1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,531 --> 00:02:48,521 Anteriormente... 29 00:02:49,331 --> 00:02:52,801 El jefe Luffy y sus amigos entraron en la Gran Carrera de Altares Móviles, 30 00:02:52,801 --> 00:02:57,371 cuyo premio es un tesoro sagrado que ha pasado entre generaciones en Grand Jipang. 31 00:03:14,151 --> 00:03:19,551 Junto a Brook, que había perdido la memoria, pasaron días divertidos antes del festival. 32 00:03:20,931 --> 00:03:22,811 Pero la noche anterior al festival, 33 00:03:22,811 --> 00:03:26,611 Hogback, miembro de la Compañía Thriller, destruyó los altares de todos, 34 00:03:26,611 --> 00:03:29,911 ya que planeaba apoderarse del tesoro sagrado. 35 00:03:34,041 --> 00:03:35,311 Esto es muy malo. 36 00:03:35,311 --> 00:03:37,761 Así no podremos participar en la carrera. 37 00:03:37,761 --> 00:03:40,021 Tendremos que retirarnos. 38 00:03:41,721 --> 00:03:44,901 Si lo hicieron para destruir su altar móvil antes de la carrera... 39 00:03:44,901 --> 00:03:47,061 ¡el nuestro también está en peligro! 40 00:03:50,641 --> 00:03:52,411 Ya lo recuerdo. 41 00:03:52,411 --> 00:03:54,261 ¿Recuperaste la memoria? 42 00:03:54,261 --> 00:03:55,311 Sí. 43 00:03:55,721 --> 00:03:58,571 Lo recuerdo todo. 44 00:04:02,781 --> 00:04:06,031 ¿Por qué llevas ese atuendo? ¿Adónde piensas ir? 45 00:04:06,571 --> 00:04:09,441 No debería estar aquí. 46 00:04:09,781 --> 00:04:11,501 Porque... 47 00:04:12,971 --> 00:04:16,001 en realidad soy parte de la Compañía Thriller. 48 00:04:16,291 --> 00:04:17,961 Cuando recuperó la memoria, 49 00:04:18,571 --> 00:04:22,941 Brook desapareció solo en la oscura noche. 50 00:04:28,601 --> 00:04:37,571 Saga especial, un drama de época Destruyan la trampa de la Compañía Thriller 51 00:04:30,621 --> 00:04:35,381 Saga especial, un drama de época. Destruyan la trampa de la Compañía Thriller. 52 00:04:44,131 --> 00:04:46,611 Causamos un gran alboroto esta noche. 53 00:04:46,611 --> 00:04:49,481 Perona-sama estará complacida. 54 00:04:54,031 --> 00:04:55,221 ¡¿Quién eres?! 55 00:04:58,261 --> 00:05:01,291 Se han alejado del camino de los humanos. 56 00:05:02,421 --> 00:05:04,441 Aunque en realidad nunca fueron humanos. 57 00:05:05,091 --> 00:05:08,991 ¡Los castigaré en el nombre del Cielo! 58 00:05:22,371 --> 00:05:25,001 Ay, ay. 59 00:05:26,171 --> 00:05:28,071 Ya deberías estar bien. 60 00:05:28,071 --> 00:05:29,531 Gracias. 61 00:05:29,841 --> 00:05:33,671 La carrera es mañana, pero destruyeron el altar móvil... 62 00:05:33,671 --> 00:05:36,211 ¡Soy un fracaso de carpintero! 63 00:05:36,631 --> 00:05:38,831 No es tu culpa, maestro. 64 00:05:39,461 --> 00:05:42,131 Los esbirros de Hogback tienen toda la culpa. 65 00:05:45,071 --> 00:05:46,391 Brook... 66 00:05:51,331 --> 00:05:53,691 ¿Adónde habrá ido Brook? 67 00:05:56,641 --> 00:05:58,311 ¿Quieren que se lo diga? 68 00:06:01,151 --> 00:06:02,111 ¡¿Quién eres?! 69 00:06:03,741 --> 00:06:05,931 Una chica de la ciudad que pasaba por aquí. 70 00:06:06,991 --> 00:06:08,261 ¡Es hermosa! 71 00:06:08,261 --> 00:06:09,491 ¿Otra vez? 72 00:06:12,201 --> 00:06:16,521 Es cierto que el esqueleto era de la Compañía Thriller, 73 00:06:16,521 --> 00:06:20,201 pero se había cansado de sus fechorías y abandonó la organización. 74 00:06:20,631 --> 00:06:26,221 Pero puede que se sienta responsable por la destrucción de altares que hubo hoy. 75 00:06:30,171 --> 00:06:31,631 Jefe Luffy... 76 00:06:30,701 --> 00:06:33,671 Compañía Thriller 77 00:06:31,631 --> 00:06:33,311 Empleados de Molinillo... 78 00:06:33,891 --> 00:06:37,671 Hoy me redimiré por la manera en la que he vivido. 79 00:06:38,611 --> 00:06:39,851 ¡Espera, jefe! 80 00:06:40,631 --> 00:06:43,531 ¡Siempre sale sin pensar bien las cosas! 81 00:06:45,381 --> 00:06:49,501 ¡Brook! 82 00:06:52,831 --> 00:06:54,041 ¡Idiota! 83 00:06:55,491 --> 00:07:00,281 ¡No me gustan las cosas que duelen! 84 00:07:00,521 --> 00:07:01,421 ¡Silencio! 85 00:07:01,701 --> 00:07:04,201 Jamás habría pensado que seguirías con vida. 86 00:07:04,941 --> 00:07:09,861 Dado que cuando dejaste la organización te dimos una buena paliza y te tiramos al río. 87 00:07:10,971 --> 00:07:13,421 ¿Por qué vienes a desperdiciar tu vida? 88 00:07:15,541 --> 00:07:17,911 No tiene sentido explicarlo. 89 00:07:17,911 --> 00:07:19,671 Jamás lo entenderían. 90 00:07:20,301 --> 00:07:22,331 Añadan un peso más. 91 00:07:22,331 --> 00:07:23,541 Bien. Otro peso. 92 00:07:27,911 --> 00:07:29,251 ¡Eres patético! 93 00:07:29,531 --> 00:07:32,091 Ya es suficiente. Acaben con él. 94 00:07:33,911 --> 00:07:36,751 ¡Esperen! ¡Tiempo muerto! ¡No quiero morir aún! 95 00:07:37,961 --> 00:07:41,161 Aunque estoy muerto desde hace mucho tiempo... 96 00:07:42,171 --> 00:07:44,601 ¡Pero esto no me gusta! 97 00:07:50,801 --> 00:07:52,101 ¡Guarda silencio! 98 00:07:52,501 --> 00:07:53,801 ¡Brook! 99 00:07:56,641 --> 00:07:57,481 ¡Jefe! 100 00:07:57,481 --> 00:08:00,081 ¿Por qué te fuiste sin decir nada? 101 00:08:00,861 --> 00:08:02,901 Vamos, volvamos. 102 00:08:03,331 --> 00:08:04,951 ¡Alto ahí! 103 00:08:05,331 --> 00:08:08,021 ¡Eres el policía de antes! 104 00:08:14,401 --> 00:08:15,471 Hazte a un lado. 105 00:08:16,031 --> 00:08:19,281 Me hacen enfadar, pero ahora no tengo nada que tratar con ustedes. 106 00:08:20,501 --> 00:08:24,251 ¡Por más que seas un funcionario público, no puedo dejarte ir! 107 00:08:24,401 --> 00:08:26,091 ¡Acaben con él! 108 00:08:27,251 --> 00:08:30,671 ¡Están molestando al vecindario, maldita sea! 109 00:08:32,201 --> 00:08:35,321 ¡Santouryuu: Tatsumaki! 110 00:08:37,491 --> 00:08:41,631 ¡Gomu Gomu no Jutte! 111 00:08:42,981 --> 00:08:44,031 ¡No flaqueen! 112 00:08:44,031 --> 00:08:45,631 ¡Supérenlos en número! 113 00:08:48,211 --> 00:08:50,111 Esto no tiene fin. 114 00:08:59,731 --> 00:09:01,361 Esos tipos... 115 00:09:02,501 --> 00:09:03,941 ¡No están! 116 00:09:04,671 --> 00:09:09,451 ¡¿Dónde se metieron?! ¡Búsquenlos! 117 00:09:10,501 --> 00:09:12,511 Súper 118 00:09:11,331 --> 00:09:12,511 Volvimos. 119 00:09:14,881 --> 00:09:15,851 Es impresionante... 120 00:09:22,931 --> 00:09:24,711 ¡Jefe, Brook! ¡Bienvenidos! 121 00:09:25,171 --> 00:09:26,391 Bienvenidos. 122 00:09:26,741 --> 00:09:29,691 Tienen hambre, ¿no? Les traje mis onigiris energéticos especiales. 123 00:09:31,011 --> 00:09:32,441 ¡Se ven deliciosos! 124 00:09:32,841 --> 00:09:35,001 ¿Qué están haciendo? 125 00:09:36,401 --> 00:09:38,071 Arreglando el altar móvil. 126 00:09:38,421 --> 00:09:39,531 Pero no... 127 00:09:40,561 --> 00:09:43,371 ¡La carrera es mañana! ¡No llegarán a tiempo! 128 00:09:43,761 --> 00:09:45,631 ¡Ya verás que lo haremos! 129 00:09:46,161 --> 00:09:48,701 ¿Por qué? ¿Por qué llegan a tal extremo? 130 00:09:50,211 --> 00:09:51,381 ¡Por orgullo! 131 00:09:52,821 --> 00:09:57,311 No somos de los que huyen con el rabo entre las piernas. 132 00:09:57,631 --> 00:09:58,721 Así es. 133 00:09:59,741 --> 00:10:02,561 Lo mismo va para nosotros. 134 00:10:02,941 --> 00:10:04,381 ¡Expreso Rolling! 135 00:10:04,811 --> 00:10:07,271 Parece que les faltan materiales. 136 00:10:07,801 --> 00:10:13,001 Usen cualquier pieza que necesiten de nuestro altar móvil roto. 137 00:10:14,731 --> 00:10:17,301 ¡La Banda Tobiuo! 138 00:10:17,891 --> 00:10:20,751 También trajimos el nuestro para que lo usen. 139 00:10:21,191 --> 00:10:24,441 Les confiamos nuestras almas. 140 00:10:24,441 --> 00:10:25,561 ¿En serio? 141 00:10:25,561 --> 00:10:26,791 Chicos... 142 00:10:29,621 --> 00:10:33,571 ¡Podré construir el superaltar móvil que había imaginado! 143 00:10:33,571 --> 00:10:34,651 ¡Eso! 144 00:10:34,651 --> 00:10:35,661 ¡Hagámoslo! 145 00:10:36,191 --> 00:10:38,971 ¡Necesitaremos más comida para la cena! 146 00:10:39,351 --> 00:10:41,761 ¡Prepararé mucha! 147 00:10:42,151 --> 00:10:43,721 Sanji-kun, contamos contigo. 148 00:10:43,901 --> 00:10:45,681 ¡Nami-swan! 149 00:10:46,261 --> 00:10:47,691 Déjalo en mis manos. 150 00:10:50,471 --> 00:10:52,291 ¿Qué ocurre, Brook? 151 00:10:52,941 --> 00:10:55,061 No te quedes ahí parado y ayuda. 152 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Pero ¿qué cara debería poner...? 153 00:10:57,281 --> 00:10:59,241 No te preocupes y hazlo. 154 00:10:59,691 --> 00:11:01,131 ¡Las rodillas no! 155 00:11:02,541 --> 00:11:05,921 Ya eres uno del equipo que lleva el altar. 156 00:11:08,931 --> 00:11:10,251 ¿Tengo que aclarártelo? 157 00:11:10,731 --> 00:11:12,051 Ya eres nuestro compañero. 158 00:11:12,421 --> 00:11:13,691 ¿Compañero? 159 00:11:22,881 --> 00:11:25,391 ¡Muchas gracias! 160 00:11:26,941 --> 00:11:30,351 ¡Oye, tú! ¡No hay comida gratis! 161 00:11:32,731 --> 00:11:33,621 Ya veo. 162 00:11:36,231 --> 00:11:41,151 Tocaré una canción para animar el lugar. 163 00:11:50,461 --> 00:11:52,511 ¡Ahora me siento más motivado! 164 00:11:53,051 --> 00:11:55,011 ¡Bien! ¡Hagámoslo! 165 00:11:55,391 --> 00:11:57,011 ¡Sí! 166 00:12:11,741 --> 00:12:13,421 ¿Qué es eso? 167 00:12:14,461 --> 00:12:15,411 ¡Es enorme! 168 00:12:24,001 --> 00:12:25,671 ¡Es gigante! 169 00:12:25,671 --> 00:12:28,211 Ningún participante podrá hacerle frente. 170 00:12:28,721 --> 00:12:30,661 Como si hubiera otros participantes. 171 00:12:30,661 --> 00:12:34,521 Destruimos los altares de todos e hicimos que se retiraran de la carrera. 172 00:12:38,431 --> 00:12:39,711 Ya falta poco. 173 00:12:40,181 --> 00:12:43,691 Si hacemos que este altar móvil gigante cruce la meta, 174 00:12:43,691 --> 00:12:46,901 el tesoro será nuestro. 175 00:12:46,901 --> 00:12:49,431 Oye, Cindry-chan. ¿Por qué caminas delante de mí? 176 00:12:49,901 --> 00:12:51,231 Ya casi es mediodía. 177 00:12:51,561 --> 00:12:54,181 Que empiece el desfile de la victoria. 178 00:12:57,861 --> 00:12:59,471 ¡Esperen, por favor! 179 00:13:04,931 --> 00:13:07,491 ¡El Restaurante Molinillo va a participar! 180 00:13:11,141 --> 00:13:12,771 ¡¿Qué?! 181 00:13:14,481 --> 00:13:15,711 ¡Compañía Thriller! 182 00:13:15,951 --> 00:13:18,511 ¡Nos quedaremos con el tesoro! 183 00:13:18,511 --> 00:13:20,211 ¡Ánimo, Molinillo! 184 00:13:24,951 --> 00:13:26,721 Ya lo veremos. 185 00:13:27,291 --> 00:13:33,181 Iniciaremos la Gran Carrera de Altares Móviles, cuyo premio es el tesoro sagrado. 186 00:13:33,821 --> 00:13:35,141 ¡Compañía Thriller! 187 00:13:35,591 --> 00:13:36,761 ¡Restaurante Molinillo! 188 00:13:37,821 --> 00:13:39,951 Ambos equipos competirán por él. 189 00:13:54,011 --> 00:13:55,741 ¡Listos! 190 00:14:04,351 --> 00:14:05,551 ¡Estorban! 191 00:14:16,941 --> 00:14:18,741 ¡No puedo ver! 192 00:14:20,151 --> 00:14:22,051 ¡No es momento para jugar! 193 00:14:22,051 --> 00:14:23,691 ¡Se nos adelantaron! 194 00:14:32,511 --> 00:14:34,291 ¡Mi pez volador! 195 00:14:35,331 --> 00:14:36,671 ¡Lo tomaré prestado! 196 00:14:36,671 --> 00:14:38,321 ¡Ladrona! 197 00:14:51,561 --> 00:14:53,971 Es muy pesado, jefe. 198 00:14:54,261 --> 00:14:55,991 ¡Son unos debiluchos! 199 00:14:55,991 --> 00:14:57,991 ¡Nos van a alcanzar! 200 00:14:57,991 --> 00:14:59,191 No se alteren. 201 00:14:59,671 --> 00:15:03,611 Esto no es todo lo que puede hacer el altar móvil del gran genio Hogback. 202 00:15:27,351 --> 00:15:29,311 ¡Nos vemos! 203 00:15:31,441 --> 00:15:32,471 ¡¿Qué es eso?! 204 00:15:32,471 --> 00:15:36,461 Parece que es hora de mostrar nuestro verdadero poder. 205 00:15:39,471 --> 00:15:43,231 ¡Jefe, dale esta cola al altar! 206 00:15:45,291 --> 00:15:46,411 ¡De acuerdo! 207 00:15:46,821 --> 00:15:47,831 ¿Aquí? 208 00:15:59,261 --> 00:16:01,631 ¡Súbanse al altar! 209 00:16:05,171 --> 00:16:06,921 ¡Vamos a volar! 210 00:16:15,641 --> 00:16:17,821 ¡Oigan, eso va contra las reglas! 211 00:16:17,821 --> 00:16:19,021 ¡Mira quién habla! 212 00:16:19,501 --> 00:16:22,261 Ninguno es un altar móvil... 213 00:16:30,761 --> 00:16:33,581 ¡Así no llegaremos a ningún lado! 214 00:16:33,871 --> 00:16:35,331 ¡Déjamelo a mí! 215 00:16:39,951 --> 00:16:41,421 ¡Tomen esto! 216 00:16:41,771 --> 00:16:43,221 ¡Un cañón! 217 00:16:44,401 --> 00:16:45,721 ¡Cuidado! 218 00:16:47,461 --> 00:16:48,721 En ese caso... 219 00:16:56,461 --> 00:16:58,551 ¡La victoria será nuestra! 220 00:16:58,741 --> 00:16:59,961 No puede ser... 221 00:17:01,441 --> 00:17:02,351 ¡Mira! 222 00:17:17,781 --> 00:17:19,621 ¡Rueda de pedales de apoyo! 223 00:17:26,181 --> 00:17:27,461 ¡No puedo hablar! 224 00:17:28,071 --> 00:17:29,541 Quédatelo como mascota. 225 00:17:31,071 --> 00:17:33,621 ¡Chicos, sigan avanzando por el río! 226 00:17:33,621 --> 00:17:35,231 ¡Es más rápido que por tierra! 227 00:17:35,551 --> 00:17:36,771 Entendido. 228 00:17:44,501 --> 00:17:45,811 ¡No dejaré que sigan! 229 00:17:45,811 --> 00:17:47,151 ¡Acaben con ellos! 230 00:17:58,591 --> 00:18:00,241 ¡Aparece una cosa tras otra! 231 00:18:00,241 --> 00:18:01,931 ¡Supuse que pasaría algo así! 232 00:18:01,931 --> 00:18:03,451 ¡¿Tienes algún truco?! 233 00:18:14,651 --> 00:18:16,551 ¡Manéjalo bien! 234 00:18:16,551 --> 00:18:18,511 ¡Te morderás la lengua si hablas! 235 00:18:18,511 --> 00:18:19,591 ¡Silencio! 236 00:18:20,661 --> 00:18:23,031 ¡36 Pound Hou! 237 00:18:29,731 --> 00:18:31,381 ¡El Gran Templo! 238 00:18:32,721 --> 00:18:34,971 ¡Jefe, es la última botella de cola! 239 00:18:34,971 --> 00:18:35,811 ¡De acuerdo! 240 00:18:47,261 --> 00:18:48,371 ¡¿Qué?! 241 00:18:56,671 --> 00:18:58,121 ¡Qué frustrante! 242 00:18:58,421 --> 00:19:00,041 ¡No se escaparán! 243 00:19:15,691 --> 00:19:17,451 ¡Miren, es la meta! 244 00:19:18,911 --> 00:19:20,621 ¡Cásate conmigo! 245 00:19:20,951 --> 00:19:22,411 ¡Adelante! 246 00:19:32,321 --> 00:19:33,411 ¿Esta... 247 00:19:33,691 --> 00:19:35,281 ...es la verdadera forma... 248 00:19:35,281 --> 00:19:36,641 ...del altar móvil gigante? 249 00:19:39,651 --> 00:19:41,981 ¡Mono, mono! 250 00:19:41,981 --> 00:19:43,801 ¡Qué araña tan grande! 251 00:19:44,001 --> 00:19:47,191 Los felicito por haberme obligado a usar mi as en la manga. 252 00:19:47,191 --> 00:19:48,351 No obstante... 253 00:19:48,351 --> 00:19:49,691 ¡Este será su fin! 254 00:19:49,791 --> 00:19:51,481 ¡Spider Nettori Net! 255 00:19:59,101 --> 00:20:00,351 ¡No se mueve! 256 00:20:00,771 --> 00:20:02,701 ¿No puedes hacer algo? 257 00:20:03,591 --> 00:20:06,671 Tengo un último as en la manga... 258 00:20:08,181 --> 00:20:10,121 pero no me queda cola. 259 00:20:12,221 --> 00:20:13,411 ¿Cola? 260 00:20:14,841 --> 00:20:16,221 ¡Onami-san, ahí abajo! 261 00:20:21,421 --> 00:20:23,801 ¡Este será su fin! 262 00:20:25,751 --> 00:20:27,671 ¡Mono, mono! 263 00:20:33,381 --> 00:20:35,101 ¡Jefe! 264 00:20:35,101 --> 00:20:36,971 ¡Ganen! 265 00:20:38,661 --> 00:20:39,781 ¡Sí! 266 00:20:42,531 --> 00:20:44,001 ¡Gaon Hou! 267 00:20:44,001 --> 00:20:45,371 ¡Fuego! 268 00:20:48,551 --> 00:20:50,251 ¡No puede ser! 269 00:20:50,251 --> 00:20:51,751 ¡Es imposible! 270 00:20:51,951 --> 00:20:53,881 ¡Esperen! 271 00:20:54,231 --> 00:20:56,911 ¡¿Dónde está Cindry-chan?! 272 00:20:58,981 --> 00:21:01,581 ¡¿Cuándo se fue?! 273 00:21:08,721 --> 00:21:11,181 ¡Esperen! ¡Podemos hablarlo! 274 00:21:11,451 --> 00:21:15,561 Arruinaron el festival que todo el mundo esperaba. 275 00:21:15,561 --> 00:21:17,061 ¡Me lo van a pagar! 276 00:21:17,261 --> 00:21:19,111 ¡Me lo temía! 277 00:21:25,401 --> 00:21:28,401 ¡El ganador es el Restaurante Molinillo! 278 00:21:33,691 --> 00:21:34,711 Enhorabuena. 279 00:21:34,971 --> 00:21:36,191 Bueno, aquí está. 280 00:21:36,191 --> 00:21:38,561 ¡El premio de un millón de ryo-berris! 281 00:21:38,561 --> 00:21:41,481 Voy a confiscarlo. 282 00:21:43,551 --> 00:21:46,431 Miren el estado desastroso en el que quedó la ciudad. 283 00:21:46,931 --> 00:21:49,071 ¡No puedo creerlo! 284 00:21:49,071 --> 00:21:50,021 Pero... 285 00:21:51,051 --> 00:21:54,571 Como lo habíamos prometido, el tesoro sagrado es para ustedes. 286 00:21:54,791 --> 00:21:55,931 ¡Genial! 287 00:21:55,931 --> 00:21:56,941 ¡Lo logramos! 288 00:21:57,551 --> 00:22:00,191 ¿Cómo será el tesoro sagrado? 289 00:22:00,191 --> 00:22:02,521 Han pasado cien años desde que lo exhibimos, 290 00:22:02,521 --> 00:22:05,681 así que yo también lo veré por primera vez. 291 00:22:09,091 --> 00:22:10,031 Aquí vamos. 292 00:22:10,031 --> 00:22:18,791 Es el tesoro sagrado que se ha pasado de generación en generación en Grand Jipang. 293 00:22:31,691 --> 00:22:34,871 "Instrucciones para usar los panties de la doncella. 294 00:22:35,851 --> 00:22:41,151 Si se hace un deseo con estos panties puestos, el mismo se cumplirá. 295 00:22:42,041 --> 00:22:44,271 Pero solo sirve con mujeres hermosas". 296 00:22:44,441 --> 00:22:46,231 ¡Es maravilloso! 297 00:22:46,561 --> 00:22:47,591 Omao-san. 298 00:22:47,861 --> 00:22:50,631 ¿Podrías ponerte esos panties? 299 00:22:50,631 --> 00:22:51,541 ¡No! 300 00:22:56,661 --> 00:22:59,051 ¿Eh? ¿Dónde estoy? ¿Quién soy? 301 00:22:59,051 --> 00:23:01,131 ¡¿Perdiste la memoria de nuevo?! 302 00:23:01,901 --> 00:23:03,551 ¡Brook-san! 303 00:23:20,421 --> 00:23:23,521 Luego de que Kuma lo enviara a volar del archipiélago Sabaody, 304 00:23:23,521 --> 00:23:25,401 Luffy aterriza en cierta isla. 305 00:23:25,861 --> 00:23:29,361 En la jungla, Luffy se desmaya tras comer unos hongos venenosos. 306 00:23:29,361 --> 00:23:34,901 Entonces, se le acerca un grupo de bellas guerreras que llevan serpientes encima. 307 00:23:35,341 --> 00:23:36,871 En el próximo episodio de One Piece: 308 00:23:36,871 --> 00:23:40,291 "¡Aterrizaje! La isla donde no se permiten hombres, Amazon Lily". 309 00:23:40,291 --> 00:23:42,471 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 310 00:23:41,041 --> 00:23:45,021 ¡Aterrizaje! La isla donde no se permiten hombres, Amazon Lily