1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:33,921 --> 00:03:37,071 Em busca de um artesão de revestimento para chegar à Ilha dos Homens-Peixe, 49 00:03:37,071 --> 00:03:40,241 os Chapéus de Palha chegam ao Arquipélago Sabaody, 50 00:03:40,821 --> 00:03:47,021 onde encontram Rayleigh, artesão e ex-imediato dos Piratas de Roger. 51 00:03:47,631 --> 00:03:51,201 Entretanto, Sentomaru, capitão da Unidade de Ciências, 52 00:03:51,201 --> 00:03:52,431 impõe-se diante do bando. 53 00:03:52,681 --> 00:03:54,541 Pujança de Ashigara! 54 00:03:55,851 --> 00:03:56,611 Luffy! 55 00:03:58,971 --> 00:04:02,201 O Almirante Kizaru aparece logo em seguida, 56 00:04:02,651 --> 00:04:06,461 deixando Luffy e companhia em uma situação crítica! 57 00:04:10,931 --> 00:04:14,631 Agora vai poder descansar bastante... 58 00:04:16,651 --> 00:04:18,811 Zoro! 59 00:04:30,351 --> 00:04:31,981 Vai tomar partido nisto, 60 00:04:32,961 --> 00:04:35,581 Rayleigh, Rei das Trevas?! 61 00:04:36,311 --> 00:04:38,631 Esses jovens são promissores... 62 00:04:39,051 --> 00:04:42,701 A era deles está apenas começando! 63 00:04:43,831 --> 00:04:45,071 Velho! 64 00:04:46,321 --> 00:04:48,131 Graças à ajuda de Rayleigh, 65 00:04:48,131 --> 00:04:51,021 o bando pensou ter escapado do perigo, 66 00:04:51,021 --> 00:04:55,041 mas é então que o Corsário Bartholomew Kuma faz sua entrada! 67 00:05:02,181 --> 00:05:05,701 Nunca mais vamos nos ver novamente. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,421 Adeus... 69 00:05:20,571 --> 00:05:25,781 E o bando do Chapéu de Palha foi completamente desintegrado. 70 00:05:30,281 --> 00:05:34,881 A Chegada! Amazon Lily, A Ilha onde Homens são Proibidos! 71 00:05:36,821 --> 00:05:38,631 D-Droga... 72 00:05:39,611 --> 00:05:44,041 Não sei piscar direito... 73 00:05:48,481 --> 00:05:52,731 Senhor Duval! Achamos uma baía no Mangue #41! 74 00:05:52,731 --> 00:05:55,121 Entendido! Já chego aí! 75 00:05:55,661 --> 00:05:57,201 Muito bem, homens! 76 00:05:57,201 --> 00:06:01,031 Protejam-no a todo custo, em nome dos Cavaleiros da Vida Rosada! 77 00:06:01,031 --> 00:06:01,921 Sim, senhor! 78 00:06:02,191 --> 00:06:05,711 Rápido, Motobalo! Mangue #41! 79 00:06:11,491 --> 00:06:17,291 Mas que ondas de choque foram aquelas? 80 00:06:17,721 --> 00:06:19,671 Espero que eles estejam bem... 81 00:06:20,421 --> 00:06:22,751 Ainda não os capturaram?! 82 00:06:22,751 --> 00:06:25,751 O Almirante Kizaru está no encalço deles, 83 00:06:25,751 --> 00:06:27,481 então deve ser só questão de tempo! 84 00:06:27,481 --> 00:06:28,581 Por favor, seja paciente! 85 00:06:28,581 --> 00:06:30,611 Seus cães sarnentos ridículos! 86 00:06:33,831 --> 00:06:38,211 Não só ousaram fazer isso ao meu pai e ao meu irmão, 87 00:06:38,211 --> 00:06:40,821 mas também libertaram nossos escravos! 88 00:06:41,891 --> 00:06:45,931 Como ousam fazer isso ao sangue dos criadores?! 89 00:06:46,821 --> 00:06:48,581 Quando eu puser minhas mãos neles, 90 00:06:48,581 --> 00:06:51,051 vou fazê-los sofrer tanto 91 00:06:51,051 --> 00:06:53,741 que eles rastejarão pelo chão, implorando perdão! 92 00:06:57,551 --> 00:06:58,871 Senhor Duval. 93 00:06:58,871 --> 00:07:01,891 O Jovem Mestre Chapéu de Palha está demorando tanto... 94 00:07:03,311 --> 00:07:05,541 Será que estão ocupados com os perseguidores? 95 00:07:05,541 --> 00:07:08,081 Ouvi falar que o porto está uma zona de guerra! 96 00:07:08,081 --> 00:07:11,051 É, eu vi lá de cima. 97 00:07:11,291 --> 00:07:13,401 A Marinha e os piratas estavam quebrando tudo. 98 00:07:13,401 --> 00:07:15,231 Estava uma zona mesmo! 99 00:07:15,531 --> 00:07:19,381 Então é mais motivo para ficarmos ligados! 100 00:07:19,381 --> 00:07:24,031 Não queremos que apareçam uns idiotas querendo tomar o navio! 101 00:07:26,041 --> 00:07:29,811 Protejam-no até que o artesão de revestimento chegue! 102 00:07:32,411 --> 00:07:35,411 Cavaleiros da Vida Rosada! 103 00:07:35,411 --> 00:07:37,431 Sim, Duval! 104 00:07:41,011 --> 00:07:44,201 Senti um aperto no coração... 105 00:07:44,201 --> 00:07:46,081 Tomara que o pessoal do Luffy esteja bem... 106 00:07:46,421 --> 00:07:48,341 Que papo é esse, Camie? 107 00:07:48,341 --> 00:07:51,061 Não se preocupe com essas coisas! 108 00:07:51,481 --> 00:07:52,571 Mas... 109 00:07:53,861 --> 00:07:57,801 Eles são fortes. Não precisa se preocupar, Camie... 110 00:07:58,721 --> 00:08:00,221 Espero que vocês tenham razão... 111 00:08:00,491 --> 00:08:03,031 Você espera?! Que papo é esse?! 112 00:08:03,761 --> 00:08:07,221 Você viu a força deles com seus próprios olhos! 113 00:08:07,221 --> 00:08:08,761 Eles vão ficar bem! 114 00:08:08,761 --> 00:08:10,951 Eles estão enfrentando um Almirante. 115 00:08:12,871 --> 00:08:17,211 Nem mesmo o grupo do Monkey teria chance contra tamanho poder. 116 00:08:18,831 --> 00:08:21,051 Os mares por vir são tormentuosos. 117 00:08:21,991 --> 00:08:24,511 Serão assolados pelas maiores ondas que já viram. 118 00:08:25,091 --> 00:08:27,791 Eles não podem se render a essas ondas. 119 00:08:30,381 --> 00:08:32,371 Estão ouvindo? 120 00:08:38,451 --> 00:08:42,651 Pouco a pouco, a maré dos tempos está mudando. 121 00:08:46,121 --> 00:08:49,161 Enquanto isso, Monkey D. Luffy, que foi ejetado 122 00:08:49,161 --> 00:08:52,241 do Arquipélago Sabaody por Bartholomew Kuma... 123 00:08:54,271 --> 00:08:55,491 Droga! 124 00:08:55,491 --> 00:08:57,791 Zoro! Nami! 125 00:08:57,791 --> 00:09:01,021 Usopp! Sanji! Chopper! 126 00:09:02,221 --> 00:09:05,911 Robin! Franky! Brook! 127 00:09:05,911 --> 00:09:08,911 Pra onde você mandou meus companheiros?! 128 00:09:10,191 --> 00:09:13,031 Pra onde vocês foram, pessoal?! 129 00:09:13,641 --> 00:09:16,851 Aquele Corsário urso vai pagar por isso! 130 00:09:17,791 --> 00:09:22,061 Até onde eu vou voar, afinal?! 131 00:09:24,541 --> 00:09:26,721 Ah, pensando bem... 132 00:09:28,491 --> 00:09:31,951 Não sei se é verdade ou não, mas dizem que os coxins das patas dele 133 00:09:31,951 --> 00:09:35,461 podem mandar uma pessoa pelos ares por três dias e três noites! 134 00:09:36,531 --> 00:09:39,881 Então será que, ao invés de desaparecer, 135 00:09:39,881 --> 00:09:41,621 eles também foram mandados pelos ares assim? 136 00:09:43,631 --> 00:09:46,881 Será que o cara do machado estava com a razão? 137 00:09:46,881 --> 00:09:49,081 Três dias inteiros disso... 138 00:09:49,701 --> 00:09:52,091 Se eu cair no mar, já era... 139 00:09:54,581 --> 00:09:56,321 E que fome... 140 00:09:56,321 --> 00:09:59,271 Mas estou com sono... 141 00:10:01,791 --> 00:10:04,771 Zoro... Nami... 142 00:10:04,771 --> 00:10:08,691 Usopp... Sanji... Chopper... 143 00:10:08,691 --> 00:10:12,521 Robin... Franky... Brook... 144 00:10:12,521 --> 00:10:13,861 Pessoal! 145 00:10:17,891 --> 00:10:20,491 E continuou a voar alto pelos ares. 146 00:10:25,551 --> 00:10:26,801 Até que... 147 00:11:05,921 --> 00:11:07,211 Estou vivo... 148 00:11:11,021 --> 00:11:14,261 E acho que sobreviveria, mesmo sem ser de borracha. 149 00:11:15,331 --> 00:11:18,551 Mas que pegada é esta? 150 00:11:19,141 --> 00:11:22,121 Espero que os outros também estejam bem... 151 00:11:24,991 --> 00:11:26,731 Bom, preciso voltar! 152 00:11:27,441 --> 00:11:28,861 Que lugar é este? 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,511 E pra onde fica o Arquipélago Sabaody?! 154 00:11:32,471 --> 00:11:33,671 Ah, já sei! 155 00:11:35,991 --> 00:11:37,631 Eu tenho o Cartão-Vida! 156 00:11:37,631 --> 00:11:40,121 Ainda bem que todos nós temos um! 157 00:11:41,221 --> 00:11:44,181 Beleza! Preciso voltar pra lá! 158 00:11:44,181 --> 00:11:45,361 Vou encontrar todo mundo! 159 00:11:48,351 --> 00:11:49,431 Por ali! 160 00:11:57,911 --> 00:12:01,281 Pessoal, nossa prioridade é fugir! 161 00:12:01,681 --> 00:12:06,401 Do jeito que estamos agora, não temos como vencer esses caras! 162 00:12:08,071 --> 00:12:10,121 Saiam daqui! 163 00:12:10,121 --> 00:12:12,411 Depois, a gente pensa nisso! 164 00:12:12,771 --> 00:12:15,391 Anda! 165 00:12:25,751 --> 00:12:28,291 Qual é o meu problema?! 166 00:12:30,571 --> 00:12:34,561 Não consegui salvar nenhum dos meus companheiros! 167 00:12:42,841 --> 00:12:44,191 Ai! 168 00:12:46,901 --> 00:12:49,271 Na verdade, não doeu, 169 00:12:49,271 --> 00:12:51,441 mas tem algo no caminho... 170 00:12:51,971 --> 00:12:52,871 Mas... 171 00:12:56,261 --> 00:12:58,981 O cartão continua apontando pra cá... 172 00:12:59,311 --> 00:13:00,301 Beleza! 173 00:13:02,351 --> 00:13:06,591 Pistola Gigante! 174 00:13:12,161 --> 00:13:13,951 A-Ah, não... 175 00:13:13,951 --> 00:13:15,751 Estou sem forças... 176 00:13:15,751 --> 00:13:17,961 Sanji! Comida! 177 00:13:17,961 --> 00:13:20,131 Ah, não, ele não tá aqui... 178 00:13:27,411 --> 00:13:28,871 Ronco 179 00:13:29,131 --> 00:13:30,571 Ronco Ronco Ronco 180 00:13:43,181 --> 00:13:44,891 Obrigado pela comida! 181 00:13:47,021 --> 00:13:52,111 Isso me lembra minha infância, quando o vovô me jogava na selva! 182 00:13:54,151 --> 00:13:55,851 Não quero lembrar disso. 183 00:13:57,431 --> 00:14:00,881 Este lugar é bem quieto... 184 00:14:16,071 --> 00:14:18,631 Não são Cogumelos do Riso? 185 00:14:20,491 --> 00:14:22,991 Sim! É perfeito pra horas assim! 186 00:14:28,691 --> 00:14:30,371 Agora estou me divertindo! 187 00:14:31,051 --> 00:14:32,071 Mesmo estando sozinho! 188 00:14:33,301 --> 00:14:35,601 E tem uns esquisitos aqui! 189 00:14:36,971 --> 00:14:38,591 Agora estou com raiva! 190 00:14:41,171 --> 00:14:42,981 Cogumelos do Riso! Cogumelos do Riso! 191 00:14:44,651 --> 00:14:46,861 Ah! Tem mais uns esquisitos aqui! 192 00:14:47,581 --> 00:14:49,091 Cogumelos do Choro! 193 00:14:55,291 --> 00:14:58,811 Rápido! A fumaça está subindo dali! 194 00:14:59,331 --> 00:15:01,691 Estão na costa já há algum tempo. 195 00:15:01,691 --> 00:15:04,271 Será que tentaram invadir a ilha? 196 00:15:04,681 --> 00:15:07,011 Se for isso, a questão é séria! 197 00:15:07,011 --> 00:15:09,971 Não! Há segurança pesada na ilha toda! 198 00:15:10,291 --> 00:15:13,221 Além disso, se tivessem invadido, 199 00:15:13,221 --> 00:15:17,751 duvido que iriam chamar atenção dessa maneira. 200 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Então quem é? 201 00:15:19,691 --> 00:15:20,771 Não sei. 202 00:15:21,111 --> 00:15:23,131 Vamos nos dividir em dois grupos! 203 00:15:23,131 --> 00:15:24,241 Entendido! 204 00:15:54,661 --> 00:15:55,831 Quem é? 205 00:15:56,401 --> 00:15:58,751 Margaret! Margaret! 206 00:16:00,621 --> 00:16:01,961 Aqui! 207 00:16:02,321 --> 00:16:04,091 O que foi, Sweetpea? 208 00:16:04,671 --> 00:16:06,341 O que você acha? 209 00:16:06,341 --> 00:16:07,131 Do quê? 210 00:16:10,341 --> 00:16:12,671 Quem será que é? 211 00:16:24,041 --> 00:16:27,101 O-O quê?! É uma pessoa! 212 00:16:27,401 --> 00:16:28,831 Será uma menina da vila? 213 00:16:29,161 --> 00:16:30,641 Não sei. 214 00:16:30,641 --> 00:16:33,591 Com todos esses cogumelos brotando de seu corpo... 215 00:16:34,201 --> 00:16:38,861 Será que alguém fez sinal de fumaça pra pedir socorro? 216 00:16:42,261 --> 00:16:43,601 Foi isto... 217 00:16:43,601 --> 00:16:46,201 Veja! Ela comeu o cogumelo! 218 00:16:46,711 --> 00:16:49,011 Um Cogumelo Parasita. 219 00:16:49,011 --> 00:16:51,761 Quando ingeridos, cogumelos crescem no nosso corpo! 220 00:16:51,761 --> 00:16:52,881 Essa, não! 221 00:16:53,361 --> 00:16:56,261 Os cogumelos vão sugar toda a vitalidade dela até matá-la! 222 00:16:57,251 --> 00:16:59,881 Não temos tempo a perder! 223 00:17:00,241 --> 00:17:02,881 Aphelandra! Leve-a para a vila! 224 00:17:05,561 --> 00:17:06,771 Sim! 225 00:17:06,771 --> 00:17:09,791 Para a vila! 226 00:17:09,791 --> 00:17:10,971 Rápido! 227 00:17:19,051 --> 00:17:20,411 É uma emergência! 228 00:17:22,551 --> 00:17:25,961 Ei, abaixa! Não consigo ver! 229 00:17:26,521 --> 00:17:29,391 O que aconteceu com ela?! Está coberta de cogumelos! 230 00:17:29,391 --> 00:17:32,131 Já a viu na vila antes? 231 00:17:32,131 --> 00:17:33,671 Não, nunca... 232 00:17:33,941 --> 00:17:35,731 Ei, quem é? 233 00:17:35,731 --> 00:17:38,141 Os cogumelos cobriram o rosto dela... 234 00:17:38,141 --> 00:17:39,841 De onde será que ela veio? 235 00:17:39,841 --> 00:17:40,901 Será que está viva? 236 00:17:41,301 --> 00:17:44,281 Ela comeu um Cogumelo Parasita. 237 00:17:44,281 --> 00:17:46,161 O que vamos fazer, Belladonna? 238 00:17:46,591 --> 00:17:49,691 É só puxá-los. Podem arrancar todos. 239 00:17:51,311 --> 00:17:52,611 Eles saem? 240 00:17:54,771 --> 00:17:56,081 Saem mesmo! 241 00:17:57,711 --> 00:18:00,401 Mas algumas das raízes ficam! 242 00:18:00,661 --> 00:18:04,151 Eu as removo depois, não se preocupem. 243 00:18:04,531 --> 00:18:07,491 Trazendo estranhas pra casa, Margaret? 244 00:18:07,741 --> 00:18:09,741 Fazer o quê?! 245 00:18:09,741 --> 00:18:12,661 Ela estava quase morrendo, e pode ser da vila! 246 00:18:16,271 --> 00:18:17,311 Este foi o último! 247 00:18:17,591 --> 00:18:19,851 Certo. Agora, para trás. 248 00:18:34,281 --> 00:18:38,481 Ai, que quente! Que quente! 249 00:18:38,491 --> 00:18:40,191 E-Estou pegando fogo! 250 00:18:40,191 --> 00:18:42,341 Apaga! Ai! 251 00:18:42,341 --> 00:18:45,451 Espere, Belladonna! O que você está fazendo?! 252 00:18:45,451 --> 00:18:47,731 É a única forma de impedir que cresçam de novo. 253 00:18:50,221 --> 00:18:52,081 Mas não é um pouco demais? 254 00:18:54,041 --> 00:18:55,901 Ela desmaiou de novo! 255 00:18:57,521 --> 00:19:02,181 Mas antes de estar coberta de cogumelos, ela já estava coberta de ferimentos. 256 00:19:02,481 --> 00:19:03,481 É mesmo? 257 00:19:03,851 --> 00:19:06,491 Parecem marcas de uma tremenda batalha. 258 00:19:06,891 --> 00:19:08,711 Precisaremos tratar dos ferimentos dela. 259 00:19:09,241 --> 00:19:10,971 Não queria pedir isso, Margaret, 260 00:19:10,971 --> 00:19:13,851 mas pode ir lavá-la no rio? 261 00:19:13,851 --> 00:19:16,831 S-Sim! Claro! 262 00:19:37,251 --> 00:19:40,711 Parece que ela não é mesmo da vila, Sweetpea. 263 00:19:40,721 --> 00:19:41,821 Sim... 264 00:19:43,891 --> 00:19:45,591 Ei, veja! 265 00:19:45,591 --> 00:19:46,561 O que foi? 266 00:19:46,901 --> 00:19:51,291 Ainda tem um cogumelo no meio das pernas dela! 267 00:19:51,291 --> 00:19:53,271 Faltou um! 268 00:19:56,671 --> 00:19:59,851 Mas esse não é meio diferente dos outros? 269 00:20:00,811 --> 00:20:02,451 Tem um formato esquisito! 270 00:20:02,651 --> 00:20:04,711 Hã? E tem mais uma coisa estranha em baixo! 271 00:20:04,711 --> 00:20:07,101 O que é isso? Um Cogumelo Oval? 272 00:20:07,101 --> 00:20:09,251 Bom, vamos arrancar! 273 00:20:09,681 --> 00:20:10,611 Sim! 274 00:20:15,361 --> 00:20:17,261 Não está saindo! Como é possível?! 275 00:20:17,261 --> 00:20:18,271 Está esticando! 276 00:20:18,891 --> 00:20:21,471 Ei, o que foi? O que aconteceu? 277 00:20:21,471 --> 00:20:22,801 Ela disse que está esticando... 278 00:20:22,801 --> 00:20:23,891 O quê? 279 00:20:23,891 --> 00:20:25,091 O cogumelo! 280 00:20:25,091 --> 00:20:27,131 Será que é um Cogumelo Especial? 281 00:20:29,421 --> 00:20:31,741 Parem de ficar bisbilhotando! 282 00:20:31,741 --> 00:20:33,511 Não é um circo! 283 00:20:34,401 --> 00:20:36,231 Você também está olhando! 284 00:20:36,361 --> 00:20:38,971 Vejam! Parece que há algum problema! 285 00:20:39,341 --> 00:20:41,601 E ela não tem muito peito... 286 00:20:41,601 --> 00:20:43,111 Parece até uma tábua. 287 00:20:47,821 --> 00:20:49,011 Não adianta. 288 00:20:49,551 --> 00:20:51,621 Talvez Aphelandra consiga arrancar! 289 00:20:52,001 --> 00:20:53,451 Hã? Eu? 290 00:20:53,651 --> 00:20:55,061 Sim, sim! 291 00:20:55,441 --> 00:20:58,221 Puxa com toda a sua força, que eu aposto que sai! 292 00:20:58,531 --> 00:21:01,351 Talvez devêssemos puxar todas juntas! 293 00:21:01,351 --> 00:21:02,371 Não. 294 00:21:03,231 --> 00:21:05,441 Se esse cogumelo não sai... 295 00:21:07,921 --> 00:21:12,301 Devíamos queimá-lo logo, como Belladonna fez! 296 00:21:12,301 --> 00:21:14,161 Ah, sim! Boa ideia! 297 00:21:14,161 --> 00:21:15,611 Não concorda, Margaret? 298 00:21:15,611 --> 00:21:16,571 Sim! 299 00:21:17,911 --> 00:21:19,701 O que foi? O que foi? 300 00:21:19,701 --> 00:21:21,281 O que é que há? 301 00:21:21,281 --> 00:21:23,181 Ah, Vovó Nyon! 302 00:21:23,651 --> 00:21:27,041 Há um cogumelo nesta menina que não quer sair! 303 00:21:27,561 --> 00:21:29,331 Não sabemos se devemos puxar juntas, 304 00:21:29,761 --> 00:21:31,441 ou se devemos queimá-lo. 305 00:21:31,951 --> 00:21:35,121 Ora, ora, espere. Quem? 306 00:21:38,421 --> 00:21:40,091 Ela. 307 00:21:40,661 --> 00:21:42,021 Vamos ver... 308 00:21:44,721 --> 00:21:46,751 Onde está esse cogumelo? 309 00:21:48,261 --> 00:21:49,791 Nossa! 310 00:21:51,491 --> 00:21:52,771 Vovó Nyon! 311 00:21:52,781 --> 00:21:54,361 Tudo bem?! 312 00:21:54,991 --> 00:21:58,511 S-Sim, n-não precisam se preocupar... 313 00:21:58,511 --> 00:22:00,531 E-Essa pessoa... 314 00:22:08,821 --> 00:22:11,051 E-Essa pessoa... 315 00:22:13,641 --> 00:22:16,051 É-É um homem! 316 00:22:41,041 --> 00:22:44,151 I-Isto é um homem?! 317 00:22:44,691 --> 00:22:46,811 Nunca vi um antes! 318 00:22:49,631 --> 00:22:56,751 Esta é Amazon Lily, lar das Kuja, uma tribo de mulheres guerreiras. 319 00:22:50,291 --> 00:22:56,751 Kuja 320 00:22:58,521 --> 00:23:04,591 Que nunca sequer sonhe em pisar nesta ilha 321 00:23:05,361 --> 00:23:10,481 aquele que teme pela própria vida. 322 00:23:20,421 --> 00:23:22,331 Luffy, aprisionado, 323 00:23:22,331 --> 00:23:25,091 planeja fugir para se unir novamente a seus companheiros. 324 00:23:25,441 --> 00:23:28,331 Receosas de que a Princesa Serpente, Hancock, 325 00:23:28,331 --> 00:23:31,721 descubra que elas trouxeram um homem à tribo, 326 00:23:31,721 --> 00:23:33,851 as guerreiras começam a persegui-lo. 327 00:23:34,201 --> 00:23:35,851 No próximo episódio de One Piece: 328 00:23:35,851 --> 00:23:39,721 De Volta Para Seus Companheiros! A Aventura na Ilha das Mulheres! 329 00:23:39,721 --> 00:23:41,971 Eu serei o Rei dos Piratas!