1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,061 --> 00:03:36,501
Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody
49
00:03:36,501 --> 00:03:39,361
por Bartholomew Kuma, um dos Corsários.
50
00:03:48,891 --> 00:03:50,551
Eu tenho o Cartão da Vida!
51
00:03:50,551 --> 00:03:52,441
Ainda bem que todos nós temos um!
52
00:03:53,171 --> 00:03:55,021
Vou encontrar todo mundo!
53
00:03:56,021 --> 00:03:59,921
Depois de ser separado de seus companheiros
e enviado sozinho para uma ilha,
54
00:03:59,921 --> 00:04:03,191
Luffy pretendia usar o Cartão
para se reunir com os demais, mas...
55
00:04:06,271 --> 00:04:08,781
Não são Cogumelos do Riso?
56
00:04:09,641 --> 00:04:13,491
Rápido! A fumaça está subindo dali!
57
00:04:14,371 --> 00:04:16,171
Quem será que é?
58
00:04:18,881 --> 00:04:22,711
Após comer um Cogumelo Parasita,
59
00:04:23,071 --> 00:04:26,591
ele é levado a um vilarejo
por misteriosas mulheres.
60
00:04:26,851 --> 00:04:28,531
Ei, veja!
61
00:04:28,531 --> 00:04:29,301
O que foi?
62
00:04:29,741 --> 00:04:31,441
Ainda tem um cogumelo
no meio das pernas dela!
63
00:04:35,031 --> 00:04:38,021
Mas esse não é meio
diferente dos outros?
64
00:04:39,061 --> 00:04:40,731
Tem um formato esquisito!
65
00:04:40,731 --> 00:04:42,821
Bom, vamos arrancar!
66
00:04:43,151 --> 00:04:44,831
O que foi? O que foi?
67
00:04:45,041 --> 00:04:46,471
O que é que há?
68
00:04:46,471 --> 00:04:48,291
Ah, Vovó Nyon!
69
00:04:48,801 --> 00:04:52,121
Há um cogumelo nesta menina
que não quer sair!
70
00:04:56,151 --> 00:04:57,251
Nossa!
71
00:05:00,751 --> 00:05:02,881
E-Essa pessoa...
72
00:05:03,781 --> 00:05:05,961
É-É um homem!
73
00:05:09,181 --> 00:05:12,301
U-Um homem?!
74
00:05:12,831 --> 00:05:14,891
Nunca vi um antes!
75
00:05:18,591 --> 00:05:23,131
De Volta Para Seus Companheiros!
A Aventura na Ilha das Mulheres!
76
00:05:24,961 --> 00:05:33,201
A Ilha das Mulheres
Amazon Lily
77
00:05:27,111 --> 00:05:32,221
Esta é Amazon Lily, a terra das mulheres
onde nenhum homem pode entrar.
78
00:05:33,741 --> 00:05:37,201
Ocasionalmente, mulheres deixam a ilha
e retornam grávidas,
79
00:05:38,381 --> 00:05:41,811
mas, curiosamente, apenas
meninas nascem na ilha.
80
00:05:40,531 --> 00:05:43,671
Kuja
81
00:05:43,021 --> 00:05:47,941
Em um buraco aberto numa elevada
montanha, escondida pela selva
82
00:05:47,941 --> 00:05:52,761
foi construída uma vila-fortaleza
que veio a tornar-se uma nação.
83
00:06:00,851 --> 00:06:02,381
Entrem!
84
00:06:05,041 --> 00:06:06,891
Ah, essa fita!
85
00:06:07,301 --> 00:06:08,791
Nós duas temos!
86
00:06:12,881 --> 00:06:14,551
Achei!
87
00:06:28,291 --> 00:06:31,621
Cheguem mais! Hoje, temos
carne de Rei dos Mares!
88
00:06:31,621 --> 00:06:33,471
Parece boa!
89
00:06:33,471 --> 00:06:35,191
E vai deixar sua pele macia e sedosa!
90
00:06:35,441 --> 00:06:38,321
Que tal frutas frescas da selva?!
91
00:06:44,511 --> 00:06:48,531
Logicamente, todo o trabalho manual
é realizado por mulheres.
92
00:06:49,181 --> 00:06:50,761
Aqui está!
93
00:06:51,171 --> 00:06:53,721
Obrigada! É só colocar ali!
94
00:06:54,001 --> 00:06:55,131
Claro!
95
00:06:57,671 --> 00:07:00,841
Criadas desde o berço como guerreiras,
96
00:07:01,991 --> 00:07:04,421
elas são robustas e bem-dotadas,
97
00:07:05,011 --> 00:07:07,911
mas também possuem um ar de elegância.
98
00:07:09,131 --> 00:07:12,581
Não há aqui lugar para
homens tolos e gananciosos.
99
00:07:13,561 --> 00:07:19,101
Combate
100
00:07:14,021 --> 00:07:19,101
E acima de tudo, as mulheres
desta ilha são fortes.
101
00:07:19,531 --> 00:07:21,401
As apostas de hoje!
102
00:07:21,401 --> 00:07:22,971
1.000 Gol na Poppy!
103
00:07:22,971 --> 00:07:25,021
1.500 na Pansy!
104
00:07:57,081 --> 00:08:00,861
Nesta ilha, a beleza reside na força.
105
00:08:02,281 --> 00:08:04,781
Se um homem se
aproximar desta nação,
106
00:08:05,261 --> 00:08:07,951
a morte o aguarda.
107
00:08:08,191 --> 00:08:10,241
Prisão
108
00:08:10,681 --> 00:08:12,331
O homem acordou!
109
00:08:12,331 --> 00:08:13,641
Deixa eu ver! Deixa eu ver!
110
00:08:13,641 --> 00:08:15,631
Eu também quero ver!
111
00:08:18,701 --> 00:08:19,971
Ele está se mexendo!
112
00:08:19,971 --> 00:08:22,621
Vejam! Ele não tem seios, mesmo!
113
00:08:22,621 --> 00:08:24,781
Que criatura estranha e reta!
114
00:08:24,781 --> 00:08:27,431
Parece ser fraco, com esses pelos
e esse corpo mirrado.
115
00:08:30,591 --> 00:08:32,531
Ele dormiu bastante...
116
00:08:32,531 --> 00:08:34,801
Mas ouvi falar que ele
comeu até dormindo!
117
00:08:34,801 --> 00:08:36,251
Sabia?
118
00:08:36,251 --> 00:08:39,111
O que homens comem? Carne crua?
119
00:08:39,111 --> 00:08:41,511
Tenho a impressão de que
ele come qualquer coisa...
120
00:08:41,511 --> 00:08:43,291
O que está acontecendo?
121
00:08:43,291 --> 00:08:44,861
- Que barulho é esse?
- Ah! Ele fala!
122
00:08:47,551 --> 00:08:49,321
Onde é que eu tô?
123
00:08:50,071 --> 00:08:52,061
O que eu estava fazendo mesmo?
124
00:09:02,201 --> 00:09:03,141
Ah, sim!
125
00:09:03,141 --> 00:09:05,841
A gente se separou
no Arquipélago Sabaody!
126
00:09:07,221 --> 00:09:08,341
Não consigo ouvir!
127
00:09:08,521 --> 00:09:10,831
Pessoal! Ele está falando alguma coisa!
128
00:09:13,461 --> 00:09:16,061
Eu lembro de comer uns
cogumelos, mas depois...
129
00:09:16,831 --> 00:09:17,801
Ih, meu chapéu!
130
00:09:18,861 --> 00:09:19,771
Lá está!
131
00:09:20,211 --> 00:09:21,731
Devolve, ô!
132
00:09:27,041 --> 00:09:28,021
O braço dele se esticou!
133
00:09:28,021 --> 00:09:29,861
Que corpo é esse?!
134
00:09:32,391 --> 00:09:33,481
Que alívio!
135
00:09:33,631 --> 00:09:37,531
H-Homens esticam os braços!
136
00:09:37,531 --> 00:09:39,601
Que absurdo! Anotar! Anotar!
137
00:09:39,601 --> 00:09:41,751
Que intrigante!
138
00:09:42,071 --> 00:09:44,321
Ei, qual é o seu nome?
139
00:09:45,431 --> 00:09:46,871
É Luffy.
140
00:09:49,791 --> 00:09:51,011
Ih, tô peladão!
141
00:09:51,011 --> 00:09:52,321
Que lerdo!
142
00:09:52,321 --> 00:09:53,931
Tá meio frio!
143
00:09:53,931 --> 00:09:55,781
Sabem onde estão minhas roupas?
144
00:09:56,271 --> 00:10:00,351
Homens são lentos e se preocupam em
cobrir a cabeça antes de cobrir o corpo.
145
00:10:07,021 --> 00:10:10,131
Hã, antes de você se vestir...
146
00:10:11,241 --> 00:10:16,231
O que é essa bolsa costurada
no meio das pernas?
147
00:10:16,531 --> 00:10:17,451
Bolsa?
148
00:10:18,471 --> 00:10:20,201
Peraí, cê não sabe o que é isso?
149
00:10:22,961 --> 00:10:25,611
Não sabe nada, hein?
São minhas bolas!
150
00:10:26,371 --> 00:10:28,641
Bolas?
151
00:10:28,781 --> 00:10:29,841
Bolas?
152
00:10:29,931 --> 00:10:30,961
Bolas?
153
00:10:31,111 --> 00:10:32,171
Bolas?
154
00:10:32,331 --> 00:10:35,881
- Bolas?
- Bolas?
155
00:10:36,661 --> 00:10:39,041
Não estou vendo! Abaixa, Margaret!
156
00:10:39,041 --> 00:10:40,261
Perdão!
157
00:10:40,261 --> 00:10:41,661
Seu caderno está na frente!
158
00:10:42,891 --> 00:10:45,301
O que são bolas?
159
00:10:45,511 --> 00:10:48,411
São as joias da família, oras!
160
00:10:52,371 --> 00:10:53,801
Nossa!
161
00:10:53,801 --> 00:10:56,111
Então homens possuem joias da família!
162
00:10:56,981 --> 00:10:58,371
Que fantástico!
163
00:10:58,781 --> 00:11:01,481
Joias da família!
164
00:11:01,731 --> 00:11:04,831
Pode emprestar suas joias pra gente ver?
165
00:11:04,831 --> 00:11:05,861
Claro que não!
166
00:11:05,861 --> 00:11:07,781
Quer me matar, sua maluca?!
167
00:11:09,331 --> 00:11:10,791
Então tome estas roupas!
168
00:11:11,111 --> 00:11:12,951
As suas estavam todas rasgadas.
169
00:11:12,951 --> 00:11:14,971
Costurei novas com o mesmo corte!
170
00:11:15,101 --> 00:11:17,301
Sério? Que legal!
171
00:11:18,111 --> 00:11:20,651
Valeu mesmo! E eu nem te conheço!
172
00:11:21,051 --> 00:11:22,631
Você vai gostar delas!
173
00:11:39,441 --> 00:11:40,741
Peraí, cara...
174
00:11:41,231 --> 00:11:44,021
Coloquei umas estampas floridas bem sensuais!
175
00:11:44,541 --> 00:11:47,091
Roupas pra sair precisam de estampas!
176
00:11:47,091 --> 00:11:48,571
Bom trabalho, Margaret!
177
00:11:48,811 --> 00:11:51,041
Ele está tão feliz que está tremendo!
178
00:11:53,541 --> 00:11:55,851
Ele está agradecendo de joelhos!
179
00:12:05,731 --> 00:12:08,001
Tá maluca!
180
00:12:08,351 --> 00:12:10,351
Eu sou homem, pô!
181
00:12:20,671 --> 00:12:22,191
Preparem-se para atacar!
182
00:12:22,191 --> 00:12:23,431
Como é?!
183
00:12:23,431 --> 00:12:26,461
Que temperamento explosivo!
É essa sua verdadeira natureza?!
184
00:12:26,461 --> 00:12:30,481
Gritando deliberadamente com aquelas
que lhe salvaram a vida...
185
00:12:30,481 --> 00:12:32,411
Que comportamento selvagem!
186
00:12:32,681 --> 00:12:37,601
Suas palavras e ações não demonstram
um pingo sequer de elegância!
187
00:12:38,571 --> 00:12:42,101
O tipo dele é realmente
incompatível com o nosso!
188
00:12:44,511 --> 00:12:45,851
Mesmo assim, Kikyo...
189
00:12:45,851 --> 00:12:49,641
Sinto pena de matar
alguém que não fez nada!
190
00:12:50,161 --> 00:12:52,031
Peraí! Esperem!
191
00:12:52,031 --> 00:12:53,801
Vocês me salvaram?!
192
00:12:54,321 --> 00:12:56,671
O que aconteceu?! Me digam!
193
00:12:58,401 --> 00:13:03,411
Você ingeriu um cogumelo letal e desmaiou,
e estas garotas te salvaram.
194
00:13:07,491 --> 00:13:10,951
Sério?! Muito obrigado!
195
00:13:11,121 --> 00:13:13,221
Perdão por reclamar das roupas!
196
00:13:13,501 --> 00:13:15,001
Mas não atirem em mim!
197
00:13:15,331 --> 00:13:17,421
Suas desculpas não significam nada!
198
00:13:17,421 --> 00:13:20,261
Este é o império das
mulheres de Amazon Lily!
199
00:13:21,121 --> 00:13:26,041
Há séculos, mantemos a proibição
absoluta de homens nesta ilha!
200
00:13:26,511 --> 00:13:29,471
Nunca na história ela foi quebrada!
201
00:13:30,791 --> 00:13:32,691
Império das mulheres?!
202
00:14:07,091 --> 00:14:08,641
Império das mulheres?!
203
00:14:08,851 --> 00:14:10,601
Agora que você recuperou a consciência,
204
00:14:10,601 --> 00:14:12,701
você não merece mais nossa empatia!
205
00:14:12,701 --> 00:14:15,431
É mesmo! Agora que percebi,
são todas mulheres!
206
00:14:15,431 --> 00:14:17,261
Que país estranho!
207
00:14:17,401 --> 00:14:20,241
Colocaremos um ponto final
no seu desdém!
208
00:14:20,371 --> 00:14:21,381
Ei!
209
00:14:21,661 --> 00:14:23,641
Precisamos mesmo acabar com ele?
210
00:14:23,641 --> 00:14:24,621
Aphelandra!
211
00:14:27,211 --> 00:14:29,191
Quando a Princesa Serpente retornar,
212
00:14:29,541 --> 00:14:32,941
ela reprovará definitivamente esta situação!
213
00:14:33,311 --> 00:14:37,311
E vocês serão acusadas do crime
de trazer um homem para a vila!
214
00:14:40,321 --> 00:14:41,371
Margaret.
215
00:14:41,631 --> 00:14:42,721
Sweetpea.
216
00:14:43,001 --> 00:14:44,131
Aphelandra.
217
00:14:45,141 --> 00:14:46,681
Isto é pelo seu bem!
218
00:14:47,581 --> 00:14:50,561
É o melhor que podemos fazer
para acobertar este incidente!
219
00:14:55,521 --> 00:14:57,691
Peraí! Me solta!
220
00:14:58,221 --> 00:15:02,711
Eu preciso voltar para me
encontrar com meus companheiros!
221
00:15:03,341 --> 00:15:04,191
Atirem!
222
00:15:29,141 --> 00:15:30,461
Ele passou pelo telhado!
223
00:15:30,711 --> 00:15:32,011
Não permitam que ele fuja!
224
00:15:46,211 --> 00:15:48,701
Essas flechas são da pesada!
225
00:15:54,261 --> 00:15:55,151
Caramba!
226
00:16:03,311 --> 00:16:05,181
Ele é mais ágil do que parece!
227
00:16:08,101 --> 00:16:09,341
Aphelandra!
228
00:16:09,341 --> 00:16:10,221
Sim!
229
00:16:16,181 --> 00:16:17,971
Perdão por fazer isto depois de salvá-lo!
230
00:16:22,611 --> 00:16:23,511
Ele caiu!
231
00:16:23,511 --> 00:16:24,561
Agora ele está quicando!
232
00:16:25,101 --> 00:16:27,541
E agora, o que eu faço?
233
00:16:30,061 --> 00:16:31,161
Derrubem-no!
234
00:16:31,771 --> 00:16:33,441
Não o deixem fugir! Atrás dele!
235
00:16:38,201 --> 00:16:39,161
Lá está ele!
236
00:16:43,001 --> 00:16:46,121
Só temos mais um
pedaço de carne por hoje!
237
00:16:46,271 --> 00:16:48,211
Quem chegar primeiro, leva!
238
00:16:51,471 --> 00:16:53,321
Espere! Tem que pagar!
239
00:16:53,321 --> 00:16:54,641
Põe na conta!
240
00:16:59,111 --> 00:17:00,391
Inimigo à vista!
241
00:17:02,091 --> 00:17:03,841
O homem fugiu!
242
00:17:05,581 --> 00:17:07,241
Minha comida desapareceu!
243
00:17:07,241 --> 00:17:08,121
O que aconteceu?!
244
00:17:08,121 --> 00:17:09,051
Ele foi por ali!
245
00:17:09,051 --> 00:17:11,071
Minha comida também!
246
00:17:13,191 --> 00:17:15,111
Matem-no!
247
00:17:15,331 --> 00:17:17,531
Entregue-se!
248
00:17:21,611 --> 00:17:23,791
É impressão minha ou tem mais delas?!
249
00:17:23,911 --> 00:17:26,131
Volte aqui!
250
00:17:26,741 --> 00:17:28,751
Eu vou pegá-lo! Aphelandra!
251
00:17:29,461 --> 00:17:30,711
Sim!
252
00:17:33,391 --> 00:17:35,271
De mim, você não escapa!
253
00:17:39,471 --> 00:17:40,611
Ele se esquivou!
254
00:17:41,531 --> 00:17:42,771
Não posso parar!
255
00:17:42,991 --> 00:17:44,101
Sweetpea!
256
00:17:49,101 --> 00:17:50,431
Parado!
257
00:17:54,711 --> 00:17:55,911
Nós o encurralamos!
258
00:17:56,311 --> 00:17:57,791
Vocês não desistem...
259
00:18:02,591 --> 00:18:04,701
Ah, é! Meu Cartão-Vida!
260
00:18:12,601 --> 00:18:16,461
O papel do velho ficou nas outras calças!
261
00:18:16,771 --> 00:18:18,381
Lá está! É ela!
262
00:18:25,501 --> 00:18:27,141
Não posso falar aqui!
263
00:18:27,881 --> 00:18:30,071
Perdão, mas preciso te pedir uma coisa!
264
00:18:30,341 --> 00:18:32,571
Me solte! Socorro!
265
00:18:32,571 --> 00:18:34,871
Ah, não! Margaret foi raptada!
266
00:18:49,631 --> 00:18:53,721
Balão de Borracha!
267
00:19:02,501 --> 00:19:04,391
Ei, tudo bem?
268
00:19:04,391 --> 00:19:05,751
Pra trás!
269
00:19:05,751 --> 00:19:08,481
Você engordou, não foi?!
270
00:19:13,851 --> 00:19:17,651
Você deve ser louco de pular dali!
271
00:19:19,701 --> 00:19:22,351
Eu já estava aceitando a morte!
272
00:19:22,841 --> 00:19:25,411
É um milagre ainda estarmos vivos!
273
00:19:25,601 --> 00:19:26,541
Sério?
274
00:19:26,541 --> 00:19:27,811
Para trás!
275
00:19:29,031 --> 00:19:30,791
Eu não vou fazer nada.
276
00:19:32,571 --> 00:19:35,861
Já ouvi falar que vocês,
homens, possuem um vírus!
277
00:19:36,221 --> 00:19:38,661
Todos vocês engordam do nada assim?!
278
00:19:39,001 --> 00:19:42,101
Eu não tenho vírus nenhum,
279
00:19:42,101 --> 00:19:43,581
e é difícil explicar,
280
00:19:43,581 --> 00:19:46,051
então digamos que todos
acabamos engordando, sim.
281
00:19:46,371 --> 00:19:51,531
Enfim, não tinha nada
nas minhas outras calças?
282
00:19:52,731 --> 00:19:54,291
É muito importante mesmo!
283
00:20:00,701 --> 00:20:01,821
É isto?
284
00:20:04,331 --> 00:20:06,781
Sim! Sim! Que bom!
285
00:20:07,501 --> 00:20:10,831
Eu não sei o que seria
de mim sem ele!
286
00:20:13,801 --> 00:20:15,421
Obrigado por guardar!
287
00:20:17,921 --> 00:20:19,631
S-Solta!
288
00:20:21,961 --> 00:20:24,171
Ah, que alívio!
289
00:20:24,171 --> 00:20:26,711
Como tinha algo escrito,
imaginei que...
290
00:20:34,031 --> 00:20:35,101
O que foi?
291
00:20:35,761 --> 00:20:36,921
Aqui, veja!
292
00:20:40,941 --> 00:20:43,571
Que estranho! Parece que
está se movendo!
293
00:20:49,591 --> 00:20:50,871
Muita coisa aconteceu
294
00:20:51,221 --> 00:20:54,801
e todos os meus companheiros foram
mandados pelo céu em diferentes direções.
295
00:20:58,021 --> 00:21:00,411
Mas graças a esses pedaços de papel,
296
00:21:00,411 --> 00:21:02,471
todos vamos poder nos
encontrar de novo!
297
00:21:05,301 --> 00:21:07,431
Eles são bem resistentes, sabe?
298
00:21:07,721 --> 00:21:11,741
Ah, não consigo parar de te agradecer!
299
00:21:11,741 --> 00:21:13,521
Há algo que eu possa fazer por você?
300
00:21:14,711 --> 00:21:17,651
Pode tirar suas joias da família
para que eu veja, então?!
301
00:21:17,671 --> 00:21:19,821
Já falei que elas não saem!
302
00:21:21,301 --> 00:21:23,231
Homens são mesmo muito mesquinhos!
303
00:21:23,231 --> 00:21:24,801
Você cismou com isso!
304
00:21:24,801 --> 00:21:26,401
Vira essa espada pra lá!
305
00:21:26,991 --> 00:21:29,081
Quem são esses seus companheiros?
306
00:21:29,321 --> 00:21:31,691
Ah, eu sou pirata.
307
00:21:32,201 --> 00:21:33,461
Sabe o que é um pirata?
308
00:21:34,331 --> 00:21:36,671
Você é um pirata?
309
00:21:36,671 --> 00:21:38,941
A Imperatriz desta terra também é.
310
00:21:39,311 --> 00:21:40,611
Sério?
311
00:21:40,611 --> 00:21:43,661
Então ela tem um bando
pirata só de mulheres?
312
00:21:44,401 --> 00:21:45,141
Elas são fortes?
313
00:21:45,911 --> 00:21:47,651
Que pergunta tola!
314
00:21:51,541 --> 00:21:55,981
As guerreiras de elite desta terra
estão a bordo do navio pirata dela!
315
00:21:57,581 --> 00:21:58,651
Elas são muito fortes!
316
00:22:04,571 --> 00:22:08,671
Todas aqui se inspiram
na Princesa Serpente!
317
00:22:09,191 --> 00:22:12,481
Ela é forte, nobre e é a mais
bela mulher do mundo!
318
00:22:12,911 --> 00:22:15,771
A Imperatriz Pirata, Boa Hancock!
319
00:22:17,011 --> 00:22:22,491
Esta terra é protegida por ela
e suas duas irmãs!
320
00:22:35,441 --> 00:22:38,501
Ah, não! O navio da Princesa
Serpente se aproxima!
321
00:22:46,041 --> 00:22:47,111
Essa, não!
322
00:22:47,111 --> 00:22:49,681
Precisamos por fim ao incidente
com o homem imediatamente!
323
00:22:52,421 --> 00:22:53,401
Kikyo...
324
00:22:53,401 --> 00:22:56,321
Parece que o homem
pulou mesmo na selva!
325
00:22:57,611 --> 00:22:59,711
Guerreiras! Para a selva!
326
00:23:00,501 --> 00:23:04,121
Matem o homem e resgatem Margaret!
327
00:23:04,741 --> 00:23:07,661
A Princesa Serpente voltou!
328
00:23:20,431 --> 00:23:22,381
O Vice-Almirante Momonga
do QG da Marinha
329
00:23:22,381 --> 00:23:24,901
aguarda as Piratas Kuja
para falar com Hancock,
330
00:23:24,901 --> 00:23:27,151
uma dos Sete Corsários.
331
00:23:27,671 --> 00:23:30,491
Porém, Hancock se recusa
a atender ao chamado da Marinha.
332
00:23:30,811 --> 00:23:35,621
Em troca, ela lança o poder de seu
Fruto do Diabo contra os soldados.
333
00:23:35,621 --> 00:23:37,131
No próximo episódio de One Piece:
334
00:23:37,131 --> 00:23:40,051
Todos se Apaixonam!
A Imperatriz Pirata, Hancock!
335
00:23:40,051 --> 00:23:42,241
Eu serei o Rei dos Piratas!