1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:33,921 --> 00:03:37,071
Em busca de um artesão de revestimento
para chegar à Ilha dos Homens-Peixe,
49
00:03:37,071 --> 00:03:40,241
os Chapéus de Palha chegam
ao Arquipélago Sabaody,
50
00:03:40,821 --> 00:03:47,021
onde encontram Rayleigh, artesão
e ex-imediato dos Piratas de Roger.
51
00:03:47,631 --> 00:03:51,201
Entretanto, Sentomaru,
capitão da
Unidade de Ciências,
52
00:03:51,201 --> 00:03:52,431
impõe-se diante do bando.
53
00:03:52,681 --> 00:03:54,541
Pujança de Ashigara!
54
00:03:55,851 --> 00:03:56,611
Luffy!
55
00:03:58,971 --> 00:04:02,201
O Almirante Kizaru aparece logo em seguida,
56
00:04:02,651 --> 00:04:06,461
deixando Luffy e companhia
em uma situação crítica!
57
00:04:10,931 --> 00:04:14,631
Agora vai poder descansar bastante...
58
00:04:16,651 --> 00:04:18,811
Zoro!
59
00:04:30,351 --> 00:04:31,981
Vai tomar partido nisto,
60
00:04:32,961 --> 00:04:35,581
Rayleigh, Rei das Trevas?!
61
00:04:36,311 --> 00:04:38,631
Esses jovens são promissores...
62
00:04:39,051 --> 00:04:42,701
A era deles está apenas começando!
63
00:04:43,831 --> 00:04:45,071
Velho!
64
00:04:46,321 --> 00:04:48,131
Graças à ajuda de Rayleigh,
65
00:04:48,131 --> 00:04:51,021
o bando pensou ter
escapado do perigo,
66
00:04:51,021 --> 00:04:55,041
mas é então que o Corsário
Bartholomew Kuma faz sua entrada!
67
00:05:02,181 --> 00:05:05,701
Nunca mais vamos nos ver novamente.
68
00:05:12,061 --> 00:05:13,421
Adeus...
69
00:05:20,571 --> 00:05:25,781
E o bando do Chapéu de Palha
foi completamente desintegrado.
70
00:05:30,281 --> 00:05:34,881
A Chegada! Amazon Lily,
A Ilha onde Homens são Proibidos!
71
00:05:36,821 --> 00:05:38,631
D-Droga...
72
00:05:39,611 --> 00:05:44,041
Não sei piscar direito...
73
00:05:48,481 --> 00:05:52,731
Senhor Duval! Achamos uma
baía no Mangue #41!
74
00:05:52,731 --> 00:05:55,121
Entendido! Já chego aí!
75
00:05:55,661 --> 00:05:57,201
Muito bem, homens!
76
00:05:57,201 --> 00:06:01,031
Protejam-no a todo custo,
em nome dos Cavaleiros da Vida Rosada!
77
00:06:01,031 --> 00:06:01,921
Sim, senhor!
78
00:06:02,191 --> 00:06:05,711
Rápido, Motobalo! Mangue #41!
79
00:06:11,491 --> 00:06:17,291
Mas que ondas de choque foram aquelas?
80
00:06:17,721 --> 00:06:19,671
Espero que eles estejam bem...
81
00:06:20,421 --> 00:06:22,751
Ainda não os capturaram?!
82
00:06:22,751 --> 00:06:25,751
O Almirante Kizaru está no encalço deles,
83
00:06:25,751 --> 00:06:27,481
então deve ser só questão de tempo!
84
00:06:27,481 --> 00:06:28,581
Por favor, seja paciente!
85
00:06:28,581 --> 00:06:30,611
Seus cães sarnentos ridículos!
86
00:06:33,831 --> 00:06:38,211
Não só ousaram fazer isso
ao meu pai e ao meu irmão,
87
00:06:38,211 --> 00:06:40,821
mas também libertaram nossos escravos!
88
00:06:41,891 --> 00:06:45,931
Como ousam fazer isso
ao sangue dos criadores?!
89
00:06:46,821 --> 00:06:48,581
Quando eu puser minhas mãos neles,
90
00:06:48,581 --> 00:06:51,051
vou fazê-los sofrer tanto
91
00:06:51,051 --> 00:06:53,741
que eles rastejarão pelo
chão, implorando perdão!
92
00:06:57,551 --> 00:06:58,871
Senhor Duval.
93
00:06:58,871 --> 00:07:01,891
O Jovem Mestre Chapéu de Palha
está demorando tanto...
94
00:07:03,311 --> 00:07:05,541
Será que estão ocupados
com os perseguidores?
95
00:07:05,541 --> 00:07:08,081
Ouvi falar que o porto
está uma zona de guerra!
96
00:07:08,081 --> 00:07:11,051
É, eu vi lá de cima.
97
00:07:11,291 --> 00:07:13,401
A Marinha e os piratas
estavam quebrando tudo.
98
00:07:13,401 --> 00:07:15,231
Estava uma zona mesmo!
99
00:07:15,531 --> 00:07:19,381
Então é mais motivo para ficarmos ligados!
100
00:07:19,381 --> 00:07:24,031
Não queremos que apareçam uns idiotas
querendo tomar o navio!
101
00:07:26,041 --> 00:07:29,811
Protejam-no até que o artesão
de revestimento chegue!
102
00:07:32,411 --> 00:07:35,411
Cavaleiros da Vida Rosada!
103
00:07:35,411 --> 00:07:37,431
Sim, Duval!
104
00:07:41,011 --> 00:07:44,201
Senti um aperto no coração...
105
00:07:44,201 --> 00:07:46,081
Tomara que o pessoal do
Luffy esteja bem...
106
00:07:46,421 --> 00:07:48,341
Que papo é esse, Camie?
107
00:07:48,341 --> 00:07:51,061
Não se preocupe com essas coisas!
108
00:07:51,481 --> 00:07:52,571
Mas...
109
00:07:53,861 --> 00:07:57,801
Eles são fortes.
Não precisa se preocupar, Camie...
110
00:07:58,721 --> 00:08:00,221
Espero que vocês tenham razão...
111
00:08:00,491 --> 00:08:03,031
Você espera?! Que papo é esse?!
112
00:08:03,761 --> 00:08:07,221
Você viu a força deles
com seus próprios olhos!
113
00:08:07,221 --> 00:08:08,761
Eles vão ficar bem!
114
00:08:08,761 --> 00:08:10,951
Eles estão enfrentando um Almirante.
115
00:08:12,871 --> 00:08:17,211
Nem mesmo o grupo do Monkey
teria chance contra tamanho poder.
116
00:08:18,831 --> 00:08:21,051
Os mares por vir são tormentuosos.
117
00:08:21,991 --> 00:08:24,511
Serão assolados pelas maiores
ondas que já viram.
118
00:08:25,091 --> 00:08:27,791
Eles não podem se render a essas ondas.
119
00:08:30,381 --> 00:08:32,371
Estão ouvindo?
120
00:08:38,451 --> 00:08:42,651
Pouco a pouco, a maré
dos tempos está mudando.
121
00:08:46,121 --> 00:08:49,161
Enquanto isso, Monkey D. Luffy,
que foi ejetado
122
00:08:49,161 --> 00:08:52,241
do Arquipélago Sabaody
por Bartholomew Kuma...
123
00:08:54,271 --> 00:08:55,491
Droga!
124
00:08:55,491 --> 00:08:57,791
Zoro! Nami!
125
00:08:57,791 --> 00:09:01,021
Usopp! Sanji! Chopper!
126
00:09:02,221 --> 00:09:05,911
Robin! Franky! Brook!
127
00:09:05,911 --> 00:09:08,911
Pra onde você mandou
meus companheiros?!
128
00:09:10,191 --> 00:09:13,031
Pra onde vocês foram, pessoal?!
129
00:09:13,641 --> 00:09:16,851
Aquele Corsário urso vai pagar por isso!
130
00:09:17,791 --> 00:09:22,061
Até onde eu vou voar, afinal?!
131
00:09:24,541 --> 00:09:26,721
Ah, pensando bem...
132
00:09:28,491 --> 00:09:31,951
Não sei se é verdade ou não,
mas dizem que os coxins das patas dele
133
00:09:31,951 --> 00:09:35,461
podem mandar uma pessoa
pelos ares por três dias e três noites!
134
00:09:36,531 --> 00:09:39,881
Então será que,
ao invés de desaparecer,
135
00:09:39,881 --> 00:09:41,621
eles também foram
mandados pelos ares assim?
136
00:09:43,631 --> 00:09:46,881
Será que o cara do machado
estava com a razão?
137
00:09:46,881 --> 00:09:49,081
Três dias inteiros disso...
138
00:09:49,701 --> 00:09:52,091
Se eu cair no mar, já era...
139
00:09:54,581 --> 00:09:56,321
E que fome...
140
00:09:56,321 --> 00:09:59,271
Mas estou com sono...
141
00:10:01,791 --> 00:10:04,771
Zoro... Nami...
142
00:10:04,771 --> 00:10:08,691
Usopp... Sanji... Chopper...
143
00:10:08,691 --> 00:10:12,521
Robin... Franky... Brook...
144
00:10:12,521 --> 00:10:13,861
Pessoal!
145
00:10:17,891 --> 00:10:20,491
E continuou a voar alto pelos ares.
146
00:10:25,551 --> 00:10:26,801
Até que...
147
00:11:05,921 --> 00:11:07,211
Estou vivo...
148
00:11:11,021 --> 00:11:14,261
E acho que sobreviveria,
mesmo sem ser de borracha.
149
00:11:15,331 --> 00:11:18,551
Mas que pegada é esta?
150
00:11:19,141 --> 00:11:22,121
Espero que os outros
também estejam bem...
151
00:11:24,991 --> 00:11:26,731
Bom, preciso voltar!
152
00:11:27,441 --> 00:11:28,861
Que lugar é este?
153
00:11:29,541 --> 00:11:31,511
E pra onde fica o
Arquipélago Sabaody?!
154
00:11:32,471 --> 00:11:33,671
Ah, já sei!
155
00:11:35,991 --> 00:11:37,631
Eu tenho o Cartão-Vida!
156
00:11:37,631 --> 00:11:40,121
Ainda bem que todos nós temos um!
157
00:11:41,221 --> 00:11:44,181
Beleza! Preciso voltar pra lá!
158
00:11:44,181 --> 00:11:45,361
Vou encontrar todo mundo!
159
00:11:48,351 --> 00:11:49,431
Por ali!
160
00:11:57,911 --> 00:12:01,281
Pessoal, nossa prioridade é fugir!
161
00:12:01,681 --> 00:12:06,401
Do jeito que estamos agora,
não temos como vencer esses caras!
162
00:12:08,071 --> 00:12:10,121
Saiam daqui!
163
00:12:10,121 --> 00:12:12,411
Depois, a gente pensa nisso!
164
00:12:12,771 --> 00:12:15,391
Anda!
165
00:12:25,751 --> 00:12:28,291
Qual é o meu problema?!
166
00:12:30,571 --> 00:12:34,561
Não consegui salvar nenhum
dos meus companheiros!
167
00:12:42,841 --> 00:12:44,191
Ai!
168
00:12:46,901 --> 00:12:49,271
Na verdade, não doeu,
169
00:12:49,271 --> 00:12:51,441
mas tem algo no caminho...
170
00:12:51,971 --> 00:12:52,871
Mas...
171
00:12:56,261 --> 00:12:58,981
O cartão continua apontando pra cá...
172
00:12:59,311 --> 00:13:00,301
Beleza!
173
00:13:02,351 --> 00:13:06,591
Pistola Gigante!
174
00:13:12,161 --> 00:13:13,951
A-Ah, não...
175
00:13:13,951 --> 00:13:15,751
Estou sem forças...
176
00:13:15,751 --> 00:13:17,961
Sanji! Comida!
177
00:13:17,961 --> 00:13:20,131
Ah, não, ele não tá aqui...
178
00:13:27,411 --> 00:13:28,871
Ronco
179
00:13:29,131 --> 00:13:30,571
Ronco
Ronco
Ronco
180
00:13:43,181 --> 00:13:44,891
Obrigado pela comida!
181
00:13:47,021 --> 00:13:52,111
Isso me lembra minha infância,
quando o vovô me jogava na selva!
182
00:13:54,151 --> 00:13:55,851
Não quero lembrar disso.
183
00:13:57,431 --> 00:14:00,881
Este lugar é bem quieto...
184
00:14:16,071 --> 00:14:18,631
Não são Cogumelos do Riso?
185
00:14:20,491 --> 00:14:22,991
Sim! É perfeito pra horas assim!
186
00:14:28,691 --> 00:14:30,371
Agora estou me divertindo!
187
00:14:31,051 --> 00:14:32,071
Mesmo estando sozinho!
188
00:14:33,301 --> 00:14:35,601
E tem uns esquisitos aqui!
189
00:14:36,971 --> 00:14:38,591
Agora estou com raiva!
190
00:14:41,171 --> 00:14:42,981
Cogumelos do Riso!
Cogumelos do Riso!
191
00:14:44,651 --> 00:14:46,861
Ah! Tem mais uns esquisitos aqui!
192
00:14:47,581 --> 00:14:49,091
Cogumelos do Choro!
193
00:14:55,291 --> 00:14:58,811
Rápido! A fumaça está subindo dali!
194
00:14:59,331 --> 00:15:01,691
Estão na costa já há algum tempo.
195
00:15:01,691 --> 00:15:04,271
Será que tentaram invadir a ilha?
196
00:15:04,681 --> 00:15:07,011
Se for isso, a questão é séria!
197
00:15:07,011 --> 00:15:09,971
Não! Há segurança pesada na ilha toda!
198
00:15:10,291 --> 00:15:13,221
Além disso, se tivessem invadido,
199
00:15:13,221 --> 00:15:17,751
duvido que iriam chamar
atenção dessa maneira.
200
00:15:17,751 --> 00:15:19,461
Então quem é?
201
00:15:19,691 --> 00:15:20,771
Não sei.
202
00:15:21,111 --> 00:15:23,131
Vamos nos dividir em dois grupos!
203
00:15:23,131 --> 00:15:24,241
Entendido!
204
00:15:54,661 --> 00:15:55,831
Quem é?
205
00:15:56,401 --> 00:15:58,751
Margaret! Margaret!
206
00:16:00,621 --> 00:16:01,961
Aqui!
207
00:16:02,321 --> 00:16:04,091
O que foi, Sweetpea?
208
00:16:04,671 --> 00:16:06,341
O que você acha?
209
00:16:06,341 --> 00:16:07,131
Do quê?
210
00:16:10,341 --> 00:16:12,671
Quem será que é?
211
00:16:24,041 --> 00:16:27,101
O-O quê?! É uma pessoa!
212
00:16:27,401 --> 00:16:28,831
Será uma menina da vila?
213
00:16:29,161 --> 00:16:30,641
Não sei.
214
00:16:30,641 --> 00:16:33,591
Com todos esses cogumelos
brotando de seu corpo...
215
00:16:34,201 --> 00:16:38,861
Será que alguém fez sinal
de fumaça pra pedir socorro?
216
00:16:42,261 --> 00:16:43,601
Foi isto...
217
00:16:43,601 --> 00:16:46,201
Veja! Ela comeu o cogumelo!
218
00:16:46,711 --> 00:16:49,011
Um Cogumelo Parasita.
219
00:16:49,011 --> 00:16:51,761
Quando ingeridos, cogumelos crescem no nosso
corpo!
220
00:16:51,761 --> 00:16:52,881
Essa, não!
221
00:16:53,361 --> 00:16:56,261
Os cogumelos vão sugar toda
a vitalidade dela até matá-la!
222
00:16:57,251 --> 00:16:59,881
Não temos tempo a perder!
223
00:17:00,241 --> 00:17:02,881
Aphelandra! Leve-a para a vila!
224
00:17:05,561 --> 00:17:06,771
Sim!
225
00:17:06,771 --> 00:17:09,791
Para a vila!
226
00:17:09,791 --> 00:17:10,971
Rápido!
227
00:17:19,051 --> 00:17:20,411
É uma emergência!
228
00:17:22,551 --> 00:17:25,961
Ei, abaixa! Não consigo ver!
229
00:17:26,521 --> 00:17:29,391
O que aconteceu com ela?!
Está coberta de cogumelos!
230
00:17:29,391 --> 00:17:32,131
Já a viu na vila antes?
231
00:17:32,131 --> 00:17:33,671
Não, nunca...
232
00:17:33,941 --> 00:17:35,731
Ei, quem é?
233
00:17:35,731 --> 00:17:38,141
Os cogumelos cobriram o rosto dela...
234
00:17:38,141 --> 00:17:39,841
De onde será que ela veio?
235
00:17:39,841 --> 00:17:40,901
Será que está viva?
236
00:17:41,301 --> 00:17:44,281
Ela comeu um Cogumelo Parasita.
237
00:17:44,281 --> 00:17:46,161
O que vamos fazer, Belladonna?
238
00:17:46,591 --> 00:17:49,691
É só puxá-los.
Podem arrancar todos.
239
00:17:51,311 --> 00:17:52,611
Eles saem?
240
00:17:54,771 --> 00:17:56,081
Saem mesmo!
241
00:17:57,711 --> 00:18:00,401
Mas algumas das raízes ficam!
242
00:18:00,661 --> 00:18:04,151
Eu as removo depois,
não se preocupem.
243
00:18:04,531 --> 00:18:07,491
Trazendo estranhas pra casa, Margaret?
244
00:18:07,741 --> 00:18:09,741
Fazer o quê?!
245
00:18:09,741 --> 00:18:12,661
Ela estava quase morrendo,
e pode ser da vila!
246
00:18:16,271 --> 00:18:17,311
Este foi o último!
247
00:18:17,591 --> 00:18:19,851
Certo. Agora, para trás.
248
00:18:34,281 --> 00:18:38,481
Ai, que quente! Que quente!
249
00:18:38,491 --> 00:18:40,191
E-Estou pegando fogo!
250
00:18:40,191 --> 00:18:42,341
Apaga! Ai!
251
00:18:42,341 --> 00:18:45,451
Espere, Belladonna!
O que você está fazendo?!
252
00:18:45,451 --> 00:18:47,731
É a única forma de impedir
que cresçam de novo.
253
00:18:50,221 --> 00:18:52,081
Mas não é um pouco demais?
254
00:18:54,041 --> 00:18:55,901
Ela desmaiou de novo!
255
00:18:57,521 --> 00:19:02,181
Mas antes de estar coberta de cogumelos,
ela já estava coberta de ferimentos.
256
00:19:02,481 --> 00:19:03,481
É mesmo?
257
00:19:03,851 --> 00:19:06,491
Parecem marcas de uma tremenda batalha.
258
00:19:06,891 --> 00:19:08,711
Precisaremos tratar dos ferimentos dela.
259
00:19:09,241 --> 00:19:10,971
Não queria pedir isso, Margaret,
260
00:19:10,971 --> 00:19:13,851
mas pode ir lavá-la no rio?
261
00:19:13,851 --> 00:19:16,831
S-Sim! Claro!
262
00:19:37,251 --> 00:19:40,711
Parece que ela não é
mesmo da vila, Sweetpea.
263
00:19:40,721 --> 00:19:41,821
Sim...
264
00:19:43,891 --> 00:19:45,591
Ei, veja!
265
00:19:45,591 --> 00:19:46,561
O que foi?
266
00:19:46,901 --> 00:19:51,291
Ainda tem um cogumelo no
meio das pernas dela!
267
00:19:51,291 --> 00:19:53,271
Faltou um!
268
00:19:56,671 --> 00:19:59,851
Mas esse não é meio
diferente dos outros?
269
00:20:00,811 --> 00:20:02,451
Tem um formato esquisito!
270
00:20:02,651 --> 00:20:04,711
Hã? E tem mais uma
coisa estranha em baixo!
271
00:20:04,711 --> 00:20:07,101
O que é isso? Um Cogumelo Oval?
272
00:20:07,101 --> 00:20:09,251
Bom, vamos arrancar!
273
00:20:09,681 --> 00:20:10,611
Sim!
274
00:20:15,361 --> 00:20:17,261
Não está saindo! Como é possível?!
275
00:20:17,261 --> 00:20:18,271
Está esticando!
276
00:20:18,891 --> 00:20:21,471
Ei, o que foi?
O que aconteceu?
277
00:20:21,471 --> 00:20:22,801
Ela disse que está esticando...
278
00:20:22,801 --> 00:20:23,891
O quê?
279
00:20:23,891 --> 00:20:25,091
O cogumelo!
280
00:20:25,091 --> 00:20:27,131
Será que é um Cogumelo Especial?
281
00:20:29,421 --> 00:20:31,741
Parem de ficar bisbilhotando!
282
00:20:31,741 --> 00:20:33,511
Não é um circo!
283
00:20:34,401 --> 00:20:36,231
Você também está olhando!
284
00:20:36,361 --> 00:20:38,971
Vejam! Parece que há
algum problema!
285
00:20:39,341 --> 00:20:41,601
E ela não tem muito peito...
286
00:20:41,601 --> 00:20:43,111
Parece até uma tábua.
287
00:20:47,821 --> 00:20:49,011
Não adianta.
288
00:20:49,551 --> 00:20:51,621
Talvez Aphelandra consiga arrancar!
289
00:20:52,001 --> 00:20:53,451
Hã? Eu?
290
00:20:53,651 --> 00:20:55,061
Sim, sim!
291
00:20:55,441 --> 00:20:58,221
Puxa com toda a sua força,
que eu aposto que sai!
292
00:20:58,531 --> 00:21:01,351
Talvez devêssemos puxar todas juntas!
293
00:21:01,351 --> 00:21:02,371
Não.
294
00:21:03,231 --> 00:21:05,441
Se esse cogumelo não sai...
295
00:21:07,921 --> 00:21:12,301
Devíamos queimá-lo logo,
como Belladonna fez!
296
00:21:12,301 --> 00:21:14,161
Ah, sim! Boa ideia!
297
00:21:14,161 --> 00:21:15,611
Não concorda, Margaret?
298
00:21:15,611 --> 00:21:16,571
Sim!
299
00:21:17,911 --> 00:21:19,701
O que foi? O que foi?
300
00:21:19,701 --> 00:21:21,281
O que é que há?
301
00:21:21,281 --> 00:21:23,181
Ah, Vovó Nyon!
302
00:21:23,651 --> 00:21:27,041
Há um cogumelo nesta menina
que não quer sair!
303
00:21:27,561 --> 00:21:29,331
Não sabemos se devemos puxar juntas,
304
00:21:29,761 --> 00:21:31,441
ou se devemos queimá-lo.
305
00:21:31,951 --> 00:21:35,121
Ora, ora, espere. Quem?
306
00:21:38,421 --> 00:21:40,091
Ela.
307
00:21:40,661 --> 00:21:42,021
Vamos ver...
308
00:21:44,721 --> 00:21:46,751
Onde está esse cogumelo?
309
00:21:48,261 --> 00:21:49,791
Nossa!
310
00:21:51,491 --> 00:21:52,771
Vovó Nyon!
311
00:21:52,781 --> 00:21:54,361
Tudo bem?!
312
00:21:54,991 --> 00:21:58,511
S-Sim, n-não precisam se preocupar...
313
00:21:58,511 --> 00:22:00,531
E-Essa pessoa...
314
00:22:08,821 --> 00:22:11,051
E-Essa pessoa...
315
00:22:13,641 --> 00:22:16,051
É-É um homem!
316
00:22:41,041 --> 00:22:44,151
I-Isto é um homem?!
317
00:22:44,691 --> 00:22:46,811
Nunca vi um antes!
318
00:22:49,631 --> 00:22:56,751
Esta é Amazon Lily, lar das Kuja,
uma tribo de mulheres guerreiras.
319
00:22:50,291 --> 00:22:56,751
Kuja
320
00:22:58,521 --> 00:23:04,591
Que nunca sequer sonhe em pisar nesta ilha
321
00:23:05,361 --> 00:23:10,481
aquele que teme pela própria vida.
322
00:23:20,421 --> 00:23:22,331
Luffy, aprisionado,
323
00:23:22,331 --> 00:23:25,091
planeja fugir para se unir
novamente a seus companheiros.
324
00:23:25,441 --> 00:23:28,331
Receosas de que a Princesa Serpente, Hancock,
325
00:23:28,331 --> 00:23:31,721
descubra que elas trouxeram
um homem à tribo,
326
00:23:31,721 --> 00:23:33,851
as guerreiras começam a persegui-lo.
327
00:23:34,201 --> 00:23:35,851
No próximo episódio de One Piece:
328
00:23:35,851 --> 00:23:39,721
De Volta Para Seus Companheiros!
A Aventura na Ilha das Mulheres!
329
00:23:39,721 --> 00:23:41,971
Eu serei o Rei dos Piratas!