1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,061 --> 00:03:36,501 Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody 49 00:03:36,501 --> 00:03:39,361 por Bartholomew Kuma, um dos Corsários. 50 00:03:48,891 --> 00:03:50,551 Eu tenho o Cartão da Vida! 51 00:03:50,551 --> 00:03:52,441 Ainda bem que todos nós temos um! 52 00:03:53,171 --> 00:03:55,021 Vou encontrar todo mundo! 53 00:03:56,021 --> 00:03:59,921 Depois de ser separado de seus companheiros e enviado sozinho para uma ilha, 54 00:03:59,921 --> 00:04:03,191 Luffy pretendia usar o Cartão para se reunir com os demais, mas... 55 00:04:06,271 --> 00:04:08,781 Não são Cogumelos do Riso? 56 00:04:09,641 --> 00:04:13,491 Rápido! A fumaça está subindo dali! 57 00:04:14,371 --> 00:04:16,171 Quem será que é? 58 00:04:18,881 --> 00:04:22,711 Após comer um Cogumelo Parasita, 59 00:04:23,071 --> 00:04:26,591 ele é levado a um vilarejo por misteriosas mulheres. 60 00:04:26,851 --> 00:04:28,531 Ei, veja! 61 00:04:28,531 --> 00:04:29,301 O que foi? 62 00:04:29,741 --> 00:04:31,441 Ainda tem um cogumelo no meio das pernas dela! 63 00:04:35,031 --> 00:04:38,021 Mas esse não é meio diferente dos outros? 64 00:04:39,061 --> 00:04:40,731 Tem um formato esquisito! 65 00:04:40,731 --> 00:04:42,821 Bom, vamos arrancar! 66 00:04:43,151 --> 00:04:44,831 O que foi? O que foi? 67 00:04:45,041 --> 00:04:46,471 O que é que há? 68 00:04:46,471 --> 00:04:48,291 Ah, Vovó Nyon! 69 00:04:48,801 --> 00:04:52,121 Há um cogumelo nesta menina que não quer sair! 70 00:04:56,151 --> 00:04:57,251 Nossa! 71 00:05:00,751 --> 00:05:02,881 E-Essa pessoa... 72 00:05:03,781 --> 00:05:05,961 É-É um homem! 73 00:05:09,181 --> 00:05:12,301 U-Um homem?! 74 00:05:12,831 --> 00:05:14,891 Nunca vi um antes! 75 00:05:18,591 --> 00:05:23,131 De Volta Para Seus Companheiros! A Aventura na Ilha das Mulheres! 76 00:05:24,961 --> 00:05:33,201 A Ilha das Mulheres Amazon Lily 77 00:05:27,111 --> 00:05:32,221 Esta é Amazon Lily, a terra das mulheres onde nenhum homem pode entrar. 78 00:05:33,741 --> 00:05:37,201 Ocasionalmente, mulheres deixam a ilha e retornam grávidas, 79 00:05:38,381 --> 00:05:41,811 mas, curiosamente, apenas meninas nascem na ilha. 80 00:05:40,531 --> 00:05:43,671 Kuja 81 00:05:43,021 --> 00:05:47,941 Em um buraco aberto numa elevada montanha, escondida pela selva 82 00:05:47,941 --> 00:05:52,761 foi construída uma vila-fortaleza que veio a tornar-se uma nação. 83 00:06:00,851 --> 00:06:02,381 Entrem! 84 00:06:05,041 --> 00:06:06,891 Ah, essa fita! 85 00:06:07,301 --> 00:06:08,791 Nós duas temos! 86 00:06:12,881 --> 00:06:14,551 Achei! 87 00:06:28,291 --> 00:06:31,621 Cheguem mais! Hoje, temos carne de Rei dos Mares! 88 00:06:31,621 --> 00:06:33,471 Parece boa! 89 00:06:33,471 --> 00:06:35,191 E vai deixar sua pele macia e sedosa! 90 00:06:35,441 --> 00:06:38,321 Que tal frutas frescas da selva?! 91 00:06:44,511 --> 00:06:48,531 Logicamente, todo o trabalho manual é realizado por mulheres. 92 00:06:49,181 --> 00:06:50,761 Aqui está! 93 00:06:51,171 --> 00:06:53,721 Obrigada! É só colocar ali! 94 00:06:54,001 --> 00:06:55,131 Claro! 95 00:06:57,671 --> 00:07:00,841 Criadas desde o berço como guerreiras, 96 00:07:01,991 --> 00:07:04,421 elas são robustas e bem-dotadas, 97 00:07:05,011 --> 00:07:07,911 mas também possuem um ar de elegância. 98 00:07:09,131 --> 00:07:12,581 Não há aqui lugar para homens tolos e gananciosos. 99 00:07:13,561 --> 00:07:19,101 Combate 100 00:07:14,021 --> 00:07:19,101 E acima de tudo, as mulheres desta ilha são fortes. 101 00:07:19,531 --> 00:07:21,401 As apostas de hoje! 102 00:07:21,401 --> 00:07:22,971 1.000 Gol na Poppy! 103 00:07:22,971 --> 00:07:25,021 1.500 na Pansy! 104 00:07:57,081 --> 00:08:00,861 Nesta ilha, a beleza reside na força. 105 00:08:02,281 --> 00:08:04,781 Se um homem se aproximar desta nação, 106 00:08:05,261 --> 00:08:07,951 a morte o aguarda. 107 00:08:08,191 --> 00:08:10,241 Prisão 108 00:08:10,681 --> 00:08:12,331 O homem acordou! 109 00:08:12,331 --> 00:08:13,641 Deixa eu ver! Deixa eu ver! 110 00:08:13,641 --> 00:08:15,631 Eu também quero ver! 111 00:08:18,701 --> 00:08:19,971 Ele está se mexendo! 112 00:08:19,971 --> 00:08:22,621 Vejam! Ele não tem seios, mesmo! 113 00:08:22,621 --> 00:08:24,781 Que criatura estranha e reta! 114 00:08:24,781 --> 00:08:27,431 Parece ser fraco, com esses pelos e esse corpo mirrado. 115 00:08:30,591 --> 00:08:32,531 Ele dormiu bastante... 116 00:08:32,531 --> 00:08:34,801 Mas ouvi falar que ele comeu até dormindo! 117 00:08:34,801 --> 00:08:36,251 Sabia? 118 00:08:36,251 --> 00:08:39,111 O que homens comem? Carne crua? 119 00:08:39,111 --> 00:08:41,511 Tenho a impressão de que ele come qualquer coisa... 120 00:08:41,511 --> 00:08:43,291 O que está acontecendo? 121 00:08:43,291 --> 00:08:44,861 - Que barulho é esse? - Ah! Ele fala! 122 00:08:47,551 --> 00:08:49,321 Onde é que eu tô? 123 00:08:50,071 --> 00:08:52,061 O que eu estava fazendo mesmo? 124 00:09:02,201 --> 00:09:03,141 Ah, sim! 125 00:09:03,141 --> 00:09:05,841 A gente se separou no Arquipélago Sabaody! 126 00:09:07,221 --> 00:09:08,341 Não consigo ouvir! 127 00:09:08,521 --> 00:09:10,831 Pessoal! Ele está falando alguma coisa! 128 00:09:13,461 --> 00:09:16,061 Eu lembro de comer uns cogumelos, mas depois... 129 00:09:16,831 --> 00:09:17,801 Ih, meu chapéu! 130 00:09:18,861 --> 00:09:19,771 Lá está! 131 00:09:20,211 --> 00:09:21,731 Devolve, ô! 132 00:09:27,041 --> 00:09:28,021 O braço dele se esticou! 133 00:09:28,021 --> 00:09:29,861 Que corpo é esse?! 134 00:09:32,391 --> 00:09:33,481 Que alívio! 135 00:09:33,631 --> 00:09:37,531 H-Homens esticam os braços! 136 00:09:37,531 --> 00:09:39,601 Que absurdo! Anotar! Anotar! 137 00:09:39,601 --> 00:09:41,751 Que intrigante! 138 00:09:42,071 --> 00:09:44,321 Ei, qual é o seu nome? 139 00:09:45,431 --> 00:09:46,871 É Luffy. 140 00:09:49,791 --> 00:09:51,011 Ih, tô peladão! 141 00:09:51,011 --> 00:09:52,321 Que lerdo! 142 00:09:52,321 --> 00:09:53,931 Tá meio frio! 143 00:09:53,931 --> 00:09:55,781 Sabem onde estão minhas roupas? 144 00:09:56,271 --> 00:10:00,351 Homens são lentos e se preocupam em cobrir a cabeça antes de cobrir o corpo. 145 00:10:07,021 --> 00:10:10,131 Hã, antes de você se vestir... 146 00:10:11,241 --> 00:10:16,231 O que é essa bolsa costurada no meio das pernas? 147 00:10:16,531 --> 00:10:17,451 Bolsa? 148 00:10:18,471 --> 00:10:20,201 Peraí, cê não sabe o que é isso? 149 00:10:22,961 --> 00:10:25,611 Não sabe nada, hein? São minhas bolas! 150 00:10:26,371 --> 00:10:28,641 Bolas? 151 00:10:28,781 --> 00:10:29,841 Bolas? 152 00:10:29,931 --> 00:10:30,961 Bolas? 153 00:10:31,111 --> 00:10:32,171 Bolas? 154 00:10:32,331 --> 00:10:35,881 - Bolas? - Bolas? 155 00:10:36,661 --> 00:10:39,041 Não estou vendo! Abaixa, Margaret! 156 00:10:39,041 --> 00:10:40,261 Perdão! 157 00:10:40,261 --> 00:10:41,661 Seu caderno está na frente! 158 00:10:42,891 --> 00:10:45,301 O que são bolas? 159 00:10:45,511 --> 00:10:48,411 São as joias da família, oras! 160 00:10:52,371 --> 00:10:53,801 Nossa! 161 00:10:53,801 --> 00:10:56,111 Então homens possuem joias da família! 162 00:10:56,981 --> 00:10:58,371 Que fantástico! 163 00:10:58,781 --> 00:11:01,481 Joias da família! 164 00:11:01,731 --> 00:11:04,831 Pode emprestar suas joias pra gente ver? 165 00:11:04,831 --> 00:11:05,861 Claro que não! 166 00:11:05,861 --> 00:11:07,781 Quer me matar, sua maluca?! 167 00:11:09,331 --> 00:11:10,791 Então tome estas roupas! 168 00:11:11,111 --> 00:11:12,951 As suas estavam todas rasgadas. 169 00:11:12,951 --> 00:11:14,971 Costurei novas com o mesmo corte! 170 00:11:15,101 --> 00:11:17,301 Sério? Que legal! 171 00:11:18,111 --> 00:11:20,651 Valeu mesmo! E eu nem te conheço! 172 00:11:21,051 --> 00:11:22,631 Você vai gostar delas! 173 00:11:39,441 --> 00:11:40,741 Peraí, cara... 174 00:11:41,231 --> 00:11:44,021 Coloquei umas estampas floridas bem sensuais! 175 00:11:44,541 --> 00:11:47,091 Roupas pra sair precisam de estampas! 176 00:11:47,091 --> 00:11:48,571 Bom trabalho, Margaret! 177 00:11:48,811 --> 00:11:51,041 Ele está tão feliz que está tremendo! 178 00:11:53,541 --> 00:11:55,851 Ele está agradecendo de joelhos! 179 00:12:05,731 --> 00:12:08,001 Tá maluca! 180 00:12:08,351 --> 00:12:10,351 Eu sou homem, pô! 181 00:12:20,671 --> 00:12:22,191 Preparem-se para atacar! 182 00:12:22,191 --> 00:12:23,431 Como é?! 183 00:12:23,431 --> 00:12:26,461 Que temperamento explosivo! É essa sua verdadeira natureza?! 184 00:12:26,461 --> 00:12:30,481 Gritando deliberadamente com aquelas que lhe salvaram a vida... 185 00:12:30,481 --> 00:12:32,411 Que comportamento selvagem! 186 00:12:32,681 --> 00:12:37,601 Suas palavras e ações não demonstram um pingo sequer de elegância! 187 00:12:38,571 --> 00:12:42,101 O tipo dele é realmente incompatível com o nosso! 188 00:12:44,511 --> 00:12:45,851 Mesmo assim, Kikyo... 189 00:12:45,851 --> 00:12:49,641 Sinto pena de matar alguém que não fez nada! 190 00:12:50,161 --> 00:12:52,031 Peraí! Esperem! 191 00:12:52,031 --> 00:12:53,801 Vocês me salvaram?! 192 00:12:54,321 --> 00:12:56,671 O que aconteceu?! Me digam! 193 00:12:58,401 --> 00:13:03,411 Você ingeriu um cogumelo letal e desmaiou, e estas garotas te salvaram. 194 00:13:07,491 --> 00:13:10,951 Sério?! Muito obrigado! 195 00:13:11,121 --> 00:13:13,221 Perdão por reclamar das roupas! 196 00:13:13,501 --> 00:13:15,001 Mas não atirem em mim! 197 00:13:15,331 --> 00:13:17,421 Suas desculpas não significam nada! 198 00:13:17,421 --> 00:13:20,261 Este é o império das mulheres de Amazon Lily! 199 00:13:21,121 --> 00:13:26,041 Há séculos, mantemos a proibição absoluta de homens nesta ilha! 200 00:13:26,511 --> 00:13:29,471 Nunca na história ela foi quebrada! 201 00:13:30,791 --> 00:13:32,691 Império das mulheres?! 202 00:14:07,091 --> 00:14:08,641 Império das mulheres?! 203 00:14:08,851 --> 00:14:10,601 Agora que você recuperou a consciência, 204 00:14:10,601 --> 00:14:12,701 você não merece mais nossa empatia! 205 00:14:12,701 --> 00:14:15,431 É mesmo! Agora que percebi, são todas mulheres! 206 00:14:15,431 --> 00:14:17,261 Que país estranho! 207 00:14:17,401 --> 00:14:20,241 Colocaremos um ponto final no seu desdém! 208 00:14:20,371 --> 00:14:21,381 Ei! 209 00:14:21,661 --> 00:14:23,641 Precisamos mesmo acabar com ele? 210 00:14:23,641 --> 00:14:24,621 Aphelandra! 211 00:14:27,211 --> 00:14:29,191 Quando a Princesa Serpente retornar, 212 00:14:29,541 --> 00:14:32,941 ela reprovará definitivamente esta situação! 213 00:14:33,311 --> 00:14:37,311 E vocês serão acusadas do crime de trazer um homem para a vila! 214 00:14:40,321 --> 00:14:41,371 Margaret. 215 00:14:41,631 --> 00:14:42,721 Sweetpea. 216 00:14:43,001 --> 00:14:44,131 Aphelandra. 217 00:14:45,141 --> 00:14:46,681 Isto é pelo seu bem! 218 00:14:47,581 --> 00:14:50,561 É o melhor que podemos fazer para acobertar este incidente! 219 00:14:55,521 --> 00:14:57,691 Peraí! Me solta! 220 00:14:58,221 --> 00:15:02,711 Eu preciso voltar para me encontrar com meus companheiros! 221 00:15:03,341 --> 00:15:04,191 Atirem! 222 00:15:29,141 --> 00:15:30,461 Ele passou pelo telhado! 223 00:15:30,711 --> 00:15:32,011 Não permitam que ele fuja! 224 00:15:46,211 --> 00:15:48,701 Essas flechas são da pesada! 225 00:15:54,261 --> 00:15:55,151 Caramba! 226 00:16:03,311 --> 00:16:05,181 Ele é mais ágil do que parece! 227 00:16:08,101 --> 00:16:09,341 Aphelandra! 228 00:16:09,341 --> 00:16:10,221 Sim! 229 00:16:16,181 --> 00:16:17,971 Perdão por fazer isto depois de salvá-lo! 230 00:16:22,611 --> 00:16:23,511 Ele caiu! 231 00:16:23,511 --> 00:16:24,561 Agora ele está quicando! 232 00:16:25,101 --> 00:16:27,541 E agora, o que eu faço? 233 00:16:30,061 --> 00:16:31,161 Derrubem-no! 234 00:16:31,771 --> 00:16:33,441 Não o deixem fugir! Atrás dele! 235 00:16:38,201 --> 00:16:39,161 Lá está ele! 236 00:16:43,001 --> 00:16:46,121 Só temos mais um pedaço de carne por hoje! 237 00:16:46,271 --> 00:16:48,211 Quem chegar primeiro, leva! 238 00:16:51,471 --> 00:16:53,321 Espere! Tem que pagar! 239 00:16:53,321 --> 00:16:54,641 Põe na conta! 240 00:16:59,111 --> 00:17:00,391 Inimigo à vista! 241 00:17:02,091 --> 00:17:03,841 O homem fugiu! 242 00:17:05,581 --> 00:17:07,241 Minha comida desapareceu! 243 00:17:07,241 --> 00:17:08,121 O que aconteceu?! 244 00:17:08,121 --> 00:17:09,051 Ele foi por ali! 245 00:17:09,051 --> 00:17:11,071 Minha comida também! 246 00:17:13,191 --> 00:17:15,111 Matem-no! 247 00:17:15,331 --> 00:17:17,531 Entregue-se! 248 00:17:21,611 --> 00:17:23,791 É impressão minha ou tem mais delas?! 249 00:17:23,911 --> 00:17:26,131 Volte aqui! 250 00:17:26,741 --> 00:17:28,751 Eu vou pegá-lo! Aphelandra! 251 00:17:29,461 --> 00:17:30,711 Sim! 252 00:17:33,391 --> 00:17:35,271 De mim, você não escapa! 253 00:17:39,471 --> 00:17:40,611 Ele se esquivou! 254 00:17:41,531 --> 00:17:42,771 Não posso parar! 255 00:17:42,991 --> 00:17:44,101 Sweetpea! 256 00:17:49,101 --> 00:17:50,431 Parado! 257 00:17:54,711 --> 00:17:55,911 Nós o encurralamos! 258 00:17:56,311 --> 00:17:57,791 Vocês não desistem... 259 00:18:02,591 --> 00:18:04,701 Ah, é! Meu Cartão-Vida! 260 00:18:12,601 --> 00:18:16,461 O papel do velho ficou nas outras calças! 261 00:18:16,771 --> 00:18:18,381 Lá está! É ela! 262 00:18:25,501 --> 00:18:27,141 Não posso falar aqui! 263 00:18:27,881 --> 00:18:30,071 Perdão, mas preciso te pedir uma coisa! 264 00:18:30,341 --> 00:18:32,571 Me solte! Socorro! 265 00:18:32,571 --> 00:18:34,871 Ah, não! Margaret foi raptada! 266 00:18:49,631 --> 00:18:53,721 Balão de Borracha! 267 00:19:02,501 --> 00:19:04,391 Ei, tudo bem? 268 00:19:04,391 --> 00:19:05,751 Pra trás! 269 00:19:05,751 --> 00:19:08,481 Você engordou, não foi?! 270 00:19:13,851 --> 00:19:17,651 Você deve ser louco de pular dali! 271 00:19:19,701 --> 00:19:22,351 Eu já estava aceitando a morte! 272 00:19:22,841 --> 00:19:25,411 É um milagre ainda estarmos vivos! 273 00:19:25,601 --> 00:19:26,541 Sério? 274 00:19:26,541 --> 00:19:27,811 Para trás! 275 00:19:29,031 --> 00:19:30,791 Eu não vou fazer nada. 276 00:19:32,571 --> 00:19:35,861 Já ouvi falar que vocês, homens, possuem um vírus! 277 00:19:36,221 --> 00:19:38,661 Todos vocês engordam do nada assim?! 278 00:19:39,001 --> 00:19:42,101 Eu não tenho vírus nenhum, 279 00:19:42,101 --> 00:19:43,581 e é difícil explicar, 280 00:19:43,581 --> 00:19:46,051 então digamos que todos acabamos engordando, sim. 281 00:19:46,371 --> 00:19:51,531 Enfim, não tinha nada nas minhas outras calças? 282 00:19:52,731 --> 00:19:54,291 É muito importante mesmo! 283 00:20:00,701 --> 00:20:01,821 É isto? 284 00:20:04,331 --> 00:20:06,781 Sim! Sim! Que bom! 285 00:20:07,501 --> 00:20:10,831 Eu não sei o que seria de mim sem ele! 286 00:20:13,801 --> 00:20:15,421 Obrigado por guardar! 287 00:20:17,921 --> 00:20:19,631 S-Solta! 288 00:20:21,961 --> 00:20:24,171 Ah, que alívio! 289 00:20:24,171 --> 00:20:26,711 Como tinha algo escrito, imaginei que... 290 00:20:34,031 --> 00:20:35,101 O que foi? 291 00:20:35,761 --> 00:20:36,921 Aqui, veja! 292 00:20:40,941 --> 00:20:43,571 Que estranho! Parece que está se movendo! 293 00:20:49,591 --> 00:20:50,871 Muita coisa aconteceu 294 00:20:51,221 --> 00:20:54,801 e todos os meus companheiros foram mandados pelo céu em diferentes direções. 295 00:20:58,021 --> 00:21:00,411 Mas graças a esses pedaços de papel, 296 00:21:00,411 --> 00:21:02,471 todos vamos poder nos encontrar de novo! 297 00:21:05,301 --> 00:21:07,431 Eles são bem resistentes, sabe? 298 00:21:07,721 --> 00:21:11,741 Ah, não consigo parar de te agradecer! 299 00:21:11,741 --> 00:21:13,521 Há algo que eu possa fazer por você? 300 00:21:14,711 --> 00:21:17,651 Pode tirar suas joias da família para que eu veja, então?! 301 00:21:17,671 --> 00:21:19,821 Já falei que elas não saem! 302 00:21:21,301 --> 00:21:23,231 Homens são mesmo muito mesquinhos! 303 00:21:23,231 --> 00:21:24,801 Você cismou com isso! 304 00:21:24,801 --> 00:21:26,401 Vira essa espada pra lá! 305 00:21:26,991 --> 00:21:29,081 Quem são esses seus companheiros? 306 00:21:29,321 --> 00:21:31,691 Ah, eu sou pirata. 307 00:21:32,201 --> 00:21:33,461 Sabe o que é um pirata? 308 00:21:34,331 --> 00:21:36,671 Você é um pirata? 309 00:21:36,671 --> 00:21:38,941 A Imperatriz desta terra também é. 310 00:21:39,311 --> 00:21:40,611 Sério? 311 00:21:40,611 --> 00:21:43,661 Então ela tem um bando pirata só de mulheres? 312 00:21:44,401 --> 00:21:45,141 Elas são fortes? 313 00:21:45,911 --> 00:21:47,651 Que pergunta tola! 314 00:21:51,541 --> 00:21:55,981 As guerreiras de elite desta terra estão a bordo do navio pirata dela! 315 00:21:57,581 --> 00:21:58,651 Elas são muito fortes! 316 00:22:04,571 --> 00:22:08,671 Todas aqui se inspiram na Princesa Serpente! 317 00:22:09,191 --> 00:22:12,481 Ela é forte, nobre e é a mais bela mulher do mundo! 318 00:22:12,911 --> 00:22:15,771 A Imperatriz Pirata, Boa Hancock! 319 00:22:17,011 --> 00:22:22,491 Esta terra é protegida por ela e suas duas irmãs! 320 00:22:35,441 --> 00:22:38,501 Ah, não! O navio da Princesa Serpente se aproxima! 321 00:22:46,041 --> 00:22:47,111 Essa, não! 322 00:22:47,111 --> 00:22:49,681 Precisamos por fim ao incidente com o homem imediatamente! 323 00:22:52,421 --> 00:22:53,401 Kikyo... 324 00:22:53,401 --> 00:22:56,321 Parece que o homem pulou mesmo na selva! 325 00:22:57,611 --> 00:22:59,711 Guerreiras! Para a selva! 326 00:23:00,501 --> 00:23:04,121 Matem o homem e resgatem Margaret! 327 00:23:04,741 --> 00:23:07,661 A Princesa Serpente voltou! 328 00:23:20,431 --> 00:23:22,381 O Vice-Almirante Momonga do QG da Marinha 329 00:23:22,381 --> 00:23:24,901 aguarda as Piratas Kuja para falar com Hancock, 330 00:23:24,901 --> 00:23:27,151 uma dos Sete Corsários. 331 00:23:27,671 --> 00:23:30,491 Porém, Hancock se recusa a atender ao chamado da Marinha. 332 00:23:30,811 --> 00:23:35,621 Em troca, ela lança o poder de seu Fruto do Diabo contra os soldados. 333 00:23:35,621 --> 00:23:37,131 No próximo episódio de One Piece: 334 00:23:37,131 --> 00:23:40,051 Todos se Apaixonam! A Imperatriz Pirata, Hancock! 335 00:23:40,051 --> 00:23:42,241 Eu serei o Rei dos Piratas!