191 --> 00:10:06,231 Não se atrevam a perder praqueles malucos! 151 00:10:06,711 --> 00:10:09,641 Eu vou criar um super-santuário miniatura pra vocês! 152 00:10:09,641 --> 00:10:12,881 Um que tem todas as chances de vencer! E é melhor que vocês vençam! 153 00:10:12,881 --> 00:10:14,571 Claro que vamos vencer! 154 00:10:14,571 --> 00:10:16,441 Vamos vencer esse negócio, pessoal! 155 00:10:16,741 --> 00:10:18,351 Sim! 156 00:10:20,641 --> 00:10:23,591 Vamos! 157 00:10:26,481 --> 00:10:29,261 Vamos! Vamos! Vamos! 158 00:10:30,221 --> 00:10:31,871 Não consigo ouvir! 159 00:10:31,871 --> 00:10:33,761 Que saco... 160 00:10:33,761 --> 00:10:35,701 Que zona é essa? 161 00:10:36,831 --> 00:10:38,211 Parem! Parem! 162 00:10:38,901 --> 00:10:42,261 Que coisinha chata! Parecem carregadores de liteira! 163 00:10:42,261 --> 00:10:43,201 Certo, senhor! 164 00:10:43,201 --> 00:10:45,091 Mas não conseguimos pensar em mais nada... 165 00:10:45,361 --> 00:10:48,961 Deve ter algo melhor e mais digno 166 00:10:48,961 --> 00:10:52,431 dos Cavaleiros dos Peixes Voadores, a quadrilha mais rápida de Jipang! 167 00:10:53,231 --> 00:10:56,231 Lindo! Lindo! Lindo! Lindo! 168 00:10:56,231 --> 00:10:59,961 - Isso aí! Mais alto! - Lindo! Lindo! Lindo! Lindo! 169 00:10:59,961 --> 00:11:01,531 Só um bando de idiotas... 170 00:11:01,531 --> 00:11:05,341 Agora a vitória na corrida do santuário miniatura será nossa! 171 00:11:05,341 --> 00:11:06,411 E então... 172 00:11:06,671 --> 00:11:08,741 Grande Duval! Você é tão maravilhoso! 173 00:11:08,741 --> 00:11:10,871 Eu declaro meu amor por você! 174 00:11:12,361 --> 00:11:16,111 Quem quiser beijo, entra na fila! 175 00:11:16,961 --> 00:11:20,441 Ah! Entra na fila! 176 00:11:20,441 --> 00:11:24,241 Que safadinhas! 177 00:11:27,381 --> 00:11:29,981 O que está havendo?! 178 00:11:29,981 --> 00:11:33,371 Chefe! Do nada, perdemos quatro homens! 179 00:11:33,371 --> 00:11:35,981 O quê?! Contem de novo! 180 00:11:36,431 --> 00:11:37,461 Um! 181 00:11:37,461 --> 00:11:38,311 Dois! 182 00:11:38,511 --> 00:11:39,481 Três! 183 00:11:39,481 --> 00:11:40,501 Quatro! 184 00:11:40,501 --> 00:11:41,561 Cinco! 185 00:11:41,561 --> 00:11:42,591 Seis! 186 00:11:42,591 --> 00:11:43,691 Sete! 187 00:11:44,741 --> 00:11:46,911 Viu só? Estão todos aí! 188 00:11:47,071 --> 00:11:48,521 Então estamos! 189 00:11:52,271 --> 00:11:53,791 Quem são vocês?! 190 00:11:54,381 --> 00:11:56,801 Só uns zumbis de passagem. 191 00:11:57,101 --> 00:11:58,501 Z-Zumbi?! 192 00:11:58,501 --> 00:12:00,711 O-O que vocês fizeram com os nossos companheiros?! 193 00:12:03,021 --> 00:12:05,631 Sinto muito por bancar o durão... 194 00:12:05,631 --> 00:12:08,871 E por falar tão alto toda noite... 195 00:12:09,401 --> 00:12:11,931 Eu só queria atenção... 196 00:12:12,641 --> 00:12:15,861 Por favor, me deixe descongelando à noite e faça sopa de mim... 197 00:12:15,861 --> 00:12:18,751 Por que vocês ficaram tão pra baixo?! 198 00:12:20,291 --> 00:12:21,611 Por minha causa! 199 00:12:21,901 --> 00:12:24,201 Aparição Negativa! 200 00:12:29,871 --> 00:12:33,111 Estou deprimidão... Muito deprimidão... 201 00:12:33,111 --> 00:12:35,201 Extremamente deprimido... 202 00:12:35,201 --> 00:12:36,041 Chefe! 203 00:12:36,641 --> 00:12:39,591 Carregar santuários e vencer corridas... 204 00:12:39,591 --> 00:12:42,041 Isso não vai mudar nada no mundo! 205 00:12:42,581 --> 00:12:48,181 Esse troço é só uma esperança tola! 206 00:12:48,661 --> 00:12:50,151 Chefe! 207 00:12:52,081 --> 00:12:53,321 E mais um fora! 208 00:13:18,461 --> 00:13:20,441 Não pesco nada... 209 00:13:23,011 --> 00:13:24,091 Peguei um! 210 00:13:24,091 --> 00:13:26,191 Beleza! 211 00:13:26,191 --> 00:13:27,911 Nossa, é dos grandões! 212 00:13:32,861 --> 00:13:35,811 Não vou ser derrotado por você! 213 00:13:36,101 --> 00:13:44,241 Ossos em um... pedaço de madeira... 214 00:13:44,401 --> 00:13:47,191 Socorro... 215 00:14:09,691 --> 00:14:12,011 Ele come bastante mesmo... 216 00:14:12,011 --> 00:14:13,091 Come mesmo! 217 00:14:13,321 --> 00:14:16,681 Esse cara não tem a menor etiqueta! 218 00:14:16,681 --> 00:14:19,061 Droga, não vem um que preste aqui! 219 00:14:19,421 --> 00:14:21,761 Você come bastante, hein! 220 00:14:22,401 --> 00:14:24,151 Mais frango no espeto! 221 00:14:24,151 --> 00:14:25,771 Não comam com ele! 222 00:14:26,021 --> 00:14:27,301 Aqui está a conta! 223 00:14:27,301 --> 00:14:28,161 Por que pra mim?! 224 00:14:32,821 --> 00:14:35,401 Nossa, que suculento! 225 00:14:35,401 --> 00:14:36,941 Estava mesmo delicioso... 226 00:14:37,711 --> 00:14:38,841 Ah, quanta indelicadeza. 227 00:14:38,841 --> 00:14:40,071 Isso mesmo! 228 00:14:40,071 --> 00:14:41,181 Quem é você, afinal?! 229 00:14:42,711 --> 00:14:45,631 Oh, perdão por não me apresentar. 230 00:14:45,631 --> 00:14:47,881 É um prazer conhecê-los. 231 00:14:47,881 --> 00:14:50,761 Eu sou Brook, mortinho e puro osso. 232 00:14:50,761 --> 00:14:51,881 Eu nasci... 233 00:14:53,461 --> 00:14:54,741 Nasci em... 234 00:14:56,321 --> 00:14:57,761 Me esqueci. 235 00:14:58,941 --> 00:15:00,221 Hein?! 236 00:15:00,221 --> 00:15:02,921 Se vai se apresentar, se apresenta direito 237 00:15:02,921 --> 00:15:04,281 Que raiva! 238 00:15:04,681 --> 00:15:07,031 Eu só me lembro do meu nome. 239 00:15:08,311 --> 00:15:11,621 É possível que algum tipo de choque o tenha feito perder suas memórias! 240 00:15:15,001 --> 00:15:19,541 Ei, sou só eu, ou tem algo na sua cabeça fazendo barulho? 241 00:15:19,541 --> 00:15:21,341 Você tem algum parafuso solto aí? 242 00:15:21,581 --> 00:15:23,631 Hã?! Ah, não! 243 00:15:24,211 --> 00:15:25,671 Abriu a cabeça?! 244 00:15:25,671 --> 00:15:27,281 Demais! 245 00:15:27,281 --> 00:15:29,941 Ah, achei isso aqui! 246 00:15:31,701 --> 00:15:33,801 É uma flauta... 247 00:15:33,801 --> 00:15:34,761 Uma flauta? 248 00:15:34,761 --> 00:15:35,971 Lá vamos nós... 249 00:15:36,781 --> 00:15:38,721 Como isso entrou aí dentro?! 250 00:15:40,051 --> 00:15:42,521 Você é engraçado! 251 00:15:53,961 --> 00:15:55,951 E então? 252 00:15:56,901 --> 00:15:59,071 Ficou muito bem em você! 253 00:17:03,361 --> 00:17:05,961 Participantes da Corrida do Santuário Miniatura Transportadora Presa de Sapo Clã do Grande Elmo 254 00:17:05,961 --> 00:17:07,781 Cavaleiros dos Peixes Voadores 255 00:17:07,781 --> 00:17:10,741 Os Cavaleiros dos Peixes Voadores também desistiram. 256 00:17:10,741 --> 00:17:15,911 Então restam o Expresso Rolinho e a equipe da Cantina Catavento! 257 00:17:15,911 --> 00:17:20,821 Quando eles estiverem fora do nosso caminho, a vitória será da Companhia Trhiller! 258 00:17:23,381 --> 00:17:25,071 A corrida é amanhã. 259 00:17:25,071 --> 00:17:28,281 Vamos agora terminar nosso trabalho, Absalom. 260 00:17:30,521 --> 00:17:32,501 Eu não preciso que você me lembre disso. 261 00:17:35,391 --> 00:17:37,981 As coisas vão ficar interessantes hoje! 262 00:17:40,241 --> 00:17:42,931 Ah, Cindry! Por que você vive se enfiando na frente?! 263 00:17:55,661 --> 00:17:57,821 Eu trouxe comida, pessoal. 264 00:17:58,171 --> 00:17:59,811 Ah! Obrigado! 265 00:17:59,811 --> 00:18:00,791 Que sorte! 266 00:18:11,471 --> 00:18:15,901 Entregas Expressas 267 00:18:30,031 --> 00:18:31,341 Quem está levando nosso santuário?! 268 00:18:31,341 --> 00:18:32,461 Não faço ideia! 269 00:18:32,461 --> 00:18:33,401 É um ladrão?! 270 00:18:36,331 --> 00:18:38,901 E-Está flutuando! 271 00:18:39,681 --> 00:18:42,051 Estou cheio! Tava ótimo! 272 00:18:43,081 --> 00:18:46,541 Só de estar ao seu lado, também comi mais do que devia! 273 00:18:46,541 --> 00:18:48,591 Vocês comem demais! 274 00:18:51,981 --> 00:18:53,561 O-O quê?! 275 00:18:53,561 --> 00:18:55,021 Um santuário miniatura está voando! 276 00:18:55,021 --> 00:18:56,381 Pare! 277 00:18:56,381 --> 00:18:58,081 Volte, santuário miniatura! 278 00:18:58,671 --> 00:18:59,861 Vamos segui-lo! 279 00:18:59,861 --> 00:19:00,961 Sim! 280 00:19:02,331 --> 00:19:04,581 Ah, você é maravilhoso! Case-se comigo! 281 00:19:04,581 --> 00:19:05,531 Não. 282 00:19:05,911 --> 00:19:07,161 Rejeição! 283 00:19:07,161 --> 00:19:09,721 É a 4.450ª rejeição! 284 00:19:10,271 --> 00:19:13,061 Essa coisa é mesmo pesada... 285 00:19:13,061 --> 00:19:14,501 Volte aqui! 286 00:19:14,741 --> 00:19:16,931 Pare, santuário miniatura! 287 00:19:20,641 --> 00:19:22,231 Quem são vocês? 288 00:19:25,991 --> 00:19:27,061 Eles são... 289 00:19:30,371 --> 00:19:33,291 Que medo! Zumbis! 290 00:19:48,141 --> 00:19:50,141 Salto Frontal de Gavota! 291 00:20:08,751 --> 00:20:10,881 Nossa! Você é demais, Brook! 292 00:20:12,891 --> 00:20:13,691 Hã? 293 00:20:14,071 --> 00:20:16,011 Como eu consegui fazer isso? 294 00:20:17,261 --> 00:20:18,551 Ei, pessoal! 295 00:20:18,681 --> 00:20:20,211 Que confusão foi essa?! 296 00:20:20,211 --> 00:20:21,961 Onami! Sanji! 297 00:20:21,961 --> 00:20:23,261 O quê?! 298 00:20:26,341 --> 00:20:29,411 Case-se comigo... 299 00:20:33,861 --> 00:20:35,691 Que horrível... 300 00:20:35,921 --> 00:20:37,231 Já era! 301 00:20:37,231 --> 00:20:39,721 Não vamos poder competir assim! 302 00:20:39,721 --> 00:20:42,051 Nossa única opção agora é desistir... 303 00:20:43,211 --> 00:20:45,921 Quando é que eu vou finalmente me casar?! 304 00:20:47,601 --> 00:20:50,921 Se eles queriam destruir o santuário deles antes da corrida... 305 00:20:50,921 --> 00:20:52,551 Então o nosso também está em perigo! 306 00:20:52,741 --> 00:20:55,531 Não, é a Omao que está em perigo! 307 00:20:56,201 --> 00:20:57,211 Omao? 308 00:20:57,351 --> 00:21:01,011 Ela foi fazer uma entrega na Oficina do Franky e ainda não voltou. 309 00:21:01,011 --> 00:21:03,141 Estávamos indo ver o que aconteceu! 310 00:21:05,221 --> 00:21:07,771 Cuidado! Saiam do caminho! 311 00:21:11,061 --> 00:21:12,231 Omao! 312 00:21:14,811 --> 00:21:18,231 Bazuca de Borracha! 313 00:21:22,051 --> 00:21:24,421 Chefe! O Franky e elas duas... 314 00:21:33,981 --> 00:21:35,451 Chame o Dr. Nariz Azul agora! 315 00:21:35,451 --> 00:21:36,211 Sim! 316 00:21:40,231 --> 00:21:42,051 Ei, tudo bem? 317 00:21:42,531 --> 00:21:44,391 Minha cabeça dói... 318 00:21:44,391 --> 00:21:46,331 Perdi até o foco da vista... 319 00:21:46,331 --> 00:21:51,211 Não que eu tenha olhos, eu sou puro osso... 320 00:21:53,281 --> 00:21:54,891 Você me parece bem até demais. 321 00:22:13,341 --> 00:22:15,101 Eu me lembro. 322 00:22:15,101 --> 00:22:16,691 Recobrou suas memórias?! 323 00:22:17,041 --> 00:22:17,961 Sim. 324 00:22:18,431 --> 00:22:21,221 Eu me lembro de tudo agora. 325 00:22:26,011 --> 00:22:28,561 Ei, que roupa é essa? Aonde vai? 326 00:22:29,211 --> 00:22:32,071 Eu não deveria estar aqui. 327 00:22:32,411 --> 00:22:34,101 Porque, na verdade... 328 00:22:35,601 --> 00:22:38,601 Eu sou um membro da Companhia Thriller. 329 00:22:38,601 --> 00:22:40,171 O quê?! 330 00:22:40,171 --> 00:22:40,981 Brook... 331 00:22:44,141 --> 00:22:45,611 Ei, qual é! 332 00:22:46,211 --> 00:22:47,701 Essa não teve graça! 333 00:22:50,451 --> 00:22:52,071 Obrigado por tudo. 334 00:22:53,991 --> 00:22:55,161 Ei... 335 00:23:12,011 --> 00:23:15,031 Continua 336 00:23:20,501 --> 00:23:22,671 Qual é a desses caras dessa Companhia Thriller? 337 00:23:22,671 --> 00:23:25,211 Destruíram os santuários miniatura para vencer sem esforço... 338 00:23:25,211 --> 00:23:26,671 É muita covardia! 339 00:23:26,671 --> 00:23:28,201 Sim! Isso não vai ficar assim! 340 00:23:28,201 --> 00:23:30,821 Nós vamos vencer essa! 341 00:23:30,821 --> 00:23:32,881 Pessoal! Atacar! 342 00:23:32,881 --> 00:23:34,871 Ataca você! 343 00:23:34,871 --> 00:23:36,391 No próximo episódio de One Piece: 344 00:23:36,391 --> 00:23:39,991 História Paralela na Era Feudal! Derrotem a Cilada da Companhia Thriller! 345 00:23:39,991 --> 00:23:42,181 Eu serei um policial!