1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,531 --> 00:02:48,521
Anteriormente...
29
00:02:49,331 --> 00:02:52,801
El jefe Luffy y sus amigos entraron en
la Gran Carrera de Altares Móviles,
30
00:02:52,801 --> 00:02:57,371
cuyo premio es un tesoro sagrado que ha
pasado entre generaciones en Grand Jipang.
31
00:03:14,151 --> 00:03:19,551
Junto a Brook, que había perdido la
memoria, pasaron días divertidos antes del festival.
32
00:03:20,931 --> 00:03:22,811
Pero la noche anterior al festival,
33
00:03:22,811 --> 00:03:26,611
Hogback, miembro de la Compañía Thriller,
destruyó los altares de todos,
34
00:03:26,611 --> 00:03:29,911
ya que planeaba apoderarse
del tesoro sagrado.
35
00:03:34,041 --> 00:03:35,311
Esto es muy malo.
36
00:03:35,311 --> 00:03:37,761
Así no podremos participar en la carrera.
37
00:03:37,761 --> 00:03:40,021
Tendremos que retirarnos.
38
00:03:41,721 --> 00:03:44,901
Si lo hicieron para destruir su
altar móvil antes de la carrera...
39
00:03:44,901 --> 00:03:47,061
¡el nuestro también está en peligro!
40
00:03:50,641 --> 00:03:52,411
Ya lo recuerdo.
41
00:03:52,411 --> 00:03:54,261
¿Recuperaste la memoria?
42
00:03:54,261 --> 00:03:55,311
Sí.
43
00:03:55,721 --> 00:03:58,571
Lo recuerdo todo.
44
00:04:02,781 --> 00:04:06,031
¿Por qué llevas ese atuendo?
¿Adónde piensas ir?
45
00:04:06,571 --> 00:04:09,441
No debería estar aquí.
46
00:04:09,781 --> 00:04:11,501
Porque...
47
00:04:12,971 --> 00:04:16,001
en realidad soy parte de
la Compañía Thriller.
48
00:04:16,291 --> 00:04:17,961
Cuando recuperó la memoria,
49
00:04:18,571 --> 00:04:22,941
Brook desapareció solo en la oscura noche.
50
00:04:28,601 --> 00:04:37,571
Saga especial, un drama de época
Destruyan la trampa de la Compañía Thriller
51
00:04:30,621 --> 00:04:35,381
Saga especial, un drama de época.
Destruyan la trampa de la Compañía Thriller.
52
00:04:44,131 --> 00:04:46,611
Causamos un gran alboroto esta noche.
53
00:04:46,611 --> 00:04:49,481
Perona-sama estará complacida.
54
00:04:54,031 --> 00:04:55,221
¡¿Quién eres?!
55
00:04:58,261 --> 00:05:01,291
Se han alejado del camino de los humanos.
56
00:05:02,421 --> 00:05:04,441
Aunque en realidad nunca fueron humanos.
57
00:05:05,091 --> 00:05:08,991
¡Los castigaré en el nombre del Cielo!
58
00:05:22,371 --> 00:05:25,001
Ay, ay.
59
00:05:26,171 --> 00:05:28,071
Ya deberías estar bien.
60
00:05:28,071 --> 00:05:29,531
Gracias.
61
00:05:29,841 --> 00:05:33,671
La carrera es mañana, pero
destruyeron el altar móvil...
62
00:05:33,671 --> 00:05:36,211
¡Soy un fracaso de carpintero!
63
00:05:36,631 --> 00:05:38,831
No es tu culpa, maestro.
64
00:05:39,461 --> 00:05:42,131
Los esbirros de Hogback tienen toda la culpa.
65
00:05:45,071 --> 00:05:46,391
Brook...
66
00:05:51,331 --> 00:05:53,691
¿Adónde habrá ido Brook?
67
00:05:56,641 --> 00:05:58,311
¿Quieren que se lo diga?
68
00:06:01,151 --> 00:06:02,111
¡¿Quién eres?!
69
00:06:03,741 --> 00:06:05,931
Una chica de la ciudad que pasaba por aquí.
70
00:06:06,991 --> 00:06:08,261
¡Es hermosa!
71
00:06:08,261 --> 00:06:09,491
¿Otra vez?
72
00:06:12,201 --> 00:06:16,521
Es cierto que el esqueleto era
de la Compañía Thriller,
73
00:06:16,521 --> 00:06:20,201
pero se había cansado de sus fechorías
y abandonó la organización.
74
00:06:20,631 --> 00:06:26,221
Pero puede que se sienta responsable por
la destrucción de altares que hubo hoy.
75
00:06:30,171 --> 00:06:31,631
Jefe Luffy...
76
00:06:30,701 --> 00:06:33,671
Compañía Thriller
77
00:06:31,631 --> 00:06:33,311
Empleados de Molinillo...
78
00:06:33,891 --> 00:06:37,671
Hoy me redimiré por la
manera en la que he vivido.
79
00:06:38,611 --> 00:06:39,851
¡Espera, jefe!
80
00:06:40,631 --> 00:06:43,531
¡Siempre sale sin pensar bien las cosas!
81
00:06:45,381 --> 00:06:49,501
¡Brook!
82
00:06:52,831 --> 00:06:54,041
¡Idiota!
83
00:06:55,491 --> 00:07:00,281
¡No me gustan las cosas que duelen!
84
00:07:00,521 --> 00:07:01,421
¡Silencio!
85
00:07:01,701 --> 00:07:04,201
Jamás habría pensado
que seguirías con vida.
86
00:07:04,941 --> 00:07:09,861
Dado que cuando dejaste la organización te
dimos una buena paliza y te tiramos al río.
87
00:07:10,971 --> 00:07:13,421
¿Por qué vienes a desperdiciar tu vida?
88
00:07:15,541 --> 00:07:17,911
No tiene sentido explicarlo.
89
00:07:17,911 --> 00:07:19,671
Jamás lo entenderían.
90
00:07:20,301 --> 00:07:22,331
Añadan un peso más.
91
00:07:22,331 --> 00:07:23,541
Bien. Otro peso.
92
00:07:27,911 --> 00:07:29,251
¡Eres patético!
93
00:07:29,531 --> 00:07:32,091
Ya es suficiente. Acaben con él.
94
00:07:33,911 --> 00:07:36,751
¡Esperen! ¡Tiempo muerto!
¡No quiero morir aún!
95
00:07:37,961 --> 00:07:41,161
Aunque estoy muerto desde
hace mucho tiempo...
96
00:07:42,171 --> 00:07:44,601
¡Pero esto no me gusta!
97
00:07:50,801 --> 00:07:52,101
¡Guarda silencio!
98
00:07:52,501 --> 00:07:53,801
¡Brook!
99
00:07:56,641 --> 00:07:57,481
¡Jefe!
100
00:07:57,481 --> 00:08:00,081
¿Por qué te fuiste sin decir nada?
101
00:08:00,861 --> 00:08:02,901
Vamos, volvamos.
102
00:08:03,331 --> 00:08:04,951
¡Alto ahí!
103
00:08:05,331 --> 00:08:08,021
¡Eres el policía de antes!
104
00:08:14,401 --> 00:08:15,471
Hazte a un lado.
105
00:08:16,031 --> 00:08:19,281
Me hacen enfadar, pero ahora no
tengo nada que tratar con ustedes.
106
00:08:20,501 --> 00:08:24,251
¡Por más que seas un funcionario público,
no puedo dejarte ir!
107
00:08:24,401 --> 00:08:26,091
¡Acaben con él!
108
00:08:27,251 --> 00:08:30,671
¡Están molestando al vecindario, maldita sea!
109
00:08:32,201 --> 00:08:35,321
¡Santouryuu: Tatsumaki!
110
00:08:37,491 --> 00:08:41,631
¡Gomu Gomu no Jutte!
111
00:08:42,981 --> 00:08:44,031
¡No flaqueen!
112
00:08:44,031 --> 00:08:45,631
¡Supérenlos en número!
113
00:08:48,211 --> 00:08:50,111
Esto no tiene fin.
114
00:08:59,731 --> 00:09:01,361
Esos tipos...
115
00:09:02,501 --> 00:09:03,941
¡No están!
116
00:09:04,671 --> 00:09:09,451
¡¿Dónde se metieron?! ¡Búsquenlos!
117
00:09:10,501 --> 00:09:12,511
Súper
118
00:09:11,331 --> 00:09:12,511
Volvimos.
119
00:09:14,881 --> 00:09:15,851
Es impresionante...
120
00:09:22,931 --> 00:09:24,711
¡Jefe, Brook! ¡Bienvenidos!
121
00:09:25,171 --> 00:09:26,391
Bienvenidos.
122
00:09:26,741 --> 00:09:29,691
Tienen hambre, ¿no? Les traje mis
onigiris energéticos especiales.
123
00:09:31,011 --> 00:09:32,441
¡Se ven deliciosos!
124
00:09:32,841 --> 00:09:35,001
¿Qué están haciendo?
125
00:09:36,401 --> 00:09:38,071
Arreglando el altar móvil.
126
00:09:38,421 --> 00:09:39,531
Pero no...
127
00:09:40,561 --> 00:09:43,371
¡La carrera es mañana!
¡No llegarán a tiempo!
128
00:09:43,761 --> 00:09:45,631
¡Ya verás que lo haremos!
129
00:09:46,161 --> 00:09:48,701
¿Por qué? ¿Por qué llegan a tal extremo?
130
00:09:50,211 --> 00:09:51,381
¡Por orgullo!
131
00:09:52,821 --> 00:09:57,311
No somos de los que huyen con
el rabo entre las piernas.
132
00:09:57,631 --> 00:09:58,721
Así es.
133
00:09:59,741 --> 00:10:02,561
Lo mismo va para nosotros.
134
00:10:02,941 --> 00:10:04,381
¡Expreso Rolling!
135
00:10:04,811 --> 00:10:07,271
Parece que les faltan materiales.
136
00:10:07,801 --> 00:10:13,001
Usen cualquier pieza que necesiten
de nuestro altar móvil roto.
137
00:10:14,731 --> 00:10:17,301
¡La Banda Tobiuo!
138
00:10:17,891 --> 00:10:20,751
También trajimos el
nuestro para que lo usen.
139
00:10:21,191 --> 00:10:24,441
Les confiamos nuestras almas.
140
00:10:24,441 --> 00:10:25,561
¿En serio?
141
00:10:25,561 --> 00:10:26,791
Chicos...
142
00:10:29,621 --> 00:10:33,571
¡Podré construir el superaltar
móvil que había imaginado!
143
00:10:33,571 --> 00:10:34,651
¡Eso!
144
00:10:34,651 --> 00:10:35,661
¡Hagámoslo!
145
00:10:36,191 --> 00:10:38,971
¡Necesitaremos más comida para la cena!
146
00:10:39,351 --> 00:10:41,761
¡Prepararé mucha!
147
00:10:42,151 --> 00:10:43,721
Sanji-kun, contamos contigo.
148
00:10:43,901 --> 00:10:45,681
¡Nami-swan!
149
00:10:46,261 --> 00:10:47,691
Déjalo en mis manos.
150
00:10:50,471 --> 00:10:52,291
¿Qué ocurre, Brook?
151
00:10:52,941 --> 00:10:55,061
No te quedes ahí parado y ayuda.
152
00:10:55,071 --> 00:10:57,281
Pero ¿qué cara debería poner...?
153
00:10:57,281 --> 00:10:59,241
No te preocupes y hazlo.
154
00:10:59,691 --> 00:11:01,131
¡Las rodillas no!
155
00:11:02,541 --> 00:11:05,921
Ya eres uno del equipo que lleva el altar.
156
00:11:08,931 --> 00:11:10,251
¿Tengo que aclarártelo?
157
00:11:10,731 --> 00:11:12,051
Ya eres nuestro compañero.
158
00:11:12,421 --> 00:11:13,691
¿Compañero?
159
00:11:22,881 --> 00:11:25,391
¡Muchas gracias!
160
00:11:26,941 --> 00:11:30,351
¡Oye, tú! ¡No hay comida gratis!
161
00:11:32,731 --> 00:11:33,621
Ya veo.
162
00:11:36,231 --> 00:11:41,151
Tocaré una canción para animar el lugar.
163
00:11:50,461 --> 00:11:52,511
¡Ahora me siento más motivado!
164
00:11:53,051 --> 00:11:55,011
¡Bien! ¡Hagámoslo!
165
00:11:55,391 --> 00:11:57,011
¡Sí!
166
00:12:11,741 --> 00:12:13,421
¿Qué es eso?
167
00:12:14,461 --> 00:12:15,411
¡Es enorme!
168
00:12:24,001 --> 00:12:25,671
¡Es gigante!
169
00:12:25,671 --> 00:12:28,211
Ningún participante podrá hacerle frente.
170
00:12:28,721 --> 00:12:30,661
Como si hubiera otros participantes.
171
00:12:30,661 --> 00:12:34,521
Destruimos los altares de todos e
hicimos que se retiraran de la carrera.
172
00:12:38,431 --> 00:12:39,711
Ya falta poco.
173
00:12:40,181 --> 00:12:43,691
Si hacemos que este altar
móvil gigante cruce la meta,
174
00:12:43,691 --> 00:12:46,901
el tesoro será nuestro.
175
00:12:46,901 --> 00:12:49,431
Oye, Cindry-chan. ¿Por qué
caminas delante de mí?
176
00:12:49,901 --> 00:12:51,231
Ya casi es mediodía.
177
00:12:51,561 --> 00:12:54,181
Que empiece el desfile de la victoria.
178
00:12:57,861 --> 00:12:59,471
¡Esperen, por favor!
179
00:13:04,931 --> 00:13:07,491
¡El Restaurante Molinillo va a participar!
180
00:13:11,141 --> 00:13:12,771
¡¿Qué?!
181
00:13:14,481 --> 00:13:15,711
¡Compañía Thriller!
182
00:13:15,951 --> 00:13:18,511
¡Nos quedaremos con el tesoro!
183
00:13:18,511 --> 00:13:20,211
¡Ánimo, Molinillo!
184
00:13:24,951 --> 00:13:26,721
Ya lo veremos.
185
00:13:27,291 --> 00:13:33,181
Iniciaremos la Gran Carrera de Altares
Móviles, cuyo premio es el tesoro sagrado.
186
00:13:33,821 --> 00:13:35,141
¡Compañía Thriller!
187
00:13:35,591 --> 00:13:36,761
¡Restaurante Molinillo!
188
00:13:37,821 --> 00:13:39,951
Ambos equipos competirán por él.
189
00:13:54,011 --> 00:13:55,741
¡Listos!
190
00:14:04,351 --> 00:14:05,551
¡Estorban!
191
00:14:16,941 --> 00:14:18,741
¡No puedo ver!
192
00:14:20,151 --> 00:14:22,051
¡No es momento para jugar!
193
00:14:22,051 --> 00:14:23,691
¡Se nos adelantaron!
194
00:14:32,511 --> 00:14:34,291
¡Mi pez volador!
195
00:14:35,331 --> 00:14:36,671
¡Lo tomaré prestado!
196
00:14:36,671 --> 00:14:38,321
¡Ladrona!
197
00:14:51,561 --> 00:14:53,971
Es muy pesado, jefe.
198
00:14:54,261 --> 00:14:55,991
¡Son unos debiluchos!
199
00:14:55,991 --> 00:14:57,991
¡Nos van a alcanzar!
200
00:14:57,991 --> 00:14:59,191
No se alteren.
201
00:14:59,671 --> 00:15:03,611
Esto no es todo lo que puede hacer el
altar móvil del gran genio Hogback.
202
00:15:27,351 --> 00:15:29,311
¡Nos vemos!
203
00:15:31,441 --> 00:15:32,471
¡¿Qué es eso?!
204
00:15:32,471 --> 00:15:36,461
Parece que es hora de mostrar
nuestro verdadero poder.
205
00:15:39,471 --> 00:15:43,231
¡Jefe, dale esta cola al altar!
206
00:15:45,291 --> 00:15:46,411
¡De acuerdo!
207
00:15:46,821 --> 00:15:47,831
¿Aquí?
208
00:15:59,261 --> 00:16:01,631
¡Súbanse al altar!
209
00:16:05,171 --> 00:16:06,921
¡Vamos a volar!
210
00:16:15,641 --> 00:16:17,821
¡Oigan, eso va contra las reglas!
211
00:16:17,821 --> 00:16:19,021
¡Mira quién habla!
212
00:16:19,501 --> 00:16:22,261
Ninguno es un altar móvil...
213
00:16:30,761 --> 00:16:33,581
¡Así no llegaremos a ningún lado!
214
00:16:33,871 --> 00:16:35,331
¡Déjamelo a mí!
215
00:16:39,951 --> 00:16:41,421
¡Tomen esto!
216
00:16:41,771 --> 00:16:43,221
¡Un cañón!
217
00:16:44,401 --> 00:16:45,721
¡Cuidado!
218
00:16:47,461 --> 00:16:48,721
En ese caso...
219
00:16:56,461 --> 00:16:58,551
¡La victoria será nuestra!
220
00:16:58,741 --> 00:16:59,961
No puede ser...
221
00:17:01,441 --> 00:17:02,351
¡Mira!
222
00:17:17,781 --> 00:17:19,621
¡Rueda de pedales de apoyo!
223
00:17:26,181 --> 00:17:27,461
¡No puedo hablar!
224
00:17:28,071 --> 00:17:29,541
Quédatelo como mascota.
225
00:17:31,071 --> 00:17:33,621
¡Chicos, sigan avanzando por el río!
226
00:17:33,621 --> 00:17:35,231
¡Es más rápido que por tierra!
227
00:17:35,551 --> 00:17:36,771
Entendido.
228
00:17:44,501 --> 00:17:45,811
¡No dejaré que sigan!
229
00:17:45,811 --> 00:17:47,151
¡Acaben con ellos!
230
00:17:58,591 --> 00:18:00,241
¡Aparece una cosa tras otra!
231
00:18:00,241 --> 00:18:01,931
¡Supuse que pasaría algo así!
232
00:18:01,931 --> 00:18:03,451
¡¿Tienes algún truco?!
233
00:18:14,651 --> 00:18:16,551
¡Manéjalo bien!
234
00:18:16,551 --> 00:18:18,511
¡Te morderás la lengua si hablas!
235
00:18:18,511 --> 00:18:19,591
¡Silencio!
236
00:18:20,661 --> 00:18:23,031
¡36 Pound Hou!
237
00:18:29,731 --> 00:18:31,381
¡El Gran Templo!
238
00:18:32,721 --> 00:18:34,971
¡Jefe, es la última botella de cola!
239
00:18:34,971 --> 00:18:35,811
¡De acuerdo!
240
00:18:47,261 --> 00:18:48,371
¡¿Qué?!
241
00:18:56,671 --> 00:18:58,121
¡Qué frustrante!
242
00:18:58,421 --> 00:19:00,041
¡No se escaparán!
243
00:19:15,691 --> 00:19:17,451
¡Miren, es la meta!
244
00:19:18,911 --> 00:19:20,621
¡Cásate conmigo!
245
00:19:20,951 --> 00:19:22,411
¡Adelante!
246
00:19:32,321 --> 00:19:33,411
¿Esta...
247
00:19:33,691 --> 00:19:35,281
...es la verdadera forma...
248
00:19:35,281 --> 00:19:36,641
...del altar móvil gigante?
249
00:19:39,651 --> 00:19:41,981
¡Mono, mono!
250
00:19:41,981 --> 00:19:43,801
¡Qué araña tan grande!
251
00:19:44,001 --> 00:19:47,191
Los felicito por haberme obligado
a usar mi as en la manga.
252
00:19:47,191 --> 00:19:48,351
No obstante...
253
00:19:48,351 --> 00:19:49,691
¡Este será su fin!
254
00:19:49,791 --> 00:19:51,481
¡Spider Nettori Net!
255
00:19:59,101 --> 00:20:00,351
¡No se mueve!
256
00:20:00,771 --> 00:20:02,701
¿No puedes hacer algo?
257
00:20:03,591 --> 00:20:06,671
Tengo un último as en la manga...
258
00:20:08,181 --> 00:20:10,121
pero no me queda cola.
259
00:20:12,221 --> 00:20:13,411
¿Cola?
260
00:20:14,841 --> 00:20:16,221
¡Onami-san, ahí abajo!
261
00:20:21,421 --> 00:20:23,801
¡Este será su fin!
262
00:20:25,751 --> 00:20:27,671
¡Mono, mono!
263
00:20:33,381 --> 00:20:35,101
¡Jefe!
264
00:20:35,101 --> 00:20:36,971
¡Ganen!
265
00:20:38,661 --> 00:20:39,781
¡Sí!
266
00:20:42,531 --> 00:20:44,001
¡Gaon Hou!
267
00:20:44,001 --> 00:20:45,371
¡Fuego!
268
00:20:48,551 --> 00:20:50,251
¡No puede ser!
269
00:20:50,251 --> 00:20:51,751
¡Es imposible!
270
00:20:51,951 --> 00:20:53,881
¡Esperen!
271
00:20:54,231 --> 00:20:56,911
¡¿Dónde está Cindry-chan?!
272
00:20:58,981 --> 00:21:01,581
¡¿Cuándo se fue?!
273
00:21:08,721 --> 00:21:11,181
¡Esperen! ¡Podemos hablarlo!
274
00:21:11,451 --> 00:21:15,561
Arruinaron el festival que
todo el mundo esperaba.
275
00:21:15,561 --> 00:21:17,061
¡Me lo van a pagar!
276
00:21:17,261 --> 00:21:19,111
¡Me lo temía!
277
00:21:25,401 --> 00:21:28,401
¡El ganador es el Restaurante Molinillo!
278
00:21:33,691 --> 00:21:34,711
Enhorabuena.
279
00:21:34,971 --> 00:21:36,191
Bueno, aquí está.
280
00:21:36,191 --> 00:21:38,561
¡El premio de un millón de ryo-berris!
281
00:21:38,561 --> 00:21:41,481
Voy a confiscarlo.
282
00:21:43,551 --> 00:21:46,431
Miren el estado desastroso
en el que quedó la ciudad.
283
00:21:46,931 --> 00:21:49,071
¡No puedo creerlo!
284
00:21:49,071 --> 00:21:50,021
Pero...
285
00:21:51,051 --> 00:21:54,571
Como lo habíamos prometido,
el tesoro sagrado es para ustedes.
286
00:21:54,791 --> 00:21:55,931
¡Genial!
287
00:21:55,931 --> 00:21:56,941
¡Lo logramos!
288
00:21:57,551 --> 00:22:00,191
¿Cómo será el tesoro sagrado?
289
00:22:00,191 --> 00:22:02,521
Han pasado cien años desde que lo exhibimos,
290
00:22:02,521 --> 00:22:05,681
así que yo también lo
veré por primera vez.
291
00:22:09,091 --> 00:22:10,031
Aquí vamos.
292
00:22:10,031 --> 00:22:18,791
Es el tesoro sagrado que se ha pasado de
generación en generación en Grand Jipang.
293
00:22:31,691 --> 00:22:34,871
"Instrucciones para usar
los panties de la doncella.
294
00:22:35,851 --> 00:22:41,151
Si se hace un deseo con estos panties
puestos, el mismo se cumplirá.
295
00:22:42,041 --> 00:22:44,271
Pero solo sirve con mujeres hermosas".
296
00:22:44,441 --> 00:22:46,231
¡Es maravilloso!
297
00:22:46,561 --> 00:22:47,591
Omao-san.
298
00:22:47,861 --> 00:22:50,631
¿Podrías ponerte esos panties?
299
00:22:50,631 --> 00:22:51,541
¡No!
300
00:22:56,661 --> 00:22:59,051
¿Eh? ¿Dónde estoy? ¿Quién soy?
301
00:22:59,051 --> 00:23:01,131
¡¿Perdiste la memoria de nuevo?!
302
00:23:01,901 --> 00:23:03,551
¡Brook-san!
303
00:23:20,421 --> 00:23:23,521
Luego de que Kuma lo enviara a
volar del archipiélago Sabaody,
304
00:23:23,521 --> 00:23:25,401
Luffy aterriza en cierta isla.
305
00:23:25,861 --> 00:23:29,361
En la jungla, Luffy se desmaya
tras comer unos hongos venenosos.
306
00:23:29,361 --> 00:23:34,901
Entonces, se le acerca un grupo de bellas
guerreras que llevan serpientes encima.
307
00:23:35,341 --> 00:23:36,871
En el próximo episodio de One Piece:
308
00:23:36,871 --> 00:23:40,291
"¡Aterrizaje! La isla donde
no se permiten hombres, Amazon Lily".
309
00:23:40,291 --> 00:23:42,471
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
310
00:23:41,041 --> 00:23:45,021
¡Aterrizaje! La isla donde
no se permiten hombres, Amazon Lily